1 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 戀屍癖南西38號 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 我,賓果... 3 00:00:15,641 --> 00:00:16,683 奶頭32號 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,643 (扮裝賓果遊戲) 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,896 還有大鵰四號 6 00:00:22,147 --> 00:00:27,402 高潮69號讓我超想要 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,697 有了,69號... 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 中了,我賓果了,賓果 9 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 聽我說 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,989 你好美 11 00:01:12,698 --> 00:01:16,201 你很健壯,你會活得比我們都要久 12 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 不要管別人胡說八道 13 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 你加油,好嗎? 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 嘿,怎麼了? 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 - 嘿,米爾頓 - 嘿,佩姬 16 00:01:30,841 --> 00:01:34,052 佩姬,妳從我的保險箱偷了三千美元 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,555 去查監視畫面,你們查過了嗎? 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 攝影機壞了 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 那是什麼? 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 - 他們留下一點錢 - 多少?兩千左右? 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,481 - 一千五 - 你認識我吧? 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,318 你覺得我會把一千五美元留在桌上? 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,654 而且洗劫你保險箱的禽獸一點也不專業 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,364 他們怎麼開的? 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 用密碼開的 26 00:01:56,617 --> 00:02:01,163 好吧,我沒有密碼,所以沒有嫌疑 27 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 妳都會來這裡用咖啡機 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,418 對了,那樣違反規定耶 29 00:02:06,418 --> 00:02:09,213 其他人都沒溜進來用咖啡機嗎? 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 歐文,大家都會用咖啡機 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 佩姬,妳在幹嘛? 32 00:02:16,929 --> 00:02:19,097 好,這裡有20個空咖啡膠囊 33 00:02:19,097 --> 00:02:21,350 我不可能在一週內喝那麼多杯爛咖啡 34 00:02:21,350 --> 00:02:24,144 歐文,有人知道保險箱密碼 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 沒人知道密碼 36 00:02:26,146 --> 00:02:31,485 除非...容我推測一下,大家都知道密碼 37 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 - 嘿 - 妳在幹嘛? 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 我在跟隨我的直覺 39 00:02:35,531 --> 00:02:38,367 我知道拓荒鎮的警報器密碼 歐文,是幾號? 40 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 佩姬,這是保險箱 41 00:02:40,202 --> 00:02:41,411 所有開關門的人 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,496 (高地沙漠警察) 43 00:02:42,496 --> 00:02:45,123 都知道警報器密碼,所以我在想是不是... 44 00:02:46,375 --> 00:02:51,046 2、18、50 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 和警報器密碼一樣,到底是怎樣? 46 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 是我媽的生日啦 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,681 什麼? 48 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 是我媽的生日 49 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 所以你媽的生日是你的人生萬用密碼嗎? 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,566 換掉所有密碼,別再糾結你媽的事 51 00:03:10,566 --> 00:03:11,859 她又沒那麼愛你 52 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 走吧,我要把這孩子帶走,她是無辜的 53 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 《荒漠妙探》 54 00:03:49,146 --> 00:03:51,607 拓荒鎮的保全爛到不行 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 這是我帶來的第一個生意 56 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 但那算零頭而已 57 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 若如我所料,畢卡索畫作是真跡 我肯定沒弄錯 58 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 懸賞獎金高達一百萬美元 59 00:04:00,115 --> 00:04:02,784 若你以為我只會抽一成 60 00:04:02,784 --> 00:04:05,871 - 你肯定頭殼壞了 - 妳看,這是誰弄的? 61 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 聽好了 62 00:04:06,955 --> 00:04:10,209 首先,我們去領賞,其次是找記者 63 00:04:10,209 --> 00:04:13,128 再來就能利用媒體宣傳替我們引薦大工作 64 00:04:13,128 --> 00:04:17,048 所以我們要去格魯大師的家 驗明這幅該死畢卡索的正身 65 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 如果那是巴黎搶案的真跡,我們就能... 66 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 你在幹嘛? 67 00:04:21,512 --> 00:04:22,971 我在幹嘛? 68 00:04:22,971 --> 00:04:26,934 我在努力下載新的保全軟體 69 00:04:26,934 --> 00:04:30,854 我的最後一位大客戶明天要來 如果他覺得我沒跟上時代 70 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 我們下週就沒車可開了 71 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 天啊 72 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 不行,你真的得多咀嚼幾下 73 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 那我的計畫呢? 74 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 妳的計畫就是準時去上課 75 00:04:50,707 --> 00:04:53,168 那傢伙賣了我們人情,別讓我丟臉 76 00:04:53,168 --> 00:04:57,798 又來了,上什麼爛課啊? 我已經做這麼多事了耶 77 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 才過了一週 78 00:05:00,217 --> 00:05:02,761 是十天,而且只有白痴才上學 79 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 我已經會飛了,你還要我在地上爬? 80 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 妳到底想不想從實習生往上爬? 81 00:05:07,349 --> 00:05:08,976 我是不支薪的助理 82 00:05:08,976 --> 00:05:13,105 妳必須瞭解法律 和私家偵探能做的合法工作 83 00:05:13,105 --> 00:05:15,357 可以嗎?我才不會為了妳去坐牢 84 00:05:15,357 --> 00:05:18,986 - 我閉著眼睛都做得到 - 太棒了,很好 85 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 拜託 86 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 好,我已經下載了,你這台蠢電腦 87 00:05:26,076 --> 00:05:27,327 行了,好 88 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 我看看 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 對,這個好 90 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 有了 91 00:05:52,477 --> 00:05:53,562 在哪裡... 92 00:05:58,442 --> 00:06:04,698 歡迎參加保全與私家偵探訓練課程 93 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 妳叫什麼名字? 94 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 先看你教得怎樣再說 95 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 要成為認證私家偵探 96 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 必須經過50小時的訓練 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 (50小時) 98 00:06:48,325 --> 00:06:52,120 我們先談談課綱 99 00:07:02,089 --> 00:07:04,758 抱歉,我肚子很痛,不好意思 100 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 我才不要花50小時聽老爺爺講古 101 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 那傢伙是教補習班的,而我是天才 102 00:07:18,313 --> 00:07:20,148 妳有報名那堂課嗎? 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,525 沒有,我嚴正拒絕 104 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 所以他不知道佩姬紐曼長什麼樣子 105 00:07:24,111 --> 00:07:26,530 任何人都能假扮佩姬紐曼 我可以假扮佩姬紐曼 106 00:07:27,114 --> 00:07:29,241 我可以坐在那邊上課 107 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 然後學習如何當駭客,進入資料庫 108 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 看看政府知道我的哪些底細 109 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 太棒了 110 00:07:35,205 --> 00:07:37,416 妳還可以幫我找那個白痴格魯大師住哪裡 111 00:07:37,416 --> 00:07:39,710 或許我就能去檢驗他的畢卡索 112 00:07:40,502 --> 00:07:43,046 我們合作會大殺四方,卡蘿,我愛妳 113 00:07:50,179 --> 00:07:54,016 媽咪,嘿,女士,媽咪 114 00:07:55,100 --> 00:07:58,103 我對天發誓,我剛才看到我媽了 115 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 - 卡蘿,是蘿莎琳 - 等等,妳有親眼看到她躺在棺材吧? 116 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 有,但我跟妳說,我媽剛才上了那輛巴士 117 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 卡蘿,妳有聽到我說話嗎? 118 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 我現在會不會是死了? 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 我有聽到妳說話 120 00:08:15,454 --> 00:08:16,747 妳跟我一起死了嗎? 121 00:08:18,540 --> 00:08:22,252 嘿,你現在有看到我嗎? 122 00:08:23,253 --> 00:08:24,338 有沒有? 123 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 什麼? 124 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 好,謝謝 125 00:08:27,925 --> 00:08:30,469 跟妳說,我應該沒死,對 126 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 好怪喔,可能是迷幻藥的 閃現記憶之類的吧 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,972 但我常有幻覺,這次不一樣 128 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 好,我得去彩排了 129 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 夏芳每次都想 把康康舞改得面目全非,我要走了,好 130 00:08:42,356 --> 00:08:46,527 好,我知道大家都很想做側空翻 但我們先轉圈圈 131 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 五、六、七、八 132 00:08:48,737 --> 00:08:52,449 轉圈圈...排成一直線,很好 133 00:08:52,449 --> 00:08:59,748 跳...踢,跳...踢 134 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 佩姬,彩排結束了 135 00:09:03,293 --> 00:09:04,503 我會跟上的 136 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 好,我們加了幾個轉圈動作 137 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 - 簡單 - 好 138 00:09:08,215 --> 00:09:10,133 我們從頭開始,好嗎? 139 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 五、六、七、八 140 00:09:11,969 --> 00:09:14,346 轉圈圈... 141 00:09:14,930 --> 00:09:16,390 佩姬,排成一直線 142 00:09:16,390 --> 00:09:20,435 跳...踢,跳...不是那樣,佩姬 143 00:09:20,435 --> 00:09:23,146 - 跳...踢,繼續轉圈圈 - 我接住妳了 144 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 佩姬,好了 145 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 各位女士,跳得很好 146 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 佩姬 147 00:09:30,070 --> 00:09:34,074 我很想跟妳在下班後 去外面約會,穿21世紀的服裝 148 00:09:34,867 --> 00:09:37,160 先別沖昏頭了,好嗎? 149 00:09:38,662 --> 00:09:42,708 我一直在思考妳說過的話 妳說妳心中有更深刻的愛 150 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 對,我要的是《崔斯坦和伊索德》 那種愛情 151 00:09:47,129 --> 00:09:48,922 妳知道那些人最後死了吧 152 00:09:49,506 --> 00:09:52,676 只是肉體死了,樹木從他們的墳墓長出來 153 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 聽著,我們之間有火花,沒錯 154 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 對 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 我也不是大驚小怪的人 156 00:10:01,101 --> 00:10:05,814 我比籃球好手張伯倫上過更多次床 所以我挺懂肉體的 157 00:10:06,356 --> 00:10:11,653 但我需要我沒體會過的那種愛 158 00:10:13,405 --> 00:10:17,784 也許我們之間會是那樣 我得花時間想清楚 159 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 如果這表示你得同時跟別人約會 160 00:10:21,538 --> 00:10:22,748 我可以接受 161 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 - 會計部的布蘭達怎麼樣? - 王八蛋 162 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 - 用貓頭鷹大頭針的人嗎? - 就是... 163 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 - 好,我無所謂 - 他甩了我 164 00:10:35,302 --> 00:10:38,305 - 他把我衣衫不整地趕出去 - 我懂 165 00:10:39,640 --> 00:10:42,893 看看誰在一週後又回到工作崗位了? 166 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 - 天啊 - 什麼? 167 00:10:48,023 --> 00:10:52,611 她的奶子好大,她之前沒有大奶 168 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 他為什麼不愛我? 169 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 - 好 - 要抱一個嗎?天啊 170 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 他甩了她 171 00:11:00,702 --> 00:11:04,540 她去哪隆乳的?隆乳很貴 172 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 我好愛看妳思考的樣子 173 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 我可以幫你連本帶利地把錢討回來 174 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 但你要跟我簽拓荒鎮的保全合約 175 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 不要,除非妳跟我說是誰偷的 176 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 嘿,我不會打小報告 177 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 妳應該要看看我媽的表情 178 00:11:21,598 --> 00:11:26,562 我看過了,她的表情都一樣 可以有很多種解釋 179 00:11:26,562 --> 00:11:31,108 她對此非常生氣,她超氣我的 180 00:11:31,108 --> 00:11:33,026 是啊,畢竟她的生日被用來惡搞她 181 00:11:33,026 --> 00:11:35,237 那些錢是要用在總統日表演的 182 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 我們能不能經營下去,就看這個檔期了 183 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 而且我還得換新保險箱 184 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 妳知道滑水道之城嗎? 185 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 他們正在擴大營業 而且現在不只有滑水道了 186 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 對,他們現在還能衝浪 187 00:11:51,545 --> 00:11:54,089 他們的告示牌超帥 188 00:11:54,089 --> 00:11:57,301 我們也可以擴大營業啊 增加一點南北戰爭的元素 189 00:11:57,885 --> 00:12:01,388 我很難過居然有一個員工 190 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 - 我當作家人看待的某個人... - 你有嗎? 191 00:12:03,849 --> 00:12:06,226 居然闖進來偷我的錢 192 00:12:07,394 --> 00:12:10,355 別再緊盯我們的一舉一動 我就幫你把錢討回來 193 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 這樣你就能跟你媽交代了 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 我給妳24小時 195 00:12:16,361 --> 00:12:19,156 好,我需要72小時或四天 196 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 我給妳48小時,兩天的時間,不能再多了 197 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 佩姬,我是認真的,不能再多 198 00:12:24,203 --> 00:12:27,289 - 好,好啦,可以,60小時 - 不,佩姬 199 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 威士忌 200 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 陌生人,我以前沒在這裡看過你 201 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 這裡發生了犯罪事件 妹子,而妳的大奶超吸睛 202 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 你這個騙子 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,772 開始囉 204 00:12:51,772 --> 00:12:53,524 我不知道妳在說什麼 205 00:12:53,524 --> 00:12:58,070 妳做了一副大奶,又被男友甩 這顯然是重罪,妳心知肚明 206 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 什麼? 207 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 保險箱上有指紋 208 00:13:08,455 --> 00:13:10,791 - 我是不得已的,我非得那麼做 - 天啊 209 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 他原本要幫我付錢,卻跟我分手 210 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 我要有優勢才能讓他回心轉意 211 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 佩姬,他根本不缺對象 212 00:13:22,553 --> 00:13:25,514 妳值得比那爛貨更好的人 213 00:13:26,181 --> 00:13:27,391 小心 214 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 他很有名,而且是格魯大師 215 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 他會把手指貼在我的臉上 216 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 我無法言喻那股能量有多強 217 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 妳想為了那個混帳東西去坐牢嗎? 218 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 我會去籌錢,我會把錢還回去 219 00:13:39,903 --> 00:13:41,113 妳可以幫我說嗎? 220 00:13:43,740 --> 00:13:48,203 只要妳答應遠離那個白痴 我就替妳籌錢,行嗎? 221 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 - 真的嗎? - 他是個騙徒,而且很變態 222 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 妳看看自己 223 00:13:56,170 --> 00:13:57,171 來啊 224 00:13:57,171 --> 00:13:59,464 好,妳真的很美 225 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 好嗎?尤其是因為 妳花三千美元去隆乳,超扯的 226 00:14:03,594 --> 00:14:06,805 聽著,我會處理這件事,好嗎? 227 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 那個該死的心靈大師住哪裡? 228 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 好 229 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 - 沒事...我只是要來拿錢 - 鑰匙可以給我嗎? 230 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 - 因為我得幫忙移車 - 我不希望車子被刮傷 231 00:14:34,458 --> 00:14:36,668 (泊車) 232 00:14:38,795 --> 00:14:39,922 謝謝 233 00:14:42,382 --> 00:14:47,971 吐氣時,釋放既定想法的束縛 234 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 再看一次 235 00:14:53,435 --> 00:14:55,229 你現在看懂了嗎? 236 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 看得出來你眼前這幅是大師巨作嗎? 237 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 好,我不喜歡 238 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - 這... - 好 239 00:15:03,695 --> 00:15:05,155 - 再把眼睛閉上 - 不,不用了 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 我會想吐,不要再那樣了 241 00:15:06,949 --> 00:15:09,701 蘇富比剛用三千萬賣出一幅畢卡索的畫 242 00:15:09,701 --> 00:15:11,537 比這幅大上許多 243 00:15:11,537 --> 00:15:15,040 但這幅這真的是立體派最重要的一幅畫 244 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 《鴿子與豌豆》開啟了一場革命 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,836 鴿子在哪?我根本沒看到鴿子 246 00:15:18,836 --> 00:15:21,004 - 這是...鴿子在裡面 - 你說得出... 247 00:15:21,004 --> 00:15:23,632 - 鳥嘴之類的在哪嗎? - 不,我說不出鳥嘴在哪 248 00:15:23,632 --> 00:15:27,678 但我可以說這幅畫 幾十年來都沒在市場上出現 249 00:15:27,678 --> 00:15:31,265 而你快要錯失機會了 你到底能不能負擔得起? 250 00:15:31,265 --> 00:15:36,687 或者我應該問的是 “你禁得起錯失機會嗎?” 251 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 我禁得起,我真的不喜歡,這幅畫好蠢 252 00:15:39,147 --> 00:15:44,236 這是立體派畫作,沒錯 看起來完全沒道理,但是很深奧 253 00:15:44,236 --> 00:15:45,320 不,並不是 254 00:15:45,946 --> 00:15:50,158 他在擾亂你的思緒、記憶 以及整個該死的時空連續性 255 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 沒錯 256 00:15:51,743 --> 00:15:55,747 但是以某種程度而言 他以印象派的表現方式... 257 00:15:55,747 --> 00:15:59,376 你一直都滿口屁話嗎? 這和印象派一點關係也沒有 258 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 這幅畫是要在當下表現出過去與未來 259 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 - 重點是要讓人驚豔不已 - 沒錯 260 00:16:06,508 --> 00:16:09,887 這幅畫的精髓是畢卡索的反抗意識 261 00:16:09,887 --> 00:16:12,222 - 非常超現實 - 才沒有超現實 262 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 這整段對話才超現實吧 263 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 妳可以閉嘴嗎? 264 00:16:16,602 --> 00:16:17,853 我能不能... 265 00:16:17,853 --> 00:16:21,106 妳是怎樣?妳害我談不成生意 妳不如搶劫我好了 266 00:16:21,106 --> 00:16:24,276 最好是,你要賣多少?我有認識的人 267 00:16:24,276 --> 00:16:25,611 什麼人?妳才不認識什麼人 268 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 對...不准拍照,這可不是大峽谷 269 00:16:27,237 --> 00:16:28,447 女士,妳哪位? 270 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 聽著,我以前在紐約當裸體模特兒 說來話長 271 00:16:31,158 --> 00:16:35,537 總之,我透過加戈席安 認識那個人,他超狠 272 00:16:35,537 --> 00:16:37,497 這麼說吧,他很懂來路不明的藝術品 273 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 我也學到了幾招 274 00:16:39,458 --> 00:16:42,461 - 他是賣畫的還是... - 都有 275 00:16:42,461 --> 00:16:46,131 版畫、繪畫、雕塑品,還有一些武器 276 00:16:47,049 --> 00:16:50,344 這樣啊,不如我們重新認識一下吧 277 00:16:50,344 --> 00:16:51,970 我們先前好像沒見過 278 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 的確 279 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 - 妳和誰一起來的? - 沒人 280 00:16:57,309 --> 00:16:58,810 聽說你是格魯大師啊? 281 00:16:58,810 --> 00:17:00,812 - 你是怎麼發功的? - 我讓妳體驗看看 282 00:17:12,366 --> 00:17:16,494 不,那種爛招對我沒用,我不是泰咪 283 00:17:16,494 --> 00:17:18,539 告訴妳,我早就知道妳有意圖 284 00:17:18,539 --> 00:17:19,623 你欠她三千美元 285 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 你要她去隆乳,卻要她自己買單 286 00:17:22,334 --> 00:17:25,753 - 我是來討債的 - 好,妳怎麼會認識泰咪? 287 00:17:26,630 --> 00:17:27,673 我們是同事 288 00:17:27,673 --> 00:17:30,509 這樣啊,我要請妳離開了 289 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 我認識真正的大師 290 00:17:31,760 --> 00:17:36,265 我認識一個可以浮在半空中 雙盤腿的人,你會嗎? 291 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 - 妳可以離開了嗎? - 我要泰咪的錢 292 00:17:39,142 --> 00:17:43,063 她為了你去偷錢 現在她可能會被關進大牢 293 00:17:43,063 --> 00:17:44,314 你冥想看看吧 294 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 若你真的是大師,就知道這有多慘無人道 295 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 - 嘿,妳能...我可以... - 一切都蠢爆了 296 00:17:51,947 --> 00:17:54,575 嘿,妳在幹嘛...妳可以不要這樣嗎? 297 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 好了,你良心發現的時候,記得打給我 298 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 - 妳下了樓梯,從前門出去 - 我要去尿尿,不要吵 299 00:18:01,290 --> 00:18:03,125 - 不行 - 我肚子很痛 300 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 - 不行 - 我馬上出來 301 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 不行,不是那裡,不可以 302 00:18:12,551 --> 00:18:14,928 妳可以打開門鎖嗎? 303 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 有聽到嗎? 304 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 這是我房間 305 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 (唐娜泰拉史卡布羅 派醋甲酯,10毫克錠劑) 306 00:18:29,359 --> 00:18:30,444 “唐娜泰拉”? 307 00:18:31,403 --> 00:18:33,655 瑪哈禮希大師,我馬上出去 308 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 (巴伯史卡布羅) 309 00:18:40,704 --> 00:18:42,497 - 喂,快開門 - 好痛 310 00:18:56,428 --> 00:18:57,930 我吃了好多止痛藥 311 00:18:57,930 --> 00:18:59,348 真是惡夢一場,別問 312 00:18:59,348 --> 00:19:00,891 若有需要就找我拿 313 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 好了 314 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 - 沒事 - 不,並非沒事 315 00:19:08,065 --> 00:19:12,069 如果真跡在波士頓 我花三百萬買這個幹嘛? 316 00:19:12,861 --> 00:19:14,780 我發誓我真的不知道 317 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 你騙人 318 00:19:17,241 --> 00:19:18,575 她是我女兒海瑟 319 00:19:18,575 --> 00:19:19,660 妳好 320 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 羅伯,還我錢 321 00:19:21,578 --> 00:19:23,539 我現在沒錢 322 00:19:23,539 --> 00:19:26,041 其實我有,但沒有現金 323 00:19:27,042 --> 00:19:28,168 我可以割掉嗎? 324 00:19:28,168 --> 00:19:30,921 嘿,我能籌到錢,我可以籌到那筆錢 325 00:19:31,421 --> 00:19:32,840 何時能籌到錢? 326 00:19:33,340 --> 00:19:34,800 畢竟三百萬是筆大數目 327 00:19:34,800 --> 00:19:35,926 我得花點時間 328 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 - 嘿,你就... - 爸爸,我可以割他奶頭嗎? 329 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 - 小姐,妳拜託一下 - 輕輕劃一下就好,輕輕的 330 00:19:41,348 --> 00:19:43,600 不要,該死 331 00:19:44,476 --> 00:19:46,645 真好,我正想找負責外燴的人 332 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 哪個天才想到 把西瓜和菲達起司串在一起? 333 00:19:52,150 --> 00:19:53,151 太好吃了吧 334 00:20:06,832 --> 00:20:08,959 這裡是布魯斯哈維私家偵探所 335 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 請留言,我會回電 336 00:20:10,961 --> 00:20:14,006 重磅頭條消息,我找到掛著那幅畫的人了 337 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 你記得“一切都蠢爆了”那個人嗎? 338 00:20:18,343 --> 00:20:22,014 那個頭殼壞掉的主播 開始自稱為“格魯大師” 339 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 就是他 340 00:20:24,433 --> 00:20:26,810 他家發生了怪事 341 00:20:27,769 --> 00:20:32,774 他家大到爆,可能有一幅遭竊的畫 還有人拿著刀 342 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 而且他的奶頭在流血 343 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 回電給我 344 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 (扮裝賓果遊戲) 345 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 有了,中了,我賓果了,賓果 346 00:20:59,134 --> 00:21:01,136 (大綠洲賭場與展演廳) 347 00:21:01,136 --> 00:21:02,721 (好手氣就近在眼前) 348 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 我在格魯大師家看到一個藥罐 349 00:21:05,933 --> 00:21:07,476 恰巧看到 350 00:21:08,352 --> 00:21:12,147 - 是唐娜泰拉史卡布羅的藥 - 唐娜泰拉史卡布羅 351 00:21:12,147 --> 00:21:14,233 我要上網肉搜這名字 352 00:21:25,869 --> 00:21:27,287 妳在哪啊? 353 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 我在大綠洲 354 00:21:31,458 --> 00:21:34,920 我想玩賓果,但我連買彩色筆的錢都沒有 355 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 聽著,聽我說 356 00:21:36,755 --> 00:21:41,844 我要妳大聲說出一句話,“錢財自然來” 357 00:21:42,511 --> 00:21:47,140 “錢財自然來” 358 00:21:47,850 --> 00:21:48,851 很好 359 00:21:49,643 --> 00:21:52,020 “錢財自然來” 360 00:21:55,232 --> 00:21:56,859 “錢財自然來” 361 00:22:08,412 --> 00:22:10,747 嘿,妳要抽根大麻嗎? 362 00:22:12,374 --> 00:22:14,626 好,我現在很需要 363 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 我可以讓妳心情更好 364 00:22:15,919 --> 00:22:17,004 真的? 365 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 多少錢? 366 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 通常一顆50美元 367 00:22:25,137 --> 00:22:26,930 我可以賣妳30美元 368 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 四顆算妳100美元 369 00:22:30,976 --> 00:22:31,977 我買了 370 00:22:32,769 --> 00:22:34,313 好了,罪人們 371 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 群交49號 372 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 賓果 373 00:22:41,528 --> 00:22:45,574 親愛的,你沒有賓果 你真他媽的光說不練 374 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 有人忘了戴助聽器 375 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 (布魯斯來電) 376 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 人獸交賓果14號 377 00:22:54,750 --> 00:22:56,043 我沒有答應這種事 378 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 妳中了 379 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 妳看... 380 00:23:12,518 --> 00:23:15,687 再來個口交一號 381 00:23:29,660 --> 00:23:32,329 打個小小的炮14號 382 00:23:32,329 --> 00:23:34,164 惡劣又邪惡的32號 383 00:23:34,164 --> 00:23:35,791 賓果 384 00:23:36,792 --> 00:23:37,835 賓果 385 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 (混帳格魯大師來電) 386 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 - 你要還泰咪錢了嗎? - 不 387 00:23:54,768 --> 00:23:57,688 不?你打來就為了跟我說這個? 388 00:23:57,688 --> 00:23:58,772 不... 389 00:23:58,772 --> 00:24:01,066 - 不... - 嘿 390 00:24:01,066 --> 00:24:02,943 - 不... - 我也可以對你說不 391 00:24:03,527 --> 00:24:05,863 不還泰咪錢,就不要打來 392 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 沒錢就別打來 393 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 - 嘿,不 - 那是誰? 394 00:24:09,533 --> 00:24:10,951 救救我,救命 395 00:24:11,743 --> 00:24:13,912 - 天啊 - 你還藏了什麼? 396 00:24:16,498 --> 00:24:20,043 你這個死冒牌貨 他媽的不要浪費我的時間 397 00:24:20,544 --> 00:24:21,712 媽的 398 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 糟糕 399 00:25:29,321 --> 00:25:31,573 字幕翻譯:陳彥含