1 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 ¿Quién se lo monta con el 46? 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 ¡Yo, bingo, bingo, bingo! 3 00:00:15,641 --> 00:00:16,683 El pezón 32. 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,896 Está muy empalmado. 5 00:00:22,147 --> 00:00:27,402 Estoy cachonda por... el orgasmo 69. 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 ¡69! 69. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 Lo tengo... Tengo bingo. ¡Bingo! 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 Escúchame. 9 00:01:09,027 --> 00:01:11,989 Eres preciosa, 10 00:01:12,698 --> 00:01:16,201 eres fuerte y nos sobrevivirás a todos. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 No te dejes pisotear por nadie. 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 Venga, a por ellos. 13 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 ¿Qué ha pasado? 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 - Hola, Milton. - Hola, Peggy. 15 00:01:30,841 --> 00:01:34,052 Lo que pasa es que has robado 3000 de mi caja fuerte, Peggy. 16 00:01:34,052 --> 00:01:36,555 ¿Y la cámara? ¿Has mirado la cinta? 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Está rota. 18 00:01:39,057 --> 00:01:40,142 ¿Y eso qué es? 19 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 - Dejaron el resto - ¿Qué hay ahí, 2000 pavos? 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,481 - 1500. - ¿No me conoces? 21 00:01:46,481 --> 00:01:49,318 ¿Crees que dejaría perder 1500 pavos? 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,654 El imbécil que le ha metido a tu caja no es un profesional. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,364 ¿Cómo la han abierto? 24 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 Con la combinación. 25 00:01:56,617 --> 00:02:01,163 Bueno, yo no me sé la combinación, no soy sospechosa. 26 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 Tú eres quien entra por la máquina de café, 27 00:02:03,874 --> 00:02:06,418 que va contra las normas, por cierto. 28 00:02:06,418 --> 00:02:09,213 ¿Y nadie más se cuela aquí por la máquina de café? 29 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Todo el mundo se hace cafés, Owen. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 ¿Qué estás haciendo, Peggy? 31 00:02:16,929 --> 00:02:19,097 A ver, aquí hay veinte cápsulas vacías. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,350 No puedo beber tanto café de mierda en una semana. 33 00:02:21,350 --> 00:02:24,144 Alguien sabe la combinación de esa caja, Owen. 34 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Nadie sabe la combinación. 35 00:02:26,146 --> 00:02:31,485 A menos... Permíteme. Todos saben la combinación. 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 - Oye... - ¿Qué haces? 37 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Tengo una corazonada. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,367 Me sé el código de la alarma. ¿Cuál es el código de la alarma de PT? 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,202 Esto es la caja fuerte, Peggy. 40 00:02:40,202 --> 00:02:42,287 Todos los que abren o cierran este sitio 41 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 se saben el código de la alarma. Me pregunto si... 42 00:02:46,375 --> 00:02:51,046 2, 18, 50. 43 00:02:53,131 --> 00:02:55,717 Es el mismo código que el de la alarma. ¿Qué tiene de especial? 44 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Es el aniversario de mi madre. 45 00:02:59,221 --> 00:03:00,681 ¿Qué? 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 ¡El aniversario de mi madre! 47 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 ¿La fecha de nacimiento de tu madre es la llave maestra de tu vida? 48 00:03:07,312 --> 00:03:10,566 Oye, cambia tus contraseñas y olvida a tu madre. 49 00:03:10,566 --> 00:03:11,859 Ella pasa de ti. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Vamos, me llevo a la chica, es inocente. 51 00:03:49,146 --> 00:03:51,607 La seguridad Pioneertown es un puto desastre, 52 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 por eso es el primer cliente que voy a traer, 53 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 aunque es poca cosa. 54 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Pero si ese Picasso es lo que creo, y lo es, 55 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 la comisión por dar con él es un millón. 56 00:04:00,115 --> 00:04:02,784 Y si crees que me conformaré con un 10 %, 57 00:04:02,784 --> 00:04:05,871 - es que te va la pinza. - Mira. ¿Quién hace esto? 58 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Escucha... 59 00:04:06,955 --> 00:04:10,209 Uno, pillamos la recompensa. Dos, traemos a la prensa. 60 00:04:10,209 --> 00:04:13,128 Tres, gracias a la fama tenemos mejores encargos. 61 00:04:13,128 --> 00:04:17,048 Así que me cuelo en casa de ese gurú, verificamos el dichoso Picasso 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 y si es el del robo de París, podremos... 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 ¿Qué estás haciendo? 64 00:04:21,512 --> 00:04:22,971 ¿Qué estoy haciendo? 65 00:04:22,971 --> 00:04:26,934 Trato de descargarme un nuevo software de seguridad. 66 00:04:26,934 --> 00:04:30,854 Mi último cliente grande vendrá mañana. Y si no le parece que estoy a la última, 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 habrá que trabajar en el coche la semana que viene. 68 00:04:35,275 --> 00:04:36,527 Oh, Dios. 69 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 No, no masticas bastante. Lo he notado. 70 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Qué te parece mi plan, ¿eh? 71 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Planifica llegar a clase a tiempo. 72 00:04:50,707 --> 00:04:53,168 Ese tío nos hace un favor. No me dejes en mal lugar. 73 00:04:53,168 --> 00:04:57,798 ¡Venga! Joder, ¿me envías a esa clase? ¿Después de todo lo que he logrado? 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 Solo es una semana. 75 00:05:00,217 --> 00:05:02,761 Diez días, y en una escuela para tarados. 76 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 Si ya vuelo, ¿por qué quieres que me arrastre? 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 ¿Quieres ser algo más que una becaria? 78 00:05:07,349 --> 00:05:08,976 Asociada sin sueldo. 79 00:05:08,976 --> 00:05:13,105 Tienes que saberte las leyes, saber qué puede hacer un IP legalmente. 80 00:05:13,105 --> 00:05:15,357 ¿Qué te parece? No pienso ir a la cárcel por ti. 81 00:05:15,357 --> 00:05:18,986 - Podría hacer esto durmiendo. - Perfecto. Muy bien. 82 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Por favor. 83 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 Vale, ya lo he descargado, ¡capullo de mierda! 84 00:05:26,076 --> 00:05:27,327 Y esto... 85 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 Veamos. 86 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Ya está... 87 00:05:44,720 --> 00:05:45,971 Sí. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,181 Ah, sí. 89 00:05:52,477 --> 00:05:53,562 ¿Y la tiza? 90 00:05:58,442 --> 00:06:04,698 Bienvenidos a la formación de guardia de seguridad e investigador privado. 91 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 ¿Me da su nombre? 92 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 Antes vamos a ver qué tal va. 93 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 Para llegar a ser un IP certificado, 94 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 hacen falta 50 horas de formación. 95 00:06:48,325 --> 00:06:52,120 Detallemos la programación didáctica... 96 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 Perdón. Un retortijón repentino. 97 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 No tengo 50 horas para gastar con Matusalén. 98 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 Ese tío es para repetidores, yo soy un prodigio. 99 00:07:18,313 --> 00:07:20,148 ¿Has apuntado tu nombre en clase? 100 00:07:20,148 --> 00:07:21,525 No, me he negado. 101 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Entonces no sabe cómo es Peggy Newman. 102 00:07:24,111 --> 00:07:26,530 Cualquiera podría ser Peggy Newman. Yo podría ser Peggy Newman. 103 00:07:27,114 --> 00:07:29,241 Puedo ir, asistir a las clases. 104 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 Y luego aprenderé a hackear, me meteré en la base de datos 105 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 y averiguaré lo que el estado sabe de mí. 106 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Es fantástico. 107 00:07:35,205 --> 00:07:37,416 Y puedes ayudarme a dar con la casa del gurú de la puñeta, 108 00:07:37,416 --> 00:07:39,710 para que compruebe lo del Picasso. 109 00:07:40,502 --> 00:07:43,046 Lo vamos a bordar juntas. Te quiero, Carol. 110 00:07:50,179 --> 00:07:54,016 ¡Mamá! ¡Señora! ¡Mamá! 111 00:07:55,100 --> 00:07:58,103 Acabo de ver a mi madre. Te lo juro por Dios. 112 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 - Carol, era Rosalyn. - ¿Qué? La viste en el féretro, ¿verdad? 113 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 No, te digo que mi madre se ha subido al autobús. 114 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Carol, ¿puedes oírme? 115 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Igual también me he muerto. 116 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Puedo oírte. 117 00:08:15,454 --> 00:08:16,747 ¿También te has muerto? 118 00:08:20,459 --> 00:08:22,252 ¿Me estás viendo ahora mismo? 119 00:08:23,253 --> 00:08:24,338 ¿Sí o no? 120 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 ¿Qué? 121 00:08:26,548 --> 00:08:27,925 Vale, gracias. 122 00:08:27,925 --> 00:08:30,469 ¿Sabes qué? Creo que todo va bien por aquí, sí. 123 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 Ha sido raro, como un flashback de ácido o algo. 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,972 Los tengo a menudo, pero ha sido diferente 125 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 Oye, tengo que ir al ensayo. 126 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 Shavaughn siempre quiere reinventar el cancán. Te dejo. 127 00:08:42,356 --> 00:08:46,527 Vale. Sé que estáis ansiosas por llegar a las volteretas, pero antes giraremos. 128 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 Y cinco, seis, siete, ocho, 129 00:08:48,737 --> 00:08:52,449 vuelta, vuelta. En fila, muy bien. 130 00:08:52,449 --> 00:09:00,332 Salto, salto, salto, patada. Salto, salto, salto, patada. Oh. 131 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 El ensayo está acabando, Peggy. 132 00:09:03,293 --> 00:09:04,503 Os alcanzo. 133 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 Hemos añadido unas vueltas. 134 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 - Es fácil. - Bien. 135 00:09:08,215 --> 00:09:10,133 Vamos desde el principio, ¿vale? 136 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 Cinco, seis, siete, ocho. 137 00:09:11,969 --> 00:09:14,346 Vuelta, vuelta, vuelta. 138 00:09:14,930 --> 00:09:16,390 Ponte en la fila, Peggy. 139 00:09:16,390 --> 00:09:20,435 Salto, salto, salto, patada. Salto, salto... Así no, Peggy. 140 00:09:20,435 --> 00:09:22,271 Salto, salto, salto, patada. 141 00:09:22,271 --> 00:09:23,438 - Y seguid girando. - Te tengo. 142 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Peggy, basta. 143 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Bien hecho, chicas. 144 00:09:28,151 --> 00:09:29,111 Peggy. 145 00:09:30,070 --> 00:09:34,074 Me gustaría verte fuera del trabajo con ropa del siglo XXI. 146 00:09:34,867 --> 00:09:37,160 No nos lancemos tan pronto. 147 00:09:38,662 --> 00:09:42,708 No dejo de pensar en lo que dijiste, que queda un gran amor dentro de ti. 148 00:09:42,708 --> 00:09:46,420 Sí, quiero lo que tuvieron Tristan e Isolda por lo menos. 149 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 Sabes que al final se morían, ¿no? 150 00:09:49,506 --> 00:09:52,676 Solo sus cuerpos. Brotaron árboles de sus tumbas. 151 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 Oye, tenemos química, es verdad. 152 00:09:58,849 --> 00:09:59,933 Sí. 153 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 No soy una mojigata, 154 00:10:01,101 --> 00:10:03,270 he tenido más rollos que una estrella del futbol. 155 00:10:03,270 --> 00:10:05,814 Así que la carne no tiene misterios para mí, 156 00:10:06,356 --> 00:10:11,653 pero necesito eso que siempre he echado de menos. 157 00:10:13,405 --> 00:10:17,618 Tal vez entre nosotros lo hay, pero llevará tiempo averiguarlo... 158 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 Si significa que necesitas ver a otras personas, 159 00:10:21,538 --> 00:10:22,748 puedo vivir con eso. 160 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 - ¿Qué tal Brenda, de contabilidad? - Imbécil. 161 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 - ¿La de los pines de búho? - Bueno... 162 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 - Puedo vivir con eso. - Me ha dado la patada. 163 00:10:35,302 --> 00:10:38,305 - Me tiró medio desnuda a la calle. - Lo sé. 164 00:10:39,640 --> 00:10:42,893 Mira quién ha decidido volver al trabajo después de una semana. 165 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 - Madre mía. - ¿Qué? 166 00:10:48,023 --> 00:10:52,611 Menudas cantimploras. Antes no tenía esos pechos. 167 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Él no me quiere. 168 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 - Un momento... - ¿Quieres un abrazo? Dios mío. 169 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Él la ha dejado. 170 00:11:00,702 --> 00:11:04,540 ¿De dónde ha sacado las tetas? Eso vale una pasta. 171 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 Me gusta ver tu cabeza trabajando. 172 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 Recuperaré tu dinero más intereses 173 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 a cambio del contrato de la seguridad de Pioneertown. 174 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 No, no, si no me dices quién fue. 175 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 No soy una chivata. 176 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 Si hubieras visto la cara que puso mi madre. 177 00:11:21,598 --> 00:11:26,562 Ya la he visto. Solo tiene una. Eres tú el que hace varias lecturas. 178 00:11:26,562 --> 00:11:31,108 Estaba muy preocupada por esto... Preocupada por mí. 179 00:11:31,108 --> 00:11:33,026 Sí, utilizaron su aniversario para atacarla. 180 00:11:33,026 --> 00:11:35,237 El dinero era para la función del día del presidente, 181 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 que es decisiva para nosotros. 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 Y tuve que comprar esta caja. 183 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 ¿Has oído hablar de Ciudad Tobogán? 184 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 Se están expandiendo y ya no hay solo toboganes, 185 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 no, ahora se puede surfear. 186 00:11:51,545 --> 00:11:54,089 Sus carteles son lo más. 187 00:11:54,089 --> 00:11:57,301 También podemos expandirnos, montar algo tipo Guerra Civil. 188 00:11:57,885 --> 00:12:01,388 Me entristece, que alguien de aquí, uno de ellos, 189 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 - que es como de la familia,... - ¿Estás seguro? 190 00:12:03,849 --> 00:12:06,226 ...entrara aquí para robarme. 191 00:12:07,394 --> 00:12:10,355 No nos eches encima a la pasma. Recuperaré tu dinero. 192 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 Y quedarás bien con tu madre. 193 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Tienes 24 horas. 194 00:12:16,361 --> 00:12:19,156 Sí, querría 72 o cuatro días. 195 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Dos días. 48 horas, pero ni una más. 196 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Lo digo en serio, Peggy, ni una más. 197 00:12:24,203 --> 00:12:27,289 - Sí, vale, de acuerdo. 60 horas. - ¡No, Peggy! 198 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 Un whiskey. 199 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 Nunca te había visto por aquí, forastero. 200 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 Se ha cometido un robo y tus tetas dicen "culpable", cielo. 201 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 ¡Tramposo! 202 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 ¡Empieza la fiesta! 203 00:12:51,772 --> 00:12:53,524 No sé de qué estás hablando. 204 00:12:53,524 --> 00:12:58,070 Dos melones y ningún novio igual a delito y tú lo sabes. 205 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Tienen las huellas de la caja fuerte. 206 00:13:08,455 --> 00:13:10,791 - ¡Tenía que hacerlo! ¡Tenía que hacerlo! - Joder. 207 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 Él las iba a pagar, pero entonces rompió conmigo. 208 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 Necesito algo a favor para que vuelva. 209 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 Él puede tener a quien quiera, Peggy. 210 00:13:22,636 --> 00:13:25,514 ¡Puedes tener algo mejor que ese gilipollas! 211 00:13:26,181 --> 00:13:27,391 ¡Cuidado! 212 00:13:27,391 --> 00:13:30,060 Es famoso y es un gurú. 213 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 Hace eso de poner sus dedos por toda mi cara 214 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 y puedo notar los poderes que tiene. 215 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 ¿Quieres ir a la cárcel por un tío de mierda? 216 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Ahorraré poco a poco y lo devolveré. 217 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 ¿Puedes decírselo? 218 00:13:43,740 --> 00:13:48,203 Yo reuniré todo ese dinero si te quitas de la cabeza a ese capullo, ¿vale? 219 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 - ¿De verdad? - Es un impostor y un asqueroso. 220 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Mira cómo estás. 221 00:13:56,170 --> 00:13:57,171 ¡Venga, sal! 222 00:13:57,171 --> 00:13:59,464 Vale, estás fantástica. 223 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Y solo por 3000, ¡es increíble! 224 00:14:03,594 --> 00:14:06,805 Mira, yo me encargo de esto. ¿De acuerdo? 225 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 ¿Dónde vive ese jodido swami? 226 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Vale. 227 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 - Solo vengo a por efectivo. - ¿Me da las llaves? 228 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 - Es que tengo apartarlo. - No quiero que me lo rayen. 229 00:14:38,795 --> 00:14:39,922 Gracias. 230 00:14:42,382 --> 00:14:47,971 Al exhalar, uno se libera de la esclavitud de la percepción. 231 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Vuelva a mirar. 232 00:14:53,435 --> 00:14:55,229 ¿Puede ver ya lo que es? 233 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 ¿Puede ver la obra maestra que tiene delante? 234 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 Sí, y no me gusta. 235 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Es... - Bien... 236 00:15:03,695 --> 00:15:05,155 - Vuelva a cerrar los ojos. - No, no. 237 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Me está dando náuseas con eso. 238 00:15:06,949 --> 00:15:09,701 Sotheby's ha vendido un Picasso por 30 millones. 239 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Era mucho más grande que este, 240 00:15:12,037 --> 00:15:15,040 pero esta es la pintura más importante del cubismo. 241 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 Paloma con guisantes inició una revolución. 242 00:15:17,000 --> 00:15:18,836 ¿Dónde está la paloma? Ni siquiera la veo. 243 00:15:18,836 --> 00:15:21,004 - Es una paloma, sí. - ¿Puede señalarme 244 00:15:21,004 --> 00:15:23,632 - el pico o algo? - No. No puedo señalarle el pico. 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,678 Lo que puedo señalar es que este cuadro hace décadas que no sale al mercado, 246 00:15:27,678 --> 00:15:31,265 y que esa ventana se va cerrar muy deprisa. ¿Puede permitírselo? 247 00:15:31,265 --> 00:15:36,687 O tal vez la pregunta sería: ¿Puede permitirse... no permitírselo? 248 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Puedo pagarlo, pero no me gusta. Es una tontería. 249 00:15:39,147 --> 00:15:44,236 Es cubismo. Es una tontería, sí. Pero una de gran nivel. 250 00:15:44,236 --> 00:15:45,445 No, no es cierto. 251 00:15:45,946 --> 00:15:50,158 Pero sí mangonea con la percepción, la memoria y el continuo espaciotemporal. 252 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Sí, 253 00:15:51,743 --> 00:15:55,747 pero, en cierto sentido, por medio de una expresión impresionista... 254 00:15:55,747 --> 00:15:59,376 ¿Dejarás de decir chorradas? No tiene nada que ver con el Impresionismo. 255 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 Lo que está viendo aquí es el pasado, el futuro y el presente. 256 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 - Su objetivo es petarnos la puta cabeza. - ¡Exactamente! 257 00:16:06,508 --> 00:16:09,887 El desafío de Picasso es el sentido de esta obra. 258 00:16:09,887 --> 00:16:12,222 - Es literalmente surrealista. - No es surrealista. 259 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 Joder, lo surrealista es esta conversación. 260 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 ¿Quiere callarse? 261 00:16:16,602 --> 00:16:17,853 ¿Me permite? 262 00:16:17,853 --> 00:16:21,315 ¿De qué va todo eso? Me ha costado un negocio. Para el caso es como robar. 263 00:16:22,441 --> 00:16:24,276 ¿Cuánto pides? Conozco a unas personas. 264 00:16:24,276 --> 00:16:25,611 ¿Qué personas? Usted no conoce a nadie. 265 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 Nada de fotos. No es el Gran Cañón. 266 00:16:27,237 --> 00:16:28,447 ¿Quién es usted, señora? 267 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Mira, fui modelo al natural en Nueva York. Es largo de contar. 268 00:16:31,158 --> 00:16:35,537 El caso es que conocí un tratante a través de Gagosian, en aquel tiempo, un tiburón. 269 00:16:35,537 --> 00:16:37,497 Digamos que sabía lo suyo de autenticidad. 270 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 Aprendí algunas cosillas. 271 00:16:39,458 --> 00:16:42,461 - ¿Y él vendía cuadros o...? - De todo. 272 00:16:42,461 --> 00:16:46,131 Bueno, litografías, pinturas, esculturas, algunas armas. 273 00:16:47,049 --> 00:16:50,344 Bien. ¿Y si volvemos a empezar? 274 00:16:50,344 --> 00:16:51,970 Creo que no nos han presentado. 275 00:16:52,596 --> 00:16:53,639 No. 276 00:16:54,014 --> 00:16:56,350 - Dígame, ¿con quién ha venido? - Con nadie. 277 00:16:57,309 --> 00:16:58,810 Y tú eres un gurú, ¿eh? 278 00:16:58,810 --> 00:17:00,812 - ¿En qué consiste eso? - Se lo demostraré. 279 00:17:13,575 --> 00:17:16,494 Esa mierda no funciona conmigo. No soy Tammy. 280 00:17:16,494 --> 00:17:18,539 Mira, sabía que ibas detrás de algo. 281 00:17:18,539 --> 00:17:19,623 Le debes tres de los grandes. 282 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Le encargaste un par de tetas y le cargaste el muerto. 283 00:17:22,334 --> 00:17:25,753 - Yo he venido a cobrar. - Oye, ¿de qué conoces a Tammy? 284 00:17:26,630 --> 00:17:27,673 Somos colegas. 285 00:17:28,632 --> 00:17:30,509 Voy a tener que pedirte que te vayas. 286 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Conozco a gurús de verdad. 287 00:17:31,760 --> 00:17:36,265 Conozco a un tío que se sienta, cruzado de piernas, en el aire. ¿Puedes hacer eso? 288 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 - ¿Tú puedes irte? - Quiero el dinero de Tammy. 289 00:17:39,142 --> 00:17:43,063 Lo cogió por ti y ahora se juega la cárcel. 290 00:17:43,063 --> 00:17:44,314 Medita sobre eso. 291 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 Si eres un gurú de verdad, verás que es una crueldad. 292 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 - ¿Puedes...? ¿Puedes...? - Todo es una tontería. 293 00:17:51,947 --> 00:17:54,575 ¿Qué estás...? ¿Puedes no...? 294 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 Ya está. Llámame cuando cambies de idea. 295 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 - La puerta está abajo. - Tengo pis. Necesito intimidad. 296 00:18:01,290 --> 00:18:03,125 - No. - Un retortijón repentino. 297 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 - No, no. - Ahora vuelvo. 298 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 No, no. No, por ahí no. No. 299 00:18:12,801 --> 00:18:15,179 ¿Quitas el cerrojo, por favor? 300 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 ¿Hola? 301 00:18:22,603 --> 00:18:24,021 Es... Es mi habitación. 302 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 METILFENIDATO 10 MG UNA TABLETA 2 VECES AL DÍA 303 00:18:29,359 --> 00:18:30,444 ¿Donatella? 304 00:18:31,236 --> 00:18:33,655 Salgo enseguida, Maharishi. 305 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Hola. Abre la puerta. - ¡Qué dolor! 306 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 Tomo mucho Ibuprofeno. 307 00:18:57,930 --> 00:18:59,348 Es una pesadilla. No pregunten. 308 00:18:59,348 --> 00:19:00,891 Pídeme si quieres alguno. 309 00:19:04,228 --> 00:19:05,145 Vale. 310 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 - Está bien. Está bien. - No, no. No está bien. 311 00:19:08,065 --> 00:19:12,069 Si el auténtico está en Boston, ¿por qué pagué tres millones por esto? 312 00:19:12,069 --> 00:19:14,780 Te juro que no lo sabía. 313 00:19:15,280 --> 00:19:16,865 Estás mintiendo. 314 00:19:17,241 --> 00:19:18,575 Esta es mi hija, Heather. 315 00:19:18,575 --> 00:19:19,660 Hola. 316 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Quiero mi dinero, Robert. 317 00:19:21,578 --> 00:19:23,539 Yo no lo tengo en este momento. 318 00:19:23,539 --> 00:19:26,041 Bueno, sí lo tengo, pero no en efectivo. 319 00:19:26,959 --> 00:19:28,168 ¿Puedo cortárselo? 320 00:19:28,168 --> 00:19:30,921 Puedo conseguirlo. Puedo conseguir el dinero. 321 00:19:31,421 --> 00:19:33,257 ¿Cuándo lo tendrás? 322 00:19:33,257 --> 00:19:34,800 Pues es que son tres millones. 323 00:19:34,800 --> 00:19:35,926 Me va a costar un poco. 324 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 - Es que... - ¿Puedo cortar ya, papi? 325 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 - ¡No me jodas, chica! - Una rajita. Solo una rajita. 326 00:19:41,348 --> 00:19:43,600 ¡No! ¡Joder! 327 00:19:44,101 --> 00:19:46,645 Qué bien. Quería conocer al del catering. 328 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 ¡Qué ocurrencia combinar la sandía y el feta! 329 00:19:52,150 --> 00:19:53,569 ¡Fantástico! 330 00:20:06,832 --> 00:20:08,959 Investigaciones Bruce Harvey. 331 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Deje un mensaje y le llamaré. 332 00:20:10,961 --> 00:20:14,006 Notición. He encontrado al tío del cuadro. 333 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 ¿Recuerdas aquel de "Todo es una tontería"? 334 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 ¿El presentador al que se le fue la olla y empezó a llamarse "gurú"? 335 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 Es él. 336 00:20:24,433 --> 00:20:26,810 Aquí está pasando algo muy raro. 337 00:20:27,769 --> 00:20:32,774 Una casa espectacular, posible robo de arte, gente con navajas... 338 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 Y, además, le sangra un pezón. 339 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Llámame. 340 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 ES EL BINGO DRAG 341 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Lo tengo... Tengo bingo. ¡Bingo! 342 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 He visto un fármaco recetado en casa del gurú. 343 00:21:05,933 --> 00:21:07,476 Lo he visto por casualidad. 344 00:21:08,352 --> 00:21:12,147 - Era para una tal Donatella Scarborough. - Donatella Scarborough. 345 00:21:12,147 --> 00:21:14,233 Voy a rastrearlo por internet. 346 00:21:25,869 --> 00:21:27,454 ¿Dónde estás ahora? 347 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 En el Grand Oasis. 348 00:21:31,458 --> 00:21:34,920 Solo quiero jugar al bingo y no llevo dinero ni para el rotulador. 349 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Escucha, escúchame. 350 00:21:36,755 --> 00:21:41,844 Quiero que digas algo en voz alta: "El dinero llega fácilmente". 351 00:21:42,511 --> 00:21:47,140 "El dinero llega... fácilmente". 352 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Eso es. 353 00:21:49,643 --> 00:21:52,020 "El dinero llega fácilmente". 354 00:21:55,065 --> 00:21:56,859 "El dinero llega fácilmente". 355 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 ¿Te fumas un porro? 356 00:22:12,374 --> 00:22:14,293 Sí, ahora me vendría de perlas. 357 00:22:14,710 --> 00:22:15,919 Puedo ofrecerte algo mejor. 358 00:22:15,919 --> 00:22:17,004 ¿Sí? 359 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 ¿Cuánto? 360 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 - De normal son a 50. - No. 361 00:22:25,137 --> 00:22:26,930 Te las dejo a 30. 362 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Cuatro por 100. 363 00:22:30,976 --> 00:22:31,977 Trato hecho. 364 00:22:32,769 --> 00:22:34,313 Venga, pecadores. 365 00:22:36,023 --> 00:22:38,233 Orgía 49. 366 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 ¡Bingo! 367 00:22:41,361 --> 00:22:45,574 Cariño, no tienes bingo, pero sí una bocaza de cojones. 368 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 Alguien se ha dejado en casa el audífono. 369 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 LLAMADA ENTRANTE MÓVIL DE BRUCE 370 00:22:51,413 --> 00:22:54,124 Nuestro bingo depravado 14. 371 00:22:54,750 --> 00:22:56,043 Yo no me apunté para esto. 372 00:22:56,835 --> 00:22:58,420 Mira, el 14. 373 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 ¡Mira, mira, mira! 374 00:23:12,518 --> 00:23:15,687 ¡Y una mamada de regalo para el uno! 375 00:23:29,660 --> 00:23:32,329 El cabroncete 14. 376 00:23:32,329 --> 00:23:34,456 Este chiquitín apunta al 14. 377 00:23:34,456 --> 00:23:35,791 ¡Bingo! 378 00:23:36,625 --> 00:23:37,835 ¡Bingo! 379 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 LLAMADA ENTRANTE GURÚ CABRÓN 380 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 - ¿Tienes ya el dinero de Tammy? - ¡No! 381 00:23:54,560 --> 00:23:57,688 ¿No? ¿Me llamas para decirme eso? 382 00:23:57,688 --> 00:24:00,649 ¡No, no, no! ¡No! ¡No! 383 00:24:00,649 --> 00:24:02,943 - ¡No, no! - ¡Yo también sé decir no! 384 00:24:03,527 --> 00:24:05,863 ¡No vuelvas a llamar sin el dinero de Tammy! 385 00:24:06,363 --> 00:24:07,823 Sin dinero no hay llamada. 386 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 - No. - ¿Quién es? 387 00:24:09,533 --> 00:24:10,951 ¡Socorro! ¡Ayuda! 388 00:24:11,743 --> 00:24:14,329 - ¡Joder! - ¿Qué más escondes? 389 00:24:16,498 --> 00:24:20,043 Qué puñetera pérdida de tiempo, charlatán. 390 00:24:20,544 --> 00:24:21,712 ¡Timador! 391 00:24:30,012 --> 00:24:31,513 ¡Mierda! 392 00:25:29,321 --> 00:25:31,573 Traducido por María Sieso