1
00:00:10,177 --> 00:00:11,929
¿Quién se lo monta con el 46?
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
¡Yo, bingo, bingo, bingo!
3
00:00:15,641 --> 00:00:16,683
El pezón 32.
4
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
Está muy empalmado.
5
00:00:22,147 --> 00:00:27,402
Estoy cachonda por... el orgasmo 69.
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
¡69! 69.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,534
Lo tengo... Tengo bingo. ¡Bingo!
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
Escúchame.
9
00:01:09,027 --> 00:01:11,989
Eres preciosa,
10
00:01:12,698 --> 00:01:16,201
eres fuerte y nos sobrevivirás a todos.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
No te dejes pisotear por nadie.
12
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
Venga, a por ellos.
13
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
¿Qué ha pasado?
14
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
- Hola, Milton.
- Hola, Peggy.
15
00:01:30,841 --> 00:01:34,052
Lo que pasa es que has robado
3000 de mi caja fuerte, Peggy.
16
00:01:34,052 --> 00:01:36,555
¿Y la cámara? ¿Has mirado la cinta?
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
Está rota.
18
00:01:39,057 --> 00:01:40,142
¿Y eso qué es?
19
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
- Dejaron el resto
- ¿Qué hay ahí, 2000 pavos?
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
- 1500.
- ¿No me conoces?
21
00:01:46,481 --> 00:01:49,318
¿Crees que dejaría perder 1500 pavos?
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,654
El imbécil que le ha metido a tu caja
no es un profesional.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,364
¿Cómo la han abierto?
24
00:01:54,865 --> 00:01:56,116
Con la combinación.
25
00:01:56,617 --> 00:02:01,163
Bueno, yo no me sé la combinación,
no soy sospechosa.
26
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
Tú eres quien entra
por la máquina de café,
27
00:02:03,874 --> 00:02:06,418
que va contra las normas, por cierto.
28
00:02:06,418 --> 00:02:09,213
¿Y nadie más se cuela aquí
por la máquina de café?
29
00:02:13,634 --> 00:02:14,843
Todo el mundo se hace cafés, Owen.
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,303
¿Qué estás haciendo, Peggy?
31
00:02:16,929 --> 00:02:19,097
A ver, aquí hay veinte cápsulas vacías.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,350
No puedo beber tanto café de mierda
en una semana.
33
00:02:21,350 --> 00:02:24,144
Alguien sabe la combinación
de esa caja, Owen.
34
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
Nadie sabe la combinación.
35
00:02:26,146 --> 00:02:31,485
A menos... Permíteme.
Todos saben la combinación.
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
- Oye...
- ¿Qué haces?
37
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Tengo una corazonada.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,367
Me sé el código de la alarma.
¿Cuál es el código de la alarma de PT?
39
00:02:38,700 --> 00:02:40,202
Esto es la caja fuerte, Peggy.
40
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
Todos los que abren o cierran este sitio
41
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
se saben el código de la alarma.
Me pregunto si...
42
00:02:46,375 --> 00:02:51,046
2, 18, 50.
43
00:02:53,131 --> 00:02:55,717
Es el mismo código que el de la alarma.
¿Qué tiene de especial?
44
00:02:56,301 --> 00:02:58,387
Es el aniversario de mi madre.
45
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
¿Qué?
46
00:03:00,681 --> 00:03:02,683
¡El aniversario de mi madre!
47
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
¿La fecha de nacimiento de tu madre
es la llave maestra de tu vida?
48
00:03:07,312 --> 00:03:10,566
Oye, cambia tus contraseñas
y olvida a tu madre.
49
00:03:10,566 --> 00:03:11,859
Ella pasa de ti.
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
Vamos, me llevo a la chica, es inocente.
51
00:03:49,146 --> 00:03:51,607
La seguridad Pioneertown
es un puto desastre,
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
por eso es el primer cliente
que voy a traer,
53
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
aunque es poca cosa.
54
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Pero si ese Picasso es lo que creo,
y lo es,
55
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
la comisión por dar con él es un millón.
56
00:04:00,115 --> 00:04:02,784
Y si crees que me conformaré
con un 10 %,
57
00:04:02,784 --> 00:04:05,871
- es que te va la pinza.
- Mira. ¿Quién hace esto?
58
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Escucha...
59
00:04:06,955 --> 00:04:10,209
Uno, pillamos la recompensa.
Dos, traemos a la prensa.
60
00:04:10,209 --> 00:04:13,128
Tres, gracias a la fama
tenemos mejores encargos.
61
00:04:13,128 --> 00:04:17,048
Así que me cuelo en casa de ese gurú,
verificamos el dichoso Picasso
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,927
y si es el del robo de París, podremos...
63
00:04:19,927 --> 00:04:21,512
¿Qué estás haciendo?
64
00:04:21,512 --> 00:04:22,971
¿Qué estoy haciendo?
65
00:04:22,971 --> 00:04:26,934
Trato de descargarme
un nuevo software de seguridad.
66
00:04:26,934 --> 00:04:30,854
Mi último cliente grande vendrá mañana.
Y si no le parece que estoy a la última,
67
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
habrá que trabajar en el coche
la semana que viene.
68
00:04:35,275 --> 00:04:36,527
Oh, Dios.
69
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
No, no masticas bastante. Lo he notado.
70
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
Qué te parece mi plan, ¿eh?
71
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Planifica llegar a clase a tiempo.
72
00:04:50,707 --> 00:04:53,168
Ese tío nos hace un favor.
No me dejes en mal lugar.
73
00:04:53,168 --> 00:04:57,798
¡Venga! Joder, ¿me envías a esa clase?
¿Después de todo lo que he logrado?
74
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
Solo es una semana.
75
00:05:00,217 --> 00:05:02,761
Diez días, y en una escuela para tarados.
76
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
Si ya vuelo,
¿por qué quieres que me arrastre?
77
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
¿Quieres ser algo más que una becaria?
78
00:05:07,349 --> 00:05:08,976
Asociada sin sueldo.
79
00:05:08,976 --> 00:05:13,105
Tienes que saberte las leyes, saber
qué puede hacer un IP legalmente.
80
00:05:13,105 --> 00:05:15,357
¿Qué te parece?
No pienso ir a la cárcel por ti.
81
00:05:15,357 --> 00:05:18,986
- Podría hacer esto durmiendo.
- Perfecto. Muy bien.
82
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Por favor.
83
00:05:21,446 --> 00:05:24,908
Vale, ya lo he descargado,
¡capullo de mierda!
84
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
Y esto...
85
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
Veamos.
86
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Ya está...
87
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
Sí.
88
00:05:45,971 --> 00:05:47,181
Ah, sí.
89
00:05:52,477 --> 00:05:53,562
¿Y la tiza?
90
00:05:58,442 --> 00:06:04,698
Bienvenidos a la formación de guardia
de seguridad e investigador privado.
91
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
¿Me da su nombre?
92
00:06:09,203 --> 00:06:11,580
Antes vamos a ver qué tal va.
93
00:06:17,169 --> 00:06:20,214
Para llegar a ser un IP certificado,
94
00:06:21,006 --> 00:06:24,593
hacen falta 50 horas de formación.
95
00:06:48,325 --> 00:06:52,120
Detallemos la programación didáctica...
96
00:07:02,089 --> 00:07:03,841
Perdón. Un retortijón repentino.
97
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
No tengo 50 horas para gastar
con Matusalén.
98
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
Ese tío es para repetidores,
yo soy un prodigio.
99
00:07:18,313 --> 00:07:20,148
¿Has apuntado tu nombre en clase?
100
00:07:20,148 --> 00:07:21,525
No, me he negado.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,111
Entonces no sabe cómo es Peggy Newman.
102
00:07:24,111 --> 00:07:26,530
Cualquiera podría ser Peggy Newman.
Yo podría ser Peggy Newman.
103
00:07:27,114 --> 00:07:29,241
Puedo ir, asistir a las clases.
104
00:07:29,241 --> 00:07:32,369
Y luego aprenderé a hackear,
me meteré en la base de datos
105
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
y averiguaré lo que el estado sabe de mí.
106
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Es fantástico.
107
00:07:35,205 --> 00:07:37,416
Y puedes ayudarme a dar
con la casa del gurú de la puñeta,
108
00:07:37,416 --> 00:07:39,710
para que compruebe lo del Picasso.
109
00:07:40,502 --> 00:07:43,046
Lo vamos a bordar juntas.
Te quiero, Carol.
110
00:07:50,179 --> 00:07:54,016
¡Mamá! ¡Señora! ¡Mamá!
111
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
Acabo de ver a mi madre.
Te lo juro por Dios.
112
00:07:58,103 --> 00:08:02,191
- Carol, era Rosalyn.
- ¿Qué? La viste en el féretro, ¿verdad?
113
00:08:02,191 --> 00:08:05,110
No, te digo que mi madre
se ha subido al autobús.
114
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Carol, ¿puedes oírme?
115
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
Igual también me he muerto.
116
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
Puedo oírte.
117
00:08:15,454 --> 00:08:16,747
¿También te has muerto?
118
00:08:20,459 --> 00:08:22,252
¿Me estás viendo ahora mismo?
119
00:08:23,253 --> 00:08:24,338
¿Sí o no?
120
00:08:24,922 --> 00:08:26,006
¿Qué?
121
00:08:26,548 --> 00:08:27,925
Vale, gracias.
122
00:08:27,925 --> 00:08:30,469
¿Sabes qué?
Creo que todo va bien por aquí, sí.
123
00:08:30,469 --> 00:08:32,846
Ha sido raro,
como un flashback de ácido o algo.
124
00:08:32,846 --> 00:08:34,972
Los tengo a menudo, pero ha sido diferente
125
00:08:35,682 --> 00:08:37,726
Oye, tengo que ir al ensayo.
126
00:08:37,726 --> 00:08:42,356
Shavaughn siempre quiere
reinventar el cancán. Te dejo.
127
00:08:42,356 --> 00:08:46,527
Vale. Sé que estáis ansiosas por llegar
a las volteretas, pero antes giraremos.
128
00:08:46,527 --> 00:08:48,737
Y cinco, seis, siete, ocho,
129
00:08:48,737 --> 00:08:52,449
vuelta, vuelta. En fila, muy bien.
130
00:08:52,449 --> 00:09:00,332
Salto, salto, salto, patada.
Salto, salto, salto, patada. Oh.
131
00:09:01,333 --> 00:09:02,501
El ensayo está acabando, Peggy.
132
00:09:03,293 --> 00:09:04,503
Os alcanzo.
133
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
Hemos añadido unas vueltas.
134
00:09:07,172 --> 00:09:08,215
- Es fácil.
- Bien.
135
00:09:08,215 --> 00:09:10,133
Vamos desde el principio, ¿vale?
136
00:09:10,133 --> 00:09:11,969
Cinco, seis, siete, ocho.
137
00:09:11,969 --> 00:09:14,346
Vuelta, vuelta, vuelta.
138
00:09:14,930 --> 00:09:16,390
Ponte en la fila, Peggy.
139
00:09:16,390 --> 00:09:20,435
Salto, salto, salto, patada.
Salto, salto... Así no, Peggy.
140
00:09:20,435 --> 00:09:22,271
Salto, salto, salto, patada.
141
00:09:22,271 --> 00:09:23,438
- Y seguid girando.
- Te tengo.
142
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Peggy, basta.
143
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Bien hecho, chicas.
144
00:09:28,151 --> 00:09:29,111
Peggy.
145
00:09:30,070 --> 00:09:34,074
Me gustaría verte fuera del trabajo
con ropa del siglo XXI.
146
00:09:34,867 --> 00:09:37,160
No nos lancemos tan pronto.
147
00:09:38,662 --> 00:09:42,708
No dejo de pensar en lo que dijiste,
que queda un gran amor dentro de ti.
148
00:09:42,708 --> 00:09:46,420
Sí, quiero lo que tuvieron
Tristan e Isolda por lo menos.
149
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
Sabes que al final se morían, ¿no?
150
00:09:49,506 --> 00:09:52,676
Solo sus cuerpos.
Brotaron árboles de sus tumbas.
151
00:09:55,721 --> 00:09:57,931
Oye, tenemos química, es verdad.
152
00:09:58,849 --> 00:09:59,933
Sí.
153
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
No soy una mojigata,
154
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
he tenido más rollos
que una estrella del futbol.
155
00:10:03,270 --> 00:10:05,814
Así que la carne
no tiene misterios para mí,
156
00:10:06,356 --> 00:10:11,653
pero necesito eso
que siempre he echado de menos.
157
00:10:13,405 --> 00:10:17,618
Tal vez entre nosotros lo hay,
pero llevará tiempo averiguarlo...
158
00:10:18,785 --> 00:10:21,538
Si significa
que necesitas ver a otras personas,
159
00:10:21,538 --> 00:10:22,748
puedo vivir con eso.
160
00:10:29,421 --> 00:10:31,715
- ¿Qué tal Brenda, de contabilidad?
- Imbécil.
161
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
- ¿La de los pines de búho?
- Bueno...
162
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
- Puedo vivir con eso.
- Me ha dado la patada.
163
00:10:35,302 --> 00:10:38,305
- Me tiró medio desnuda a la calle.
- Lo sé.
164
00:10:39,640 --> 00:10:42,893
Mira quién ha decidido volver al trabajo
después de una semana.
165
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
- Madre mía.
- ¿Qué?
166
00:10:48,023 --> 00:10:52,611
Menudas cantimploras.
Antes no tenía esos pechos.
167
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
Él no me quiere.
168
00:10:55,322 --> 00:10:58,742
- Un momento...
- ¿Quieres un abrazo? Dios mío.
169
00:10:58,742 --> 00:11:00,202
Él la ha dejado.
170
00:11:00,702 --> 00:11:04,540
¿De dónde ha sacado las tetas?
Eso vale una pasta.
171
00:11:06,250 --> 00:11:08,126
Me gusta ver tu cabeza trabajando.
172
00:11:09,586 --> 00:11:12,714
Recuperaré tu dinero más intereses
173
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
a cambio del contrato
de la seguridad de Pioneertown.
174
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
No, no, si no me dices quién fue.
175
00:11:17,261 --> 00:11:18,887
No soy una chivata.
176
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
Si hubieras visto
la cara que puso mi madre.
177
00:11:21,598 --> 00:11:26,562
Ya la he visto. Solo tiene una.
Eres tú el que hace varias lecturas.
178
00:11:26,562 --> 00:11:31,108
Estaba muy preocupada por esto...
Preocupada por mí.
179
00:11:31,108 --> 00:11:33,026
Sí, utilizaron su aniversario
para atacarla.
180
00:11:33,026 --> 00:11:35,237
El dinero era para la función
del día del presidente,
181
00:11:35,237 --> 00:11:38,031
que es decisiva para nosotros.
182
00:11:38,031 --> 00:11:40,242
Y tuve que comprar esta caja.
183
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
¿Has oído hablar de Ciudad Tobogán?
184
00:11:44,621 --> 00:11:47,541
Se están expandiendo
y ya no hay solo toboganes,
185
00:11:47,541 --> 00:11:50,794
no, ahora se puede surfear.
186
00:11:51,545 --> 00:11:54,089
Sus carteles son lo más.
187
00:11:54,089 --> 00:11:57,301
También podemos expandirnos,
montar algo tipo Guerra Civil.
188
00:11:57,885 --> 00:12:01,388
Me entristece,
que alguien de aquí, uno de ellos,
189
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
- que es como de la familia,...
- ¿Estás seguro?
190
00:12:03,849 --> 00:12:06,226
...entrara aquí para robarme.
191
00:12:07,394 --> 00:12:10,355
No nos eches encima a la pasma.
Recuperaré tu dinero.
192
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
Y quedarás bien con tu madre.
193
00:12:15,110 --> 00:12:16,361
Tienes 24 horas.
194
00:12:16,361 --> 00:12:19,156
Sí, querría 72 o cuatro días.
195
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Dos días. 48 horas, pero ni una más.
196
00:12:22,618 --> 00:12:24,203
Lo digo en serio, Peggy, ni una más.
197
00:12:24,203 --> 00:12:27,289
- Sí, vale, de acuerdo. 60 horas.
- ¡No, Peggy!
198
00:12:32,544 --> 00:12:33,754
Un whiskey.
199
00:12:35,547 --> 00:12:38,425
Nunca te había visto por aquí, forastero.
200
00:12:39,259 --> 00:12:43,138
Se ha cometido un robo
y tus tetas dicen "culpable", cielo.
201
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
¡Tramposo!
202
00:12:50,562 --> 00:12:51,772
¡Empieza la fiesta!
203
00:12:51,772 --> 00:12:53,524
No sé de qué estás hablando.
204
00:12:53,524 --> 00:12:58,070
Dos melones y ningún novio
igual a delito y tú lo sabes.
205
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Tienen las huellas de la caja fuerte.
206
00:13:08,455 --> 00:13:10,791
- ¡Tenía que hacerlo! ¡Tenía que hacerlo!
- Joder.
207
00:13:10,791 --> 00:13:14,044
Él las iba a pagar,
pero entonces rompió conmigo.
208
00:13:14,044 --> 00:13:16,046
Necesito algo a favor para que vuelva.
209
00:13:16,046 --> 00:13:18,632
Él puede tener a quien quiera, Peggy.
210
00:13:22,636 --> 00:13:25,514
¡Puedes tener algo mejor
que ese gilipollas!
211
00:13:26,181 --> 00:13:27,391
¡Cuidado!
212
00:13:27,391 --> 00:13:30,060
Es famoso y es un gurú.
213
00:13:30,060 --> 00:13:32,855
Hace eso de poner
sus dedos por toda mi cara
214
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
y puedo notar
los poderes que tiene.
215
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
¿Quieres ir a la cárcel
por un tío de mierda?
216
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Ahorraré poco a poco y lo devolveré.
217
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
¿Puedes decírselo?
218
00:13:43,740 --> 00:13:48,203
Yo reuniré todo ese dinero si te quitas
de la cabeza a ese capullo, ¿vale?
219
00:13:48,829 --> 00:13:52,249
- ¿De verdad?
- Es un impostor y un asqueroso.
220
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
Mira cómo estás.
221
00:13:56,170 --> 00:13:57,171
¡Venga, sal!
222
00:13:57,171 --> 00:13:59,464
Vale, estás fantástica.
223
00:13:59,464 --> 00:14:02,467
Y solo por 3000, ¡es increíble!
224
00:14:03,594 --> 00:14:06,805
Mira, yo me encargo de esto. ¿De acuerdo?
225
00:14:07,598 --> 00:14:09,391
¿Dónde vive ese jodido swami?
226
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
Vale.
227
00:14:29,578 --> 00:14:31,997
- Solo vengo a por efectivo.
- ¿Me da las llaves?
228
00:14:31,997 --> 00:14:34,458
- Es que tengo apartarlo.
- No quiero que me lo rayen.
229
00:14:38,795 --> 00:14:39,922
Gracias.
230
00:14:42,382 --> 00:14:47,971
Al exhalar, uno se libera
de la esclavitud de la percepción.
231
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Vuelva a mirar.
232
00:14:53,435 --> 00:14:55,229
¿Puede ver ya lo que es?
233
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
¿Puede ver la obra maestra
que tiene delante?
234
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Sí, y no me gusta.
235
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Es...
- Bien...
236
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
- Vuelva a cerrar los ojos.
- No, no.
237
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Me está dando náuseas con eso.
238
00:15:06,949 --> 00:15:09,701
Sotheby's ha vendido
un Picasso por 30 millones.
239
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
Era mucho más grande que este,
240
00:15:12,037 --> 00:15:15,040
pero esta es la pintura
más importante del cubismo.
241
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
Paloma con guisantes
inició una revolución.
242
00:15:17,000 --> 00:15:18,836
¿Dónde está la paloma? Ni siquiera la veo.
243
00:15:18,836 --> 00:15:21,004
- Es una paloma, sí.
- ¿Puede señalarme
244
00:15:21,004 --> 00:15:23,632
- el pico o algo?
- No. No puedo señalarle el pico.
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,678
Lo que puedo señalar es que este cuadro
hace décadas que no sale al mercado,
246
00:15:27,678 --> 00:15:31,265
y que esa ventana se va cerrar
muy deprisa. ¿Puede permitírselo?
247
00:15:31,265 --> 00:15:36,687
O tal vez la pregunta sería:
¿Puede permitirse... no permitírselo?
248
00:15:36,687 --> 00:15:39,147
Puedo pagarlo, pero no me gusta.
Es una tontería.
249
00:15:39,147 --> 00:15:44,236
Es cubismo. Es una tontería, sí.
Pero una de gran nivel.
250
00:15:44,236 --> 00:15:45,445
No, no es cierto.
251
00:15:45,946 --> 00:15:50,158
Pero sí mangonea con la percepción,
la memoria y el continuo espaciotemporal.
252
00:15:50,158 --> 00:15:51,243
Sí,
253
00:15:51,743 --> 00:15:55,747
pero, en cierto sentido, por medio
de una expresión impresionista...
254
00:15:55,747 --> 00:15:59,376
¿Dejarás de decir chorradas? No tiene
nada que ver con el Impresionismo.
255
00:15:59,376 --> 00:16:03,172
Lo que está viendo aquí es el pasado,
el futuro y el presente.
256
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
- Su objetivo es petarnos la puta cabeza.
- ¡Exactamente!
257
00:16:06,508 --> 00:16:09,887
El desafío de Picasso
es el sentido de esta obra.
258
00:16:09,887 --> 00:16:12,222
- Es literalmente surrealista.
- No es surrealista.
259
00:16:12,222 --> 00:16:14,766
Joder, lo surrealista
es esta conversación.
260
00:16:14,766 --> 00:16:16,185
¿Quiere callarse?
261
00:16:16,602 --> 00:16:17,853
¿Me permite?
262
00:16:17,853 --> 00:16:21,315
¿De qué va todo eso? Me ha costado
un negocio. Para el caso es como robar.
263
00:16:22,441 --> 00:16:24,276
¿Cuánto pides? Conozco a unas personas.
264
00:16:24,276 --> 00:16:25,611
¿Qué personas? Usted no conoce a nadie.
265
00:16:25,611 --> 00:16:27,237
Nada de fotos. No es el Gran Cañón.
266
00:16:27,237 --> 00:16:28,447
¿Quién es usted, señora?
267
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Mira, fui modelo al natural en Nueva York.
Es largo de contar.
268
00:16:31,158 --> 00:16:35,537
El caso es que conocí un tratante a través
de Gagosian, en aquel tiempo, un tiburón.
269
00:16:35,537 --> 00:16:37,497
Digamos que sabía lo suyo de autenticidad.
270
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
Aprendí algunas cosillas.
271
00:16:39,458 --> 00:16:42,461
- ¿Y él vendía cuadros o...?
- De todo.
272
00:16:42,461 --> 00:16:46,131
Bueno, litografías, pinturas,
esculturas, algunas armas.
273
00:16:47,049 --> 00:16:50,344
Bien. ¿Y si volvemos a empezar?
274
00:16:50,344 --> 00:16:51,970
Creo que no nos han presentado.
275
00:16:52,596 --> 00:16:53,639
No.
276
00:16:54,014 --> 00:16:56,350
- Dígame, ¿con quién ha venido?
- Con nadie.
277
00:16:57,309 --> 00:16:58,810
Y tú eres un gurú, ¿eh?
278
00:16:58,810 --> 00:17:00,812
- ¿En qué consiste eso?
- Se lo demostraré.
279
00:17:13,575 --> 00:17:16,494
Esa mierda no funciona conmigo.
No soy Tammy.
280
00:17:16,494 --> 00:17:18,539
Mira, sabía que ibas detrás de algo.
281
00:17:18,539 --> 00:17:19,623
Le debes tres de los grandes.
282
00:17:19,623 --> 00:17:22,334
Le encargaste un par de tetas
y le cargaste el muerto.
283
00:17:22,334 --> 00:17:25,753
- Yo he venido a cobrar.
- Oye, ¿de qué conoces a Tammy?
284
00:17:26,630 --> 00:17:27,673
Somos colegas.
285
00:17:28,632 --> 00:17:30,509
Voy a tener que pedirte que te vayas.
286
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Conozco a gurús de verdad.
287
00:17:31,760 --> 00:17:36,265
Conozco a un tío que se sienta, cruzado
de piernas, en el aire. ¿Puedes hacer eso?
288
00:17:37,015 --> 00:17:39,142
- ¿Tú puedes irte?
- Quiero el dinero de Tammy.
289
00:17:39,142 --> 00:17:43,063
Lo cogió por ti
y ahora se juega la cárcel.
290
00:17:43,063 --> 00:17:44,314
Medita sobre eso.
291
00:17:44,314 --> 00:17:48,485
Si eres un gurú de verdad,
verás que es una crueldad.
292
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
- ¿Puedes...? ¿Puedes...?
- Todo es una tontería.
293
00:17:51,947 --> 00:17:54,575
¿Qué estás...? ¿Puedes no...?
294
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
Ya está.
Llámame cuando cambies de idea.
295
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
- La puerta está abajo.
- Tengo pis. Necesito intimidad.
296
00:18:01,290 --> 00:18:03,125
- No.
- Un retortijón repentino.
297
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
- No, no.
- Ahora vuelvo.
298
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
No, no. No, por ahí no. No.
299
00:18:12,801 --> 00:18:15,179
¿Quitas el cerrojo, por favor?
300
00:18:16,388 --> 00:18:17,556
¿Hola?
301
00:18:22,603 --> 00:18:24,021
Es... Es mi habitación.
302
00:18:27,900 --> 00:18:29,359
METILFENIDATO 10 MG
UNA TABLETA 2 VECES AL DÍA
303
00:18:29,359 --> 00:18:30,444
¿Donatella?
304
00:18:31,236 --> 00:18:33,655
Salgo enseguida, Maharishi.
305
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Hola. Abre la puerta.
- ¡Qué dolor!
306
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
Tomo mucho Ibuprofeno.
307
00:18:57,930 --> 00:18:59,348
Es una pesadilla. No pregunten.
308
00:18:59,348 --> 00:19:00,891
Pídeme si quieres alguno.
309
00:19:04,228 --> 00:19:05,145
Vale.
310
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
- Está bien. Está bien.
- No, no. No está bien.
311
00:19:08,065 --> 00:19:12,069
Si el auténtico está en Boston,
¿por qué pagué tres millones por esto?
312
00:19:12,069 --> 00:19:14,780
Te juro que no lo sabía.
313
00:19:15,280 --> 00:19:16,865
Estás mintiendo.
314
00:19:17,241 --> 00:19:18,575
Esta es mi hija, Heather.
315
00:19:18,575 --> 00:19:19,660
Hola.
316
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Quiero mi dinero, Robert.
317
00:19:21,578 --> 00:19:23,539
Yo no lo tengo en este momento.
318
00:19:23,539 --> 00:19:26,041
Bueno, sí lo tengo, pero no en efectivo.
319
00:19:26,959 --> 00:19:28,168
¿Puedo cortárselo?
320
00:19:28,168 --> 00:19:30,921
Puedo conseguirlo.
Puedo conseguir el dinero.
321
00:19:31,421 --> 00:19:33,257
¿Cuándo lo tendrás?
322
00:19:33,257 --> 00:19:34,800
Pues es que son tres millones.
323
00:19:34,800 --> 00:19:35,926
Me va a costar un poco.
324
00:19:35,926 --> 00:19:38,136
- Es que...
- ¿Puedo cortar ya, papi?
325
00:19:38,136 --> 00:19:41,348
- ¡No me jodas, chica!
- Una rajita. Solo una rajita.
326
00:19:41,348 --> 00:19:43,600
¡No! ¡Joder!
327
00:19:44,101 --> 00:19:46,645
Qué bien.
Quería conocer al del catering.
328
00:19:46,645 --> 00:19:49,815
¡Qué ocurrencia
combinar la sandía y el feta!
329
00:19:52,150 --> 00:19:53,569
¡Fantástico!
330
00:20:06,832 --> 00:20:08,959
Investigaciones Bruce Harvey.
331
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Deje un mensaje y le llamaré.
332
00:20:10,961 --> 00:20:14,006
Notición. He encontrado al tío del cuadro.
333
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
¿Recuerdas aquel
de "Todo es una tontería"?
334
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
¿El presentador al que se le fue la olla
y empezó a llamarse "gurú"?
335
00:20:22,222 --> 00:20:23,390
Es él.
336
00:20:24,433 --> 00:20:26,810
Aquí está pasando algo muy raro.
337
00:20:27,769 --> 00:20:32,774
Una casa espectacular, posible
robo de arte, gente con navajas...
338
00:20:33,609 --> 00:20:35,694
Y, además, le sangra un pezón.
339
00:20:36,403 --> 00:20:37,404
Llámame.
340
00:20:40,324 --> 00:20:41,867
ES EL BINGO DRAG
341
00:20:41,867 --> 00:20:44,745
Lo tengo... Tengo bingo. ¡Bingo!
342
00:21:02,804 --> 00:21:05,432
He visto un fármaco recetado
en casa del gurú.
343
00:21:05,933 --> 00:21:07,476
Lo he visto por casualidad.
344
00:21:08,352 --> 00:21:12,147
- Era para una tal Donatella Scarborough.
- Donatella Scarborough.
345
00:21:12,147 --> 00:21:14,233
Voy a rastrearlo por internet.
346
00:21:25,869 --> 00:21:27,454
¿Dónde estás ahora?
347
00:21:28,872 --> 00:21:30,874
En el Grand Oasis.
348
00:21:31,458 --> 00:21:34,920
Solo quiero jugar al bingo
y no llevo dinero ni para el rotulador.
349
00:21:34,920 --> 00:21:36,755
Escucha, escúchame.
350
00:21:36,755 --> 00:21:41,844
Quiero que digas algo en voz alta:
"El dinero llega fácilmente".
351
00:21:42,511 --> 00:21:47,140
"El dinero llega... fácilmente".
352
00:21:47,724 --> 00:21:48,934
Eso es.
353
00:21:49,643 --> 00:21:52,020
"El dinero llega fácilmente".
354
00:21:55,065 --> 00:21:56,859
"El dinero llega fácilmente".
355
00:22:09,329 --> 00:22:10,747
¿Te fumas un porro?
356
00:22:12,374 --> 00:22:14,293
Sí, ahora me vendría de perlas.
357
00:22:14,710 --> 00:22:15,919
Puedo ofrecerte algo mejor.
358
00:22:15,919 --> 00:22:17,004
¿Sí?
359
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
¿Cuánto?
360
00:22:23,093 --> 00:22:25,137
- De normal son a 50.
- No.
361
00:22:25,137 --> 00:22:26,930
Te las dejo a 30.
362
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Cuatro por 100.
363
00:22:30,976 --> 00:22:31,977
Trato hecho.
364
00:22:32,769 --> 00:22:34,313
Venga, pecadores.
365
00:22:36,023 --> 00:22:38,233
Orgía 49.
366
00:22:38,233 --> 00:22:39,568
¡Bingo!
367
00:22:41,361 --> 00:22:45,574
Cariño, no tienes bingo,
pero sí una bocaza de cojones.
368
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
Alguien se ha dejado en casa el audífono.
369
00:22:50,329 --> 00:22:51,413
LLAMADA ENTRANTE
MÓVIL DE BRUCE
370
00:22:51,413 --> 00:22:54,124
Nuestro bingo depravado 14.
371
00:22:54,750 --> 00:22:56,043
Yo no me apunté para esto.
372
00:22:56,835 --> 00:22:58,420
Mira, el 14.
373
00:23:00,547 --> 00:23:01,798
¡Mira, mira, mira!
374
00:23:12,518 --> 00:23:15,687
¡Y una mamada de regalo para el uno!
375
00:23:29,660 --> 00:23:32,329
El cabroncete 14.
376
00:23:32,329 --> 00:23:34,456
Este chiquitín apunta al 14.
377
00:23:34,456 --> 00:23:35,791
¡Bingo!
378
00:23:36,625 --> 00:23:37,835
¡Bingo!
379
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
LLAMADA ENTRANTE
GURÚ CABRÓN
380
00:23:51,306 --> 00:23:53,559
- ¿Tienes ya el dinero de Tammy?
- ¡No!
381
00:23:54,560 --> 00:23:57,688
¿No? ¿Me llamas para decirme eso?
382
00:23:57,688 --> 00:24:00,649
¡No, no, no! ¡No! ¡No!
383
00:24:00,649 --> 00:24:02,943
- ¡No, no!
- ¡Yo también sé decir no!
384
00:24:03,527 --> 00:24:05,863
¡No vuelvas a llamar
sin el dinero de Tammy!
385
00:24:06,363 --> 00:24:07,823
Sin dinero no hay llamada.
386
00:24:07,823 --> 00:24:09,533
- No.
- ¿Quién es?
387
00:24:09,533 --> 00:24:10,951
¡Socorro! ¡Ayuda!
388
00:24:11,743 --> 00:24:14,329
- ¡Joder!
- ¿Qué más escondes?
389
00:24:16,498 --> 00:24:20,043
Qué puñetera pérdida de tiempo, charlatán.
390
00:24:20,544 --> 00:24:21,712
¡Timador!
391
00:24:30,012 --> 00:24:31,513
¡Mierda!
392
00:25:29,321 --> 00:25:31,573
Traducido por María Sieso