1
00:00:10,177 --> 00:00:11,929
Некрофілка Ненсі - 38.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
У мене! Бінго!
3
00:00:15,641 --> 00:00:16,683
Сосок - 32.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,643
ДРАҐ-БІНГО
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
І великий стояк - чотири.
6
00:00:22,147 --> 00:00:27,402
Мене заводить оргазм - 69.
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,697
У мене! Шістдесят дев'ять!
8
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
У мене бінго. Бінго!
9
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
Послухай мене.
10
00:01:09,027 --> 00:01:11,989
Ти прекрасна.
11
00:01:12,698 --> 00:01:16,201
А ще ти сильна і всіх нас переживеш.
12
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Нікому не дозволяй
витирати об тебе ноги.
13
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
А тепер іди й покажи їм.
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
Що сталося?
15
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
- Привіт, Мілтоне.
- Гей, Пеґґі.
16
00:01:30,841 --> 00:01:34,052
Сталося те, що ти вкрала з мого сейфа
три тисячі доларів, Пеґґі.
17
00:01:34,052 --> 00:01:36,555
Подивися відео з камери спостереження.
Ти дивився?
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
Вона не працює.
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
А це що?
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
- Злодій забрав не все.
- Скільки там, тисячі дві?
21
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
- Півтори.
- Ти мене взагалі знаєш?
22
00:01:46,481 --> 00:01:49,318
Думаєш, я б отак залишила
півтори тисячі баксів?
23
00:01:49,318 --> 00:01:52,654
І тварюка, що зламала твій сейф,
не професіонал.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,364
Як його відімкнули?
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,116
Набрали код.
26
00:01:56,617 --> 00:02:01,163
А я не знаю коду. Тому я поза підозрою.
27
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
Ти ходиш сюди по каву,
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,418
а це, до речі, не дозволено.
29
00:02:06,418 --> 00:02:09,213
І більше ніхто не прослизає сюди
зробити собі кави?
30
00:02:13,634 --> 00:02:14,843
Це роблять усі, Оуене.
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,303
Що ти робиш, Пеґґі?
32
00:02:16,929 --> 00:02:19,097
Тут 20 порожніх капсул з-під кави.
33
00:02:19,097 --> 00:02:21,350
Я не вип'ю за тиждень
стільки гівняної кави.
34
00:02:21,350 --> 00:02:24,144
Хтось знає код від сейфа, Оуене.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
Ніхто не знає коду.
36
00:02:26,146 --> 00:02:31,485
Хіба що - дайте спробую -
усі знають код.
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
- Гей.
- Що ти робиш?
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Те, що підказує інтуїція.
39
00:02:35,531 --> 00:02:38,367
Я знаю код від сигналізації П-тауна.
Оуене, який він?
40
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
Це сейф, Пеґґі.
41
00:02:40,202 --> 00:02:41,411
Кожен, хто відчиняє
42
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
або зачиняє офіс, знає код
від сигналізації. І от цікаво...
43
00:02:46,375 --> 00:02:51,046
Два, вісімнадцять, п'ятдесят.
44
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
Такий самий, що й
від сигналізації. Що це за цифри?
45
00:02:56,301 --> 00:02:58,387
Мамин день народження.
46
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
Що?
47
00:03:00,681 --> 00:03:02,683
Мамин день народження.
48
00:03:03,141 --> 00:03:06,353
День народження твоєї мами -
ключ від усіх замків у твоєму житті?
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,566
Слухай, наведи лад зі своїми паролями
й забудь уже маму.
50
00:03:10,566 --> 00:03:11,859
Ти її не дуже й цікавиш.
51
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
Я виведу звідси малу. Вона невинна.
52
00:03:15,737 --> 00:03:16,947
ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,607
З безпекою в Пайоніртауні
справжній цирк,
54
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
тому ось я й знайшла нам першу справу.
55
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
Але це дрібнота.
56
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
А от якщо це та картина,
що я думаю, - а це вона -
57
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
винагорода тому,
хто її знайде - мільйон.
58
00:04:00,115 --> 00:04:02,784
І якщо ти думаєш,
що я візьму від нього лише 10%,
59
00:04:02,784 --> 00:04:05,871
- ти ненормальний.
- Подивися на це. Хто так робить?
60
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Послухай:
61
00:04:06,955 --> 00:04:10,209
раз - отримуємо винагороду.
Два - запрошуємо пресу.
62
00:04:10,209 --> 00:04:13,128
Три - усю цю увагу
конвертуємо в прибуткові справи.
63
00:04:13,128 --> 00:04:17,048
Проберемося в дім цього гуру,
перевіримо цю довбану картину Пікасо,
64
00:04:17,048 --> 00:04:19,927
і якщо виявиться, що її таки
вкрали з Парижа, можна...
65
00:04:19,927 --> 00:04:21,512
Що ти робиш?
66
00:04:21,512 --> 00:04:22,971
Що я роблю?
67
00:04:22,971 --> 00:04:26,934
Намагаюся завантажити нове
безпекове ПЗ.
68
00:04:26,934 --> 00:04:30,854
Завтра прийде останній великий клієнт
і якщо побачить, яке тут усе застаріле,
69
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
наступного тижня
працюватимемо з моєї машини.
70
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
Господи.
71
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
Ти погано пережовуєш. Я помітила.
72
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
Як тобі мій план?
73
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Заплануй вчасно ходити на навчання.
74
00:04:50,707 --> 00:04:53,168
Той тип робить нам послугу.
Не псуй мені репутацію.
75
00:04:53,168 --> 00:04:57,798
Та ну, знов ти за це довбане навчання?
Після всіх моїх досягнень?
76
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
Минув один тиждень.
77
00:05:00,217 --> 00:05:02,761
Десять днів. І плюс,
навчання - для ідіотів.
78
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
Я вже літаю. А ти хочеш, щоб я повзала?
79
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
Ти хочеш бути не просто стажисткою?
80
00:05:07,349 --> 00:05:08,976
Працівницею без оплати.
81
00:05:08,976 --> 00:05:13,105
Тобі треба вивчити право. Щоб знати,
що детектив може робити за законом.
82
00:05:13,105 --> 00:05:15,357
Що скажеш?
Я за тебе у в'язницю не сяду.
83
00:05:15,357 --> 00:05:18,986
- Та я це можу із заплющеними очима.
- Чудово. Добре.
84
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Будь ласка.
85
00:05:21,446 --> 00:05:24,908
Та я вже все завантажив, тупа ти хрінь!
86
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
Ну от. Що ж.
87
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
Подивимося.
88
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Ага, це вже щось.
89
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
Так.
90
00:05:52,477 --> 00:05:53,562
А де...
91
00:05:58,442 --> 00:06:04,698
Вітаю вас на курсі для охоронців
і приватних детективів.
92
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
Скажіть, як вас звуть.
93
00:06:09,203 --> 00:06:11,580
Спершу подивимось, як піде.
94
00:06:17,169 --> 00:06:20,214
Щоб стати сертифікованим
приватним детективом,
95
00:06:21,006 --> 00:06:24,593
вам треба пройти 50-годинний курс.
96
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
50 ГОДИН
97
00:06:48,325 --> 00:06:52,120
Почнемо з навчальної програми.
98
00:07:02,089 --> 00:07:04,758
Вибачте, сильно шлунок прихопило. Вибачте.
99
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
У мене нема зайвих п'ятдесяти годин,
щоб їх провести з Дідом Часом.
100
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
Це для тих, хто має
труднощі в навчанні, а я геній.
101
00:07:18,313 --> 00:07:20,148
Ти записалася в список присутніх?
102
00:07:20,148 --> 00:07:21,525
Ні, відмовилася.
103
00:07:21,525 --> 00:07:24,111
Тобто він не знає,
яка з себе Пеґґі Ньюман.
104
00:07:24,111 --> 00:07:26,530
Хто завгодно може бути
Пеґґі Ньюман. Наприклад, я.
105
00:07:27,114 --> 00:07:29,241
Я можу там сидіти,
можу ходити на цей курс.
106
00:07:29,241 --> 00:07:32,369
Вивчуся на хакера,
зможу зламувати бази даних
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
і з'ясую, що про мене знає держава.
108
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Клас.
109
00:07:35,205 --> 00:07:37,416
І допоможеш знайти будинок
цього сраного гуру,
110
00:07:37,416 --> 00:07:39,710
і тоді, може, я перевірю його картину.
111
00:07:40,502 --> 00:07:43,046
Разом ми й гори зрушимо.
Люблю тебе, Керол.
112
00:07:50,179 --> 00:07:54,016
Мамо! Гей, дамочко! Мамо!
113
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
Я побачила маму, богом клянуся.
114
00:07:58,103 --> 00:08:02,191
- Керол, то була Рослін.
- Чекай, ти ж бачила її в труні?
115
00:08:02,191 --> 00:08:05,110
Так, але кажу тобі:
мама щойно сіла в автобус.
116
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Керол, ти мене чуєш?
117
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
Може, я вже вмерла?
118
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
Я тебе чую.
119
00:08:15,454 --> 00:08:16,747
І ти зі мною вмерла?
120
00:08:18,540 --> 00:08:22,252
Ви мене бачите?
121
00:08:23,253 --> 00:08:24,338
Так чи ні?
122
00:08:25,422 --> 00:08:26,465
Що...
123
00:08:26,465 --> 00:08:27,925
Ясно, дякую.
124
00:08:27,925 --> 00:08:30,469
Знаєш, здається, зі мною все добре.
125
00:08:30,469 --> 00:08:32,846
Дивно. Може, накрили
спогади після кислоти,
126
00:08:32,846 --> 00:08:34,972
але вони в мене часто бувають,
а це щось інше.
127
00:08:35,682 --> 00:08:37,726
Усе, мушу їхати на репетицію.
128
00:08:37,726 --> 00:08:42,356
Шивон постійно намагається
переробити канкан. Мушу їхати. Давай.
129
00:08:42,356 --> 00:08:46,527
Я знаю, що ви всі хочете вже дійти
до колеса, але спершу ми обертаємося.
130
00:08:46,527 --> 00:08:48,737
І п'ять, шість, сім, вісім,
131
00:08:48,737 --> 00:08:52,449
оберт, оберт. В одну лінію, чудово.
132
00:08:52,449 --> 00:08:59,748
Стрибок, стрибок, стрибок, батман.
Стрибок, стрибок, стрибок, батман.
133
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
Кінець репетиції, Пеґґі.
134
00:09:03,293 --> 00:09:04,503
Я зорієнтуюся.
135
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
Ми додали кілька обертань.
136
00:09:07,172 --> 00:09:08,215
- Запросто.
- Що ж,
137
00:09:08,215 --> 00:09:10,133
тоді ще раз спочатку.
138
00:09:10,133 --> 00:09:11,969
П'ять, шість, сім, вісім.
139
00:09:11,969 --> 00:09:14,346
Оберт, оберт, оберт.
140
00:09:14,930 --> 00:09:16,390
В одну лінію, Пеґґі.
141
00:09:16,390 --> 00:09:20,435
Стрибок, стрибок, стрибок, батман.
Стрибок, стрибок, не те, Пеґґі.
142
00:09:20,435 --> 00:09:23,146
- Cтрибок, батман. І обертаємося.
- Тримаю.
143
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Пеґґі, все.
144
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Молодці, дівчата.
145
00:09:27,693 --> 00:09:28,777
Ох, Пеґґі.
146
00:09:30,070 --> 00:09:34,074
Я хотів би побачити тебе
не в робочий час, в одязі XXI століття.
147
00:09:34,867 --> 00:09:37,160
Може, не поротимемо гарячку?
148
00:09:38,662 --> 00:09:42,708
Я все думаю про твої слова. Що тебе
вистачить лише на одне велике кохання.
149
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
Так. Я хочу те, що мали Трістан
та Ізольда, або нічого.
150
00:09:47,129 --> 00:09:48,922
Знаєш, вони ж зрештою вмерли.
151
00:09:49,506 --> 00:09:52,676
Лише їхня плоть.
А на могилах виросли дерева.
152
00:09:55,721 --> 00:09:57,931
Слухай: так, між нами є іскра.
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Ага.
154
00:10:00,017 --> 00:10:01,101
І я не свята.
155
00:10:01,101 --> 00:10:05,814
Навіть у Вілта Чемберлена сексу було
менше за мене, тому на плоті я знаюся.
156
00:10:06,356 --> 00:10:11,653
Але я хочу те,
чого мені завжди бракувало.
157
00:10:13,405 --> 00:10:17,784
Можливо, це ми з тобою.
Потрібен час, щоб це зрозуміти.
158
00:10:18,785 --> 00:10:21,538
Тому якщо тимчасом
тобі треба зустрічатися з іншими,
159
00:10:21,538 --> 00:10:22,748
я це переживу.
160
00:10:29,421 --> 00:10:31,715
- Як тобі Бренда з бухгалтерії?
- Козел.
161
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
- З брошками-совами?
- Ну...
162
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
- Переживу.
- Кинув мене.
163
00:10:35,302 --> 00:10:38,305
- Вигнав мене напівголу.
- Знаю.
164
00:10:39,640 --> 00:10:42,893
Глянь, хто вирішив через тиждень
повернутися на роботу.
165
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
- О боже.
- Що?
166
00:10:48,023 --> 00:10:52,611
Які в неї здоровенні дійки.
У неї ж не було таких великих дійок.
167
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
Чому він не кохає мене?
168
00:10:55,322 --> 00:10:58,742
- Ну все.
- Обійняти тебе? О боже.
169
00:10:58,742 --> 00:11:00,202
Він її покинув.
170
00:11:00,702 --> 00:11:04,540
Де вона їх узяла?
Дійки коштують грошей.
171
00:11:06,250 --> 00:11:08,126
Люблю, коли ти працюєш головою.
172
00:11:09,586 --> 00:11:12,714
Я зможу повернути твої гроші,
ще й з процентами,
173
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
але отримаю за це контракт
на охорону Пайоніртауна.
174
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
Якщо не скажеш,
хто це зробив, я не погоджуся.
175
00:11:17,261 --> 00:11:18,887
Я ж не стукачка.
176
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
Ти б бачила вираз обличчя моєї мами.
177
00:11:21,598 --> 00:11:26,562
Я бачила. У неї один вираз обличчя.
Зрозуміти його можна як завгодно.
178
00:11:26,562 --> 00:11:31,108
Вона була дуже незадоволена.
Дуже незадоволена мною.
179
00:11:31,108 --> 00:11:33,026
Бо проти неї використали
день народження.
180
00:11:33,026 --> 00:11:35,237
Ті гроші були на виставу
на День президента,
181
00:11:35,237 --> 00:11:38,031
а для нас це критично важливий період.
182
00:11:38,031 --> 00:11:40,242
І довелося купити новий сейф.
183
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Ти чула про «Слайд-Сіті»?
184
00:11:44,621 --> 00:11:47,541
Вони розширюються, і тепер
у них будуть не лише водні гірки.
185
00:11:47,541 --> 00:11:50,794
Ні. Тепер у них іще й серфінг.
186
00:11:51,545 --> 00:11:54,089
У них такі бігборди, що здуріти можна.
187
00:11:54,089 --> 00:11:57,301
Ми теж можемо розширитися.
Додати фігні про Громадянську війну.
188
00:11:57,885 --> 00:12:01,388
Мені сумно, що хтось із них,
189
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
- хто для мене, як рідний...
- Невже?
190
00:12:03,849 --> 00:12:06,226
...зайшов сюди й мене обікрав.
191
00:12:07,394 --> 00:12:10,355
Відклич копів, і я поверну твої гроші.
192
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
І з мамою все залагодиш.
193
00:12:15,110 --> 00:12:16,361
Даю тобі 24 години.
194
00:12:16,361 --> 00:12:19,156
Краще б 72 або чотири дні.
195
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Сорок вісім годин -
два дні, але не більше.
196
00:12:22,618 --> 00:12:24,203
Я серйозно, Пеґґі, не більше.
197
00:12:24,203 --> 00:12:27,289
- Добре, домовилися. Шістдесят годин.
- Ні... Пеґґі!
198
00:12:32,544 --> 00:12:33,754
Віскі.
199
00:12:35,547 --> 00:12:38,425
Я раніше не бачив тебе
в наших краях, чужинцю.
200
00:12:39,259 --> 00:12:43,138
Стався злочин, і твої цицьки -
мов гарячий револьвер, люба моя.
201
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
Клятий шахрай!
202
00:12:50,729 --> 00:12:51,772
Поїхали!
203
00:12:51,772 --> 00:12:53,524
Не розумію, що ти маєш на увазі.
204
00:12:53,524 --> 00:12:58,070
Два буфери за відсутності бойфренда
вказують на злочин, і ти це знаєш.
205
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
З сейфа зняли відбитки пальців.
206
00:13:08,455 --> 00:13:10,791
- Я мусила! Мусила це зробити!
- О господи.
207
00:13:10,791 --> 00:13:14,044
Він мав за них заплатити,
але пішов від мене.
208
00:13:14,044 --> 00:13:16,046
Треба ж чимось приманити його назад.
209
00:13:16,046 --> 00:13:18,632
Він може бути з ким захоче, Пеґґі.
210
00:13:22,553 --> 00:13:25,514
Ти можеш знайти когось
кращого за цього засранця!
211
00:13:26,181 --> 00:13:27,391
Стережись!
212
00:13:27,391 --> 00:13:29,476
Він - знаменитість і гуру.
213
00:13:30,060 --> 00:13:32,855
Він робить таку штуку,
коли закриває пальцями моє обличчя -
214
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
не можу навіть передати,
як це потужно.
215
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Хочеш сісти в тюрму
через цього придурка?
216
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Я щось нашкребу. Я все поверну.
217
00:13:39,903 --> 00:13:41,113
Скажеш їм?
218
00:13:43,740 --> 00:13:48,203
Я сама для тебе щось нашкребу,
якщо відхрестишся від цього довбодятла.
219
00:13:48,829 --> 00:13:52,249
- Справді?
- Він шахрай, ще й стрьомний.
220
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
Подивися на себе.
221
00:13:56,170 --> 00:13:57,171
Давай уже.
222
00:13:57,171 --> 00:13:59,464
Вийшло й справді гарно.
223
00:13:59,464 --> 00:14:02,467
Тим більше за три штуки -
це щось неймовірне!
224
00:14:03,594 --> 00:14:06,805
Слухай, я з усім розберуся.
225
00:14:07,598 --> 00:14:09,391
Яка адреса цього довбаного свамі?
226
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
Що ж.
227
00:14:29,578 --> 00:14:31,997
- Ні-ні, я тільки забрати гроші.
- Можна ваші ключі?
228
00:14:31,997 --> 00:14:34,458
- Мені треба її переставити.
- Тільки не подряпай.
229
00:14:38,795 --> 00:14:39,922
Дякую.
230
00:14:42,382 --> 00:14:47,971
Коли видихаєте,
відпустіть пута сприйняття.
231
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Дивіться ще раз.
232
00:14:53,435 --> 00:14:55,229
Бачите тепер, що це?
233
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
Бачите, який перед вами шедевр?
234
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Ні, не подобається.
235
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Вона...
- Ану,
236
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
- заплющте очі ще раз.
- Та ні.
237
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Мене від цього нудить. Не треба.
238
00:15:06,949 --> 00:15:09,701
На «Сотбі» недавно продали
картину Пікассо за 30 мільйонів.
239
00:15:09,701 --> 00:15:11,537
Набагато більшу за цю,
240
00:15:11,537 --> 00:15:15,040
але ця - найважливіша картина
для всього кубізму.
241
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
«Голуб з горошком» почав революцію.
242
00:15:17,000 --> 00:15:18,836
А де голуб? Голуба я навіть не бачу.
243
00:15:18,836 --> 00:15:21,004
- Він... Голуб там.
- Можете показати, ну,
244
00:15:21,004 --> 00:15:23,632
- де дзьоб чи хоч щось?
- Ні, дзьоба не покажу.
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,678
Але можу сказати, що цієї картини
не було на ринку кілька десятиліть,
246
00:15:27,678 --> 00:15:31,265
і це вікно швидко зачиняється.
То що, можете її собі дозволити?
247
00:15:31,265 --> 00:15:36,687
Можливо, краще спитати: «Чи можете ви
дозволити собі не дозволити її собі?».
248
00:15:36,687 --> 00:15:39,147
Можу її дозволити,
але мені не подобається. Вона тупа.
249
00:15:39,147 --> 00:15:44,236
Це кубізм. Так, це повна маячня.
Але висока маячня.
250
00:15:44,236 --> 00:15:45,320
Та ні.
251
00:15:45,946 --> 00:15:50,158
Він викривляє сприйняття, пам'ять,
весь просторово-часовий континуум.
252
00:15:50,158 --> 00:15:51,243
Так.
253
00:15:51,743 --> 00:15:55,747
Але в якомусь сенсі він використовує
імпресіоністське вираження...
254
00:15:55,747 --> 00:15:59,376
Ти хоч іноді не крутиш людям мізки?
Імпресіонізм тут ні до чого.
255
00:15:59,376 --> 00:16:03,172
Тут ви бачите минуле й майбутнє
в теперішньому.
256
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
- Це все, щоб вам нахрін знесло дах.
- Точно!
257
00:16:06,508 --> 00:16:09,887
Сенс цієї роботи
в непокірливості Пікассо.
258
00:16:09,887 --> 00:16:12,222
- Вона буквально сюрреалістична.
- Не сюрреалістична.
259
00:16:12,222 --> 00:16:14,766
А от уся ця довбана розмова -
сюрреалістична.
260
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
Можете помовчати?
261
00:16:16,602 --> 00:16:17,853
Можна... Можна я...
262
00:16:17,853 --> 00:16:21,106
Що то було? Ви зірвали мені продаж.
Усе одно, що обікрали мене.
263
00:16:21,106 --> 00:16:24,276
Скільки ти хочеш?
Я знаю потрібних людей.
264
00:16:24,276 --> 00:16:25,611
Яких? Нікого ви не знаєте.
265
00:16:25,611 --> 00:16:27,237
Без фото. Тут не Ґранд-Каньйон.
266
00:16:27,237 --> 00:16:28,447
Жіночко, ви хто?
267
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Працювала колись у Нью-Йорку
моделлю «ню». Довга історія.
268
00:16:31,158 --> 00:16:35,537
Словом, через Ґаґосяна познайомилася
зі знавцем мистецтва - справжня акула.
269
00:16:35,537 --> 00:16:37,497
Якщо коротко,
він знається на провенансі.
270
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
І я дечого в нього навчилася.
271
00:16:39,458 --> 00:16:42,461
- Він продавав картини чи...
- Усе.
272
00:16:42,461 --> 00:16:46,131
І літографії, і картини,
скульптури, трохи зброї.
273
00:16:47,049 --> 00:16:50,344
Ну, тоді, може, почнемо спочатку?
274
00:16:50,344 --> 00:16:51,970
Здається, ми не знайомі.
275
00:16:52,596 --> 00:16:53,597
Не знайомі.
276
00:16:54,097 --> 00:16:56,350
- З ким ви прийшли?
- Ні з ким.
277
00:16:57,309 --> 00:16:58,810
А ти, значить, гуру?
278
00:16:58,810 --> 00:17:00,812
- І як це працює?
- Я покажу.
279
00:17:12,366 --> 00:17:16,494
Ні-ні. На мене
таке лайно не діє. Я не Теммі.
280
00:17:16,494 --> 00:17:18,539
А, бачите, я ж знав,
що ви тут не просто так.
281
00:17:18,539 --> 00:17:19,623
Поверни їй три штуки.
282
00:17:19,623 --> 00:17:22,334
Ти замовив два буфери
й кинув її розплачуватися,
283
00:17:22,334 --> 00:17:25,753
- тому я прийшла по гроші.
- А як ви знаєте Теммі?
284
00:17:26,630 --> 00:17:27,673
Колеги.
285
00:17:27,673 --> 00:17:30,509
Попрошу вас піти.
286
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Я знаю справжніх гуру.
287
00:17:31,760 --> 00:17:36,265
Знаю чоловіка, який висить у повітрі
в позі лотоса. А ти так умієш?
288
00:17:37,015 --> 00:17:39,142
- Прошу, йдіть.
- Мені потрібні гроші Теммі.
289
00:17:39,142 --> 00:17:43,063
Вона вкрала їх заради тебе,
і тепер їй світить строк.
290
00:17:43,063 --> 00:17:44,314
Помедитуй про це.
291
00:17:44,314 --> 00:17:48,485
Якщо ти справжній гуру,
то побачиш, яке це варварство.
292
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
- Будь ласка... Будь...
- Усе тупо.
293
00:17:51,947 --> 00:17:54,575
Що ви... Можете так не робити?
294
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
Ось. Подзвони, як передумаєш.
295
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
- Вихід прямо, вниз по сходах.
- Хочу пісяти. Треба усамітнитися.
296
00:18:01,290 --> 00:18:03,125
- Ні.
- Сильно шлунок прихопило.
297
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
- Ні-ні.
- Я зараз.
298
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Ні-ні. Ні, не туди. Ні.
299
00:18:12,551 --> 00:18:14,928
Відімкніть двері, будь ласка.
300
00:18:16,388 --> 00:18:17,556
Агов.
301
00:18:22,811 --> 00:18:24,021
Це моя кімната.
302
00:18:27,900 --> 00:18:29,359
СКАРБОРО, ДОНАТЕЛЛА МЕТИЛІН
303
00:18:29,359 --> 00:18:30,444
Донателла?
304
00:18:31,403 --> 00:18:33,655
Я зараз, Магаріші.
305
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
БОБ СКАРБОРО
306
00:18:40,704 --> 00:18:42,497
- Алло. Відчиняйте.
- Боляче!
307
00:18:56,428 --> 00:18:57,930
Я п'ю багато ібупрофену.
308
00:18:57,930 --> 00:18:59,348
Це кошмар. Навіть не питайте.
309
00:18:59,348 --> 00:19:00,891
Скажіть, якщо й вам треба.
310
00:19:03,810 --> 00:19:05,145
Гаразд.
311
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
- Та все добре.
- Та ні. Усе не добре.
312
00:19:08,065 --> 00:19:12,069
Якщо справжня в Бостоні,
чому за цю я заплатив три мільйони?
313
00:19:12,861 --> 00:19:14,780
Клянусь, я не знав.
314
00:19:15,280 --> 00:19:16,740
Ти брешеш.
315
00:19:17,241 --> 00:19:18,575
Це моя дочка, Гезер.
316
00:19:18,575 --> 00:19:19,660
Добрий день.
317
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Верни мої гроші, Роберте.
318
00:19:21,578 --> 00:19:23,539
У мене їх зараз нема.
319
00:19:23,539 --> 00:19:26,041
Тобто вони є, але я не можу їх вивести.
320
00:19:27,042 --> 00:19:28,168
Можна я відріжу?
321
00:19:28,168 --> 00:19:30,921
Я дістану. Я можу дістати гроші.
322
00:19:31,421 --> 00:19:32,840
Коли дістанеш?
323
00:19:33,340 --> 00:19:34,800
Ну, це ж три мільйони доларів.
324
00:19:34,800 --> 00:19:35,926
Потрібен час.
325
00:19:35,926 --> 00:19:38,136
- Ви тільки...
- Можна відрізати, тату?
326
00:19:38,136 --> 00:19:41,348
- Господи боже, жінко!
- Надріж. Тільки надріж.
327
00:19:41,348 --> 00:19:43,600
Ні! Бляха!
328
00:19:44,476 --> 00:19:46,645
Як чудово. А я хотіла
познайомитися з кухарем.
329
00:19:46,645 --> 00:19:49,815
Хто додумався подавати кавун з фетою?
330
00:19:52,150 --> 00:19:53,151
Неймовірно!
331
00:20:06,832 --> 00:20:08,959
Детектив Брюс Гарві.
332
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Лишіть повідомлення. Я передзвоню.
333
00:20:10,961 --> 00:20:14,006
Гучний заголовок.
Я знайшла типа з картиною.
334
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Пам'ятаєш того мужика - «Усе тупо»?
335
00:20:18,343 --> 00:20:22,014
Ведучий новин, який з'їхав з котушок
і став називати себе «гуру»?
336
00:20:22,598 --> 00:20:23,599
Це він.
337
00:20:24,433 --> 00:20:26,810
Там коїться якась дивна фігня.
338
00:20:27,769 --> 00:20:32,774
Дім-божевільня, потенційно
крадені картини, люди з ножами.
339
00:20:33,609 --> 00:20:35,694
А ще в нього кровоточить сосок.
340
00:20:36,403 --> 00:20:37,404
Подзвони мені.
341
00:20:40,324 --> 00:20:41,867
ЦЕ ДРАҐ-БІНГО
342
00:20:41,867 --> 00:20:44,745
У мене! У мене бінго! Бінго!
343
00:20:59,134 --> 00:21:01,136
«ВЕЛИКА ОАЗА»
КАЗИНО І КОНЦЕРТНИЙ МАЙДАНЧИК
344
00:21:01,136 --> 00:21:02,721
УДАЧА НА ГОРИЗОНТІ!
345
00:21:02,721 --> 00:21:05,432
Бачила вдома
в гуру таблетки за рецептом.
346
00:21:05,933 --> 00:21:07,476
Випадково побачила.
347
00:21:08,352 --> 00:21:12,147
- На ім'я Донателли Скарборо.
- Донателла Скарборо.
348
00:21:12,147 --> 00:21:14,233
Проб'ю її в мережі.
349
00:21:25,869 --> 00:21:27,287
Де це ти?
350
00:21:28,872 --> 00:21:30,874
Я біля «Великої оази».
351
00:21:31,458 --> 00:21:34,920
Хочу зіграти в бінго,
а в мене нема грошей навіть на маркер.
352
00:21:34,920 --> 00:21:36,755
Слухай. Послухай мене.
353
00:21:36,755 --> 00:21:41,844
Промов уголос фразу.
354
00:21:42,511 --> 00:21:47,140
«Гроші приходять легко».
355
00:21:47,850 --> 00:21:48,851
Правильно.
356
00:21:49,643 --> 00:21:52,020
«Гроші приходять легко».
357
00:21:55,232 --> 00:21:56,859
«Гроші приходять легко».
358
00:22:08,412 --> 00:22:10,747
Чуєш, не хочеш курнути косяк?
359
00:22:12,374 --> 00:22:14,626
Саме це мені зараз потрібно.
360
00:22:14,626 --> 00:22:15,919
У мене й щось краще є.
361
00:22:15,919 --> 00:22:17,004
Так?
362
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Скільки?
363
00:22:23,093 --> 00:22:25,137
Зазвичай 50 за штуку.
364
00:22:25,137 --> 00:22:26,930
Можу віддати за 30.
365
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Чотири на сотню.
366
00:22:30,976 --> 00:22:31,977
По руках.
367
00:22:32,769 --> 00:22:34,313
Ну що, грішники.
368
00:22:36,106 --> 00:22:38,233
Груповушка - 49.
369
00:22:38,233 --> 00:22:39,568
Бінго!
370
00:22:41,528 --> 00:22:45,574
Любий, у тебе не бінго.
Зате язик до хріна довгий.
371
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
Хтось забув слухові апарати.
372
00:22:50,329 --> 00:22:51,413
БРЮС
373
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Бінго безсоромності - 14.
374
00:22:54,750 --> 00:22:56,043
Я на це не підписувалася.
375
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
У вас є.
376
00:23:00,547 --> 00:23:01,632
Диви!
377
00:23:12,518 --> 00:23:15,687
І мінет - один!
378
00:23:29,660 --> 00:23:32,329
Маленький скромний трах - 14.
379
00:23:32,329 --> 00:23:34,164
Брудні, бешкетні 32!
380
00:23:34,164 --> 00:23:35,791
Бінго!
381
00:23:36,792 --> 00:23:37,835
Бінго!
382
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
ГАДСЬКИЙ ГУРУ
383
00:23:51,306 --> 00:23:53,559
- Маєш Гроші Теммі чи ні?
- Ні!
384
00:23:54,768 --> 00:23:57,688
Ні? І ти дзвониш, щоб це сказати?
385
00:23:57,688 --> 00:23:58,772
Ні!
386
00:23:58,772 --> 00:24:01,066
Ні-ні! Ні!
387
00:24:01,066 --> 00:24:02,943
- Ні!
- Я теж умію казати ні!
388
00:24:03,527 --> 00:24:05,863
Ніяких дзвінків без грошей для Теммі!
389
00:24:06,530 --> 00:24:07,823
Без грошей не дзвони.
390
00:24:07,823 --> 00:24:09,533
- Гей, ні.
- Хто це?
391
00:24:09,533 --> 00:24:10,951
Допоможіть! Рятуйте!
392
00:24:11,743 --> 00:24:13,912
- О боже!
- Що ще ти ховаєш?
393
00:24:16,498 --> 00:24:20,043
Не марнуй мого часу,
ти, слизький шахрай-шарлатан.
394
00:24:20,544 --> 00:24:21,712
От бл***.
395
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
От гівно.
396
00:25:29,321 --> 00:25:31,573
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька