1 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 Некрофілка Ненсі - 38. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 У мене! Бінго! 3 00:00:15,641 --> 00:00:16,683 Сосок - 32. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,643 ДРАҐ-БІНГО 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,896 І великий стояк - чотири. 6 00:00:22,147 --> 00:00:27,402 Мене заводить оргазм - 69. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,697 У мене! Шістдесят дев'ять! 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 У мене бінго. Бінго! 9 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 Послухай мене. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,989 Ти прекрасна. 11 00:01:12,698 --> 00:01:16,201 А ще ти сильна і всіх нас переживеш. 12 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Нікому не дозволяй витирати об тебе ноги. 13 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 А тепер іди й покажи їм. 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Що сталося? 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 - Привіт, Мілтоне. - Гей, Пеґґі. 16 00:01:30,841 --> 00:01:34,052 Сталося те, що ти вкрала з мого сейфа три тисячі доларів, Пеґґі. 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,555 Подивися відео з камери спостереження. Ти дивився? 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Вона не працює. 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 А це що? 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 - Злодій забрав не все. - Скільки там, тисячі дві? 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,481 - Півтори. - Ти мене взагалі знаєш? 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,318 Думаєш, я б отак залишила півтори тисячі баксів? 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,654 І тварюка, що зламала твій сейф, не професіонал. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,364 Як його відімкнули? 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 Набрали код. 26 00:01:56,617 --> 00:02:01,163 А я не знаю коду. Тому я поза підозрою. 27 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 Ти ходиш сюди по каву, 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,418 а це, до речі, не дозволено. 29 00:02:06,418 --> 00:02:09,213 І більше ніхто не прослизає сюди зробити собі кави? 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Це роблять усі, Оуене. 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 Що ти робиш, Пеґґі? 32 00:02:16,929 --> 00:02:19,097 Тут 20 порожніх капсул з-під кави. 33 00:02:19,097 --> 00:02:21,350 Я не вип'ю за тиждень стільки гівняної кави. 34 00:02:21,350 --> 00:02:24,144 Хтось знає код від сейфа, Оуене. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Ніхто не знає коду. 36 00:02:26,146 --> 00:02:31,485 Хіба що - дайте спробую - усі знають код. 37 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 - Гей. - Що ти робиш? 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Те, що підказує інтуїція. 39 00:02:35,531 --> 00:02:38,367 Я знаю код від сигналізації П-тауна. Оуене, який він? 40 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 Це сейф, Пеґґі. 41 00:02:40,202 --> 00:02:41,411 Кожен, хто відчиняє 42 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 або зачиняє офіс, знає код від сигналізації. І от цікаво... 43 00:02:46,375 --> 00:02:51,046 Два, вісімнадцять, п'ятдесят. 44 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 Такий самий, що й від сигналізації. Що це за цифри? 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Мамин день народження. 46 00:02:59,221 --> 00:03:00,681 Що? 47 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 Мамин день народження. 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 День народження твоєї мами - ключ від усіх замків у твоєму житті? 49 00:03:07,312 --> 00:03:10,566 Слухай, наведи лад зі своїми паролями й забудь уже маму. 50 00:03:10,566 --> 00:03:11,859 Ти її не дуже й цікавиш. 51 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Я виведу звідси малу. Вона невинна. 52 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,607 З безпекою в Пайоніртауні справжній цирк, 54 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 тому ось я й знайшла нам першу справу. 55 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 Але це дрібнота. 56 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 А от якщо це та картина, що я думаю, - а це вона - 57 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 винагорода тому, хто її знайде - мільйон. 58 00:04:00,115 --> 00:04:02,784 І якщо ти думаєш, що я візьму від нього лише 10%, 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,871 - ти ненормальний. - Подивися на це. Хто так робить? 60 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Послухай: 61 00:04:06,955 --> 00:04:10,209 раз - отримуємо винагороду. Два - запрошуємо пресу. 62 00:04:10,209 --> 00:04:13,128 Три - усю цю увагу конвертуємо в прибуткові справи. 63 00:04:13,128 --> 00:04:17,048 Проберемося в дім цього гуру, перевіримо цю довбану картину Пікасо, 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 і якщо виявиться, що її таки вкрали з Парижа, можна... 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 Що ти робиш? 66 00:04:21,512 --> 00:04:22,971 Що я роблю? 67 00:04:22,971 --> 00:04:26,934 Намагаюся завантажити нове безпекове ПЗ. 68 00:04:26,934 --> 00:04:30,854 Завтра прийде останній великий клієнт і якщо побачить, яке тут усе застаріле, 69 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 наступного тижня працюватимемо з моєї машини. 70 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 Господи. 71 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 Ти погано пережовуєш. Я помітила. 72 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Як тобі мій план? 73 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Заплануй вчасно ходити на навчання. 74 00:04:50,707 --> 00:04:53,168 Той тип робить нам послугу. Не псуй мені репутацію. 75 00:04:53,168 --> 00:04:57,798 Та ну, знов ти за це довбане навчання? Після всіх моїх досягнень? 76 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 Минув один тиждень. 77 00:05:00,217 --> 00:05:02,761 Десять днів. І плюс, навчання - для ідіотів. 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 Я вже літаю. А ти хочеш, щоб я повзала? 79 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 Ти хочеш бути не просто стажисткою? 80 00:05:07,349 --> 00:05:08,976 Працівницею без оплати. 81 00:05:08,976 --> 00:05:13,105 Тобі треба вивчити право. Щоб знати, що детектив може робити за законом. 82 00:05:13,105 --> 00:05:15,357 Що скажеш? Я за тебе у в'язницю не сяду. 83 00:05:15,357 --> 00:05:18,986 - Та я це можу із заплющеними очима. - Чудово. Добре. 84 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Будь ласка. 85 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 Та я вже все завантажив, тупа ти хрінь! 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,327 Ну от. Що ж. 87 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 Подивимося. 88 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Ага, це вже щось. 89 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Так. 90 00:05:52,477 --> 00:05:53,562 А де... 91 00:05:58,442 --> 00:06:04,698 Вітаю вас на курсі для охоронців і приватних детективів. 92 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 Скажіть, як вас звуть. 93 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 Спершу подивимось, як піде. 94 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 Щоб стати сертифікованим приватним детективом, 95 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 вам треба пройти 50-годинний курс. 96 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 50 ГОДИН 97 00:06:48,325 --> 00:06:52,120 Почнемо з навчальної програми. 98 00:07:02,089 --> 00:07:04,758 Вибачте, сильно шлунок прихопило. Вибачте. 99 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 У мене нема зайвих п'ятдесяти годин, щоб їх провести з Дідом Часом. 100 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 Це для тих, хто має труднощі в навчанні, а я геній. 101 00:07:18,313 --> 00:07:20,148 Ти записалася в список присутніх? 102 00:07:20,148 --> 00:07:21,525 Ні, відмовилася. 103 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Тобто він не знає, яка з себе Пеґґі Ньюман. 104 00:07:24,111 --> 00:07:26,530 Хто завгодно може бути Пеґґі Ньюман. Наприклад, я. 105 00:07:27,114 --> 00:07:29,241 Я можу там сидіти, можу ходити на цей курс. 106 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 Вивчуся на хакера, зможу зламувати бази даних 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 і з'ясую, що про мене знає держава. 108 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Клас. 109 00:07:35,205 --> 00:07:37,416 І допоможеш знайти будинок цього сраного гуру, 110 00:07:37,416 --> 00:07:39,710 і тоді, може, я перевірю його картину. 111 00:07:40,502 --> 00:07:43,046 Разом ми й гори зрушимо. Люблю тебе, Керол. 112 00:07:50,179 --> 00:07:54,016 Мамо! Гей, дамочко! Мамо! 113 00:07:55,100 --> 00:07:58,103 Я побачила маму, богом клянуся. 114 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 - Керол, то була Рослін. - Чекай, ти ж бачила її в труні? 115 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 Так, але кажу тобі: мама щойно сіла в автобус. 116 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Керол, ти мене чуєш? 117 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Може, я вже вмерла? 118 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Я тебе чую. 119 00:08:15,454 --> 00:08:16,747 І ти зі мною вмерла? 120 00:08:18,540 --> 00:08:22,252 Ви мене бачите? 121 00:08:23,253 --> 00:08:24,338 Так чи ні? 122 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Що... 123 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 Ясно, дякую. 124 00:08:27,925 --> 00:08:30,469 Знаєш, здається, зі мною все добре. 125 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 Дивно. Може, накрили спогади після кислоти, 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,972 але вони в мене часто бувають, а це щось інше. 127 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 Усе, мушу їхати на репетицію. 128 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 Шивон постійно намагається переробити канкан. Мушу їхати. Давай. 129 00:08:42,356 --> 00:08:46,527 Я знаю, що ви всі хочете вже дійти до колеса, але спершу ми обертаємося. 130 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 І п'ять, шість, сім, вісім, 131 00:08:48,737 --> 00:08:52,449 оберт, оберт. В одну лінію, чудово. 132 00:08:52,449 --> 00:08:59,748 Стрибок, стрибок, стрибок, батман. Стрибок, стрибок, стрибок, батман. 133 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 Кінець репетиції, Пеґґі. 134 00:09:03,293 --> 00:09:04,503 Я зорієнтуюся. 135 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 Ми додали кілька обертань. 136 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 - Запросто. - Що ж, 137 00:09:08,215 --> 00:09:10,133 тоді ще раз спочатку. 138 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 П'ять, шість, сім, вісім. 139 00:09:11,969 --> 00:09:14,346 Оберт, оберт, оберт. 140 00:09:14,930 --> 00:09:16,390 В одну лінію, Пеґґі. 141 00:09:16,390 --> 00:09:20,435 Стрибок, стрибок, стрибок, батман. Стрибок, стрибок, не те, Пеґґі. 142 00:09:20,435 --> 00:09:23,146 - Cтрибок, батман. І обертаємося. - Тримаю. 143 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 Пеґґі, все. 144 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Молодці, дівчата. 145 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 Ох, Пеґґі. 146 00:09:30,070 --> 00:09:34,074 Я хотів би побачити тебе не в робочий час, в одязі XXI століття. 147 00:09:34,867 --> 00:09:37,160 Може, не поротимемо гарячку? 148 00:09:38,662 --> 00:09:42,708 Я все думаю про твої слова. Що тебе вистачить лише на одне велике кохання. 149 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Так. Я хочу те, що мали Трістан та Ізольда, або нічого. 150 00:09:47,129 --> 00:09:48,922 Знаєш, вони ж зрештою вмерли. 151 00:09:49,506 --> 00:09:52,676 Лише їхня плоть. А на могилах виросли дерева. 152 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 Слухай: так, між нами є іскра. 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Ага. 154 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 І я не свята. 155 00:10:01,101 --> 00:10:05,814 Навіть у Вілта Чемберлена сексу було менше за мене, тому на плоті я знаюся. 156 00:10:06,356 --> 00:10:11,653 Але я хочу те, чого мені завжди бракувало. 157 00:10:13,405 --> 00:10:17,784 Можливо, це ми з тобою. Потрібен час, щоб це зрозуміти. 158 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 Тому якщо тимчасом тобі треба зустрічатися з іншими, 159 00:10:21,538 --> 00:10:22,748 я це переживу. 160 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 - Як тобі Бренда з бухгалтерії? - Козел. 161 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 - З брошками-совами? - Ну... 162 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 - Переживу. - Кинув мене. 163 00:10:35,302 --> 00:10:38,305 - Вигнав мене напівголу. - Знаю. 164 00:10:39,640 --> 00:10:42,893 Глянь, хто вирішив через тиждень повернутися на роботу. 165 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 - О боже. - Що? 166 00:10:48,023 --> 00:10:52,611 Які в неї здоровенні дійки. У неї ж не було таких великих дійок. 167 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Чому він не кохає мене? 168 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 - Ну все. - Обійняти тебе? О боже. 169 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Він її покинув. 170 00:11:00,702 --> 00:11:04,540 Де вона їх узяла? Дійки коштують грошей. 171 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 Люблю, коли ти працюєш головою. 172 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 Я зможу повернути твої гроші, ще й з процентами, 173 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 але отримаю за це контракт на охорону Пайоніртауна. 174 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 Якщо не скажеш, хто це зробив, я не погоджуся. 175 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Я ж не стукачка. 176 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 Ти б бачила вираз обличчя моєї мами. 177 00:11:21,598 --> 00:11:26,562 Я бачила. У неї один вираз обличчя. Зрозуміти його можна як завгодно. 178 00:11:26,562 --> 00:11:31,108 Вона була дуже незадоволена. Дуже незадоволена мною. 179 00:11:31,108 --> 00:11:33,026 Бо проти неї використали день народження. 180 00:11:33,026 --> 00:11:35,237 Ті гроші були на виставу на День президента, 181 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 а для нас це критично важливий період. 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 І довелося купити новий сейф. 183 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Ти чула про «Слайд-Сіті»? 184 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 Вони розширюються, і тепер у них будуть не лише водні гірки. 185 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 Ні. Тепер у них іще й серфінг. 186 00:11:51,545 --> 00:11:54,089 У них такі бігборди, що здуріти можна. 187 00:11:54,089 --> 00:11:57,301 Ми теж можемо розширитися. Додати фігні про Громадянську війну. 188 00:11:57,885 --> 00:12:01,388 Мені сумно, що хтось із них, 189 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 - хто для мене, як рідний... - Невже? 190 00:12:03,849 --> 00:12:06,226 ...зайшов сюди й мене обікрав. 191 00:12:07,394 --> 00:12:10,355 Відклич копів, і я поверну твої гроші. 192 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 І з мамою все залагодиш. 193 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Даю тобі 24 години. 194 00:12:16,361 --> 00:12:19,156 Краще б 72 або чотири дні. 195 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Сорок вісім годин - два дні, але не більше. 196 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Я серйозно, Пеґґі, не більше. 197 00:12:24,203 --> 00:12:27,289 - Добре, домовилися. Шістдесят годин. - Ні... Пеґґі! 198 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 Віскі. 199 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 Я раніше не бачив тебе в наших краях, чужинцю. 200 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 Стався злочин, і твої цицьки - мов гарячий револьвер, люба моя. 201 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 Клятий шахрай! 202 00:12:50,729 --> 00:12:51,772 Поїхали! 203 00:12:51,772 --> 00:12:53,524 Не розумію, що ти маєш на увазі. 204 00:12:53,524 --> 00:12:58,070 Два буфери за відсутності бойфренда вказують на злочин, і ти це знаєш. 205 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 З сейфа зняли відбитки пальців. 206 00:13:08,455 --> 00:13:10,791 - Я мусила! Мусила це зробити! - О господи. 207 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 Він мав за них заплатити, але пішов від мене. 208 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 Треба ж чимось приманити його назад. 209 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 Він може бути з ким захоче, Пеґґі. 210 00:13:22,553 --> 00:13:25,514 Ти можеш знайти когось кращого за цього засранця! 211 00:13:26,181 --> 00:13:27,391 Стережись! 212 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Він - знаменитість і гуру. 213 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 Він робить таку штуку, коли закриває пальцями моє обличчя - 214 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 не можу навіть передати, як це потужно. 215 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Хочеш сісти в тюрму через цього придурка? 216 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Я щось нашкребу. Я все поверну. 217 00:13:39,903 --> 00:13:41,113 Скажеш їм? 218 00:13:43,740 --> 00:13:48,203 Я сама для тебе щось нашкребу, якщо відхрестишся від цього довбодятла. 219 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 - Справді? - Він шахрай, ще й стрьомний. 220 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Подивися на себе. 221 00:13:56,170 --> 00:13:57,171 Давай уже. 222 00:13:57,171 --> 00:13:59,464 Вийшло й справді гарно. 223 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Тим більше за три штуки - це щось неймовірне! 224 00:14:03,594 --> 00:14:06,805 Слухай, я з усім розберуся. 225 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Яка адреса цього довбаного свамі? 226 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Що ж. 227 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 - Ні-ні, я тільки забрати гроші. - Можна ваші ключі? 228 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 - Мені треба її переставити. - Тільки не подряпай. 229 00:14:38,795 --> 00:14:39,922 Дякую. 230 00:14:42,382 --> 00:14:47,971 Коли видихаєте, відпустіть пута сприйняття. 231 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Дивіться ще раз. 232 00:14:53,435 --> 00:14:55,229 Бачите тепер, що це? 233 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Бачите, який перед вами шедевр? 234 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 Ні, не подобається. 235 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Вона... - Ану, 236 00:15:03,695 --> 00:15:05,155 - заплющте очі ще раз. - Та ні. 237 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Мене від цього нудить. Не треба. 238 00:15:06,949 --> 00:15:09,701 На «Сотбі» недавно продали картину Пікассо за 30 мільйонів. 239 00:15:09,701 --> 00:15:11,537 Набагато більшу за цю, 240 00:15:11,537 --> 00:15:15,040 але ця - найважливіша картина для всього кубізму. 241 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 «Голуб з горошком» почав революцію. 242 00:15:17,000 --> 00:15:18,836 А де голуб? Голуба я навіть не бачу. 243 00:15:18,836 --> 00:15:21,004 - Він... Голуб там. - Можете показати, ну, 244 00:15:21,004 --> 00:15:23,632 - де дзьоб чи хоч щось? - Ні, дзьоба не покажу. 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,678 Але можу сказати, що цієї картини не було на ринку кілька десятиліть, 246 00:15:27,678 --> 00:15:31,265 і це вікно швидко зачиняється. То що, можете її собі дозволити? 247 00:15:31,265 --> 00:15:36,687 Можливо, краще спитати: «Чи можете ви дозволити собі не дозволити її собі?». 248 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Можу її дозволити, але мені не подобається. Вона тупа. 249 00:15:39,147 --> 00:15:44,236 Це кубізм. Так, це повна маячня. Але висока маячня. 250 00:15:44,236 --> 00:15:45,320 Та ні. 251 00:15:45,946 --> 00:15:50,158 Він викривляє сприйняття, пам'ять, весь просторово-часовий континуум. 252 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Так. 253 00:15:51,743 --> 00:15:55,747 Але в якомусь сенсі він використовує імпресіоністське вираження... 254 00:15:55,747 --> 00:15:59,376 Ти хоч іноді не крутиш людям мізки? Імпресіонізм тут ні до чого. 255 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 Тут ви бачите минуле й майбутнє в теперішньому. 256 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 - Це все, щоб вам нахрін знесло дах. - Точно! 257 00:16:06,508 --> 00:16:09,887 Сенс цієї роботи в непокірливості Пікассо. 258 00:16:09,887 --> 00:16:12,222 - Вона буквально сюрреалістична. - Не сюрреалістична. 259 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 А от уся ця довбана розмова - сюрреалістична. 260 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Можете помовчати? 261 00:16:16,602 --> 00:16:17,853 Можна... Можна я... 262 00:16:17,853 --> 00:16:21,106 Що то було? Ви зірвали мені продаж. Усе одно, що обікрали мене. 263 00:16:21,106 --> 00:16:24,276 Скільки ти хочеш? Я знаю потрібних людей. 264 00:16:24,276 --> 00:16:25,611 Яких? Нікого ви не знаєте. 265 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 Без фото. Тут не Ґранд-Каньйон. 266 00:16:27,237 --> 00:16:28,447 Жіночко, ви хто? 267 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Працювала колись у Нью-Йорку моделлю «ню». Довга історія. 268 00:16:31,158 --> 00:16:35,537 Словом, через Ґаґосяна познайомилася зі знавцем мистецтва - справжня акула. 269 00:16:35,537 --> 00:16:37,497 Якщо коротко, він знається на провенансі. 270 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 І я дечого в нього навчилася. 271 00:16:39,458 --> 00:16:42,461 - Він продавав картини чи... - Усе. 272 00:16:42,461 --> 00:16:46,131 І літографії, і картини, скульптури, трохи зброї. 273 00:16:47,049 --> 00:16:50,344 Ну, тоді, може, почнемо спочатку? 274 00:16:50,344 --> 00:16:51,970 Здається, ми не знайомі. 275 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 Не знайомі. 276 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 - З ким ви прийшли? - Ні з ким. 277 00:16:57,309 --> 00:16:58,810 А ти, значить, гуру? 278 00:16:58,810 --> 00:17:00,812 - І як це працює? - Я покажу. 279 00:17:12,366 --> 00:17:16,494 Ні-ні. На мене таке лайно не діє. Я не Теммі. 280 00:17:16,494 --> 00:17:18,539 А, бачите, я ж знав, що ви тут не просто так. 281 00:17:18,539 --> 00:17:19,623 Поверни їй три штуки. 282 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Ти замовив два буфери й кинув її розплачуватися, 283 00:17:22,334 --> 00:17:25,753 - тому я прийшла по гроші. - А як ви знаєте Теммі? 284 00:17:26,630 --> 00:17:27,673 Колеги. 285 00:17:27,673 --> 00:17:30,509 Попрошу вас піти. 286 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Я знаю справжніх гуру. 287 00:17:31,760 --> 00:17:36,265 Знаю чоловіка, який висить у повітрі в позі лотоса. А ти так умієш? 288 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 - Прошу, йдіть. - Мені потрібні гроші Теммі. 289 00:17:39,142 --> 00:17:43,063 Вона вкрала їх заради тебе, і тепер їй світить строк. 290 00:17:43,063 --> 00:17:44,314 Помедитуй про це. 291 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 Якщо ти справжній гуру, то побачиш, яке це варварство. 292 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 - Будь ласка... Будь... - Усе тупо. 293 00:17:51,947 --> 00:17:54,575 Що ви... Можете так не робити? 294 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 Ось. Подзвони, як передумаєш. 295 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 - Вихід прямо, вниз по сходах. - Хочу пісяти. Треба усамітнитися. 296 00:18:01,290 --> 00:18:03,125 - Ні. - Сильно шлунок прихопило. 297 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 - Ні-ні. - Я зараз. 298 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 Ні-ні. Ні, не туди. Ні. 299 00:18:12,551 --> 00:18:14,928 Відімкніть двері, будь ласка. 300 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 Агов. 301 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 Це моя кімната. 302 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 СКАРБОРО, ДОНАТЕЛЛА МЕТИЛІН 303 00:18:29,359 --> 00:18:30,444 Донателла? 304 00:18:31,403 --> 00:18:33,655 Я зараз, Магаріші. 305 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 БОБ СКАРБОРО 306 00:18:40,704 --> 00:18:42,497 - Алло. Відчиняйте. - Боляче! 307 00:18:56,428 --> 00:18:57,930 Я п'ю багато ібупрофену. 308 00:18:57,930 --> 00:18:59,348 Це кошмар. Навіть не питайте. 309 00:18:59,348 --> 00:19:00,891 Скажіть, якщо й вам треба. 310 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 Гаразд. 311 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 - Та все добре. - Та ні. Усе не добре. 312 00:19:08,065 --> 00:19:12,069 Якщо справжня в Бостоні, чому за цю я заплатив три мільйони? 313 00:19:12,861 --> 00:19:14,780 Клянусь, я не знав. 314 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Ти брешеш. 315 00:19:17,241 --> 00:19:18,575 Це моя дочка, Гезер. 316 00:19:18,575 --> 00:19:19,660 Добрий день. 317 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Верни мої гроші, Роберте. 318 00:19:21,578 --> 00:19:23,539 У мене їх зараз нема. 319 00:19:23,539 --> 00:19:26,041 Тобто вони є, але я не можу їх вивести. 320 00:19:27,042 --> 00:19:28,168 Можна я відріжу? 321 00:19:28,168 --> 00:19:30,921 Я дістану. Я можу дістати гроші. 322 00:19:31,421 --> 00:19:32,840 Коли дістанеш? 323 00:19:33,340 --> 00:19:34,800 Ну, це ж три мільйони доларів. 324 00:19:34,800 --> 00:19:35,926 Потрібен час. 325 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 - Ви тільки... - Можна відрізати, тату? 326 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 - Господи боже, жінко! - Надріж. Тільки надріж. 327 00:19:41,348 --> 00:19:43,600 Ні! Бляха! 328 00:19:44,476 --> 00:19:46,645 Як чудово. А я хотіла познайомитися з кухарем. 329 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 Хто додумався подавати кавун з фетою? 330 00:19:52,150 --> 00:19:53,151 Неймовірно! 331 00:20:06,832 --> 00:20:08,959 Детектив Брюс Гарві. 332 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Лишіть повідомлення. Я передзвоню. 333 00:20:10,961 --> 00:20:14,006 Гучний заголовок. Я знайшла типа з картиною. 334 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Пам'ятаєш того мужика - «Усе тупо»? 335 00:20:18,343 --> 00:20:22,014 Ведучий новин, який з'їхав з котушок і став називати себе «гуру»? 336 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Це він. 337 00:20:24,433 --> 00:20:26,810 Там коїться якась дивна фігня. 338 00:20:27,769 --> 00:20:32,774 Дім-божевільня, потенційно крадені картини, люди з ножами. 339 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 А ще в нього кровоточить сосок. 340 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Подзвони мені. 341 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 ЦЕ ДРАҐ-БІНГО 342 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 У мене! У мене бінго! Бінго! 343 00:20:59,134 --> 00:21:01,136 «ВЕЛИКА ОАЗА» КАЗИНО І КОНЦЕРТНИЙ МАЙДАНЧИК 344 00:21:01,136 --> 00:21:02,721 УДАЧА НА ГОРИЗОНТІ! 345 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Бачила вдома в гуру таблетки за рецептом. 346 00:21:05,933 --> 00:21:07,476 Випадково побачила. 347 00:21:08,352 --> 00:21:12,147 - На ім'я Донателли Скарборо. - Донателла Скарборо. 348 00:21:12,147 --> 00:21:14,233 Проб'ю її в мережі. 349 00:21:25,869 --> 00:21:27,287 Де це ти? 350 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 Я біля «Великої оази». 351 00:21:31,458 --> 00:21:34,920 Хочу зіграти в бінго, а в мене нема грошей навіть на маркер. 352 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Слухай. Послухай мене. 353 00:21:36,755 --> 00:21:41,844 Промов уголос фразу. 354 00:21:42,511 --> 00:21:47,140 «Гроші приходять легко». 355 00:21:47,850 --> 00:21:48,851 Правильно. 356 00:21:49,643 --> 00:21:52,020 «Гроші приходять легко». 357 00:21:55,232 --> 00:21:56,859 «Гроші приходять легко». 358 00:22:08,412 --> 00:22:10,747 Чуєш, не хочеш курнути косяк? 359 00:22:12,374 --> 00:22:14,626 Саме це мені зараз потрібно. 360 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 У мене й щось краще є. 361 00:22:15,919 --> 00:22:17,004 Так? 362 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Скільки? 363 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 Зазвичай 50 за штуку. 364 00:22:25,137 --> 00:22:26,930 Можу віддати за 30. 365 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Чотири на сотню. 366 00:22:30,976 --> 00:22:31,977 По руках. 367 00:22:32,769 --> 00:22:34,313 Ну що, грішники. 368 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Груповушка - 49. 369 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 Бінго! 370 00:22:41,528 --> 00:22:45,574 Любий, у тебе не бінго. Зате язик до хріна довгий. 371 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 Хтось забув слухові апарати. 372 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 БРЮС 373 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Бінго безсоромності - 14. 374 00:22:54,750 --> 00:22:56,043 Я на це не підписувалася. 375 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 У вас є. 376 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Диви! 377 00:23:12,518 --> 00:23:15,687 І мінет - один! 378 00:23:29,660 --> 00:23:32,329 Маленький скромний трах - 14. 379 00:23:32,329 --> 00:23:34,164 Брудні, бешкетні 32! 380 00:23:34,164 --> 00:23:35,791 Бінго! 381 00:23:36,792 --> 00:23:37,835 Бінго! 382 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 ГАДСЬКИЙ ГУРУ 383 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 - Маєш Гроші Теммі чи ні? - Ні! 384 00:23:54,768 --> 00:23:57,688 Ні? І ти дзвониш, щоб це сказати? 385 00:23:57,688 --> 00:23:58,772 Ні! 386 00:23:58,772 --> 00:24:01,066 Ні-ні! Ні! 387 00:24:01,066 --> 00:24:02,943 - Ні! - Я теж умію казати ні! 388 00:24:03,527 --> 00:24:05,863 Ніяких дзвінків без грошей для Теммі! 389 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Без грошей не дзвони. 390 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 - Гей, ні. - Хто це? 391 00:24:09,533 --> 00:24:10,951 Допоможіть! Рятуйте! 392 00:24:11,743 --> 00:24:13,912 - О боже! - Що ще ти ховаєш? 393 00:24:16,498 --> 00:24:20,043 Не марнуй мого часу, ти, слизький шахрай-шарлатан. 394 00:24:20,544 --> 00:24:21,712 От бл***. 395 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 От гівно. 396 00:25:29,321 --> 00:25:31,573 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька