1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 النجدة! أحتاج إلى طبيب! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 كما أن حلمتي بُترت! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - لا يمكنك الدخول إلى هنا. - خذي! ساعديني! أنا أنقذتها! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - لا يمكنك الدخول إلى هنا يا سيدي. - إنها معي! أنا... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 أحتاج إلى مساعد هنا! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 ماذا؟ إنما آخذ قيلولة فحسب. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 حسناً. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 إلام تنظرين؟ اغربي عن وجهي! 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 تباً. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 حسناً. 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 كما ترى، هذه منطقة رائعة. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - قيمتها مرتفعة في السوق. - هيكل المنزل متين. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 جميل. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - جميل. وفيه طابع الصحراء الأصيل. - نعم. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 أحبّه بحق. 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 هيا. 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 تباً. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}آسفة، أستميحك عذراً للحظة. 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}نعم، بالتأكيد. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 ماذا حدث بحق الجحيم؟ هل أنت بخير؟ 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 ماذا تفعلين هنا؟ ومن صديقك القصير الأنيق؟ 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 ماذا حدث لسيارتك؟ 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 صدمتها سيارة وهربت. لن أذهب إلى فرع "والمارت" ذاك بعد الآن. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - هل كنت في داخلها حين حدث ذلك؟ - بالطبع لا. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 ما كان ليتمكن صندوق أسود من النجاة من تلك الحادثة. 26 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 من أنت؟ 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - "كريس كولي". "غالانتري" للعقارات. - "كريس". 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - كيف حالك؟ - هذا "كريس". 29 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - لن نبيع. - حقاً؟ 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - ارحل بمقارناتك. - لا يسعك سداد القرض العقاري. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - لنقدّر ثمنه على الأقل. - اذهب. ارحل من هنا! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - حسناً. - سنتصل بك أنا و"ستيوارت". 33 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - شكراً. سُررت بلقائك. - لن نتصل بك. 34 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - لا تنتظر الاتصال. - آسفة للغاية يا "كريس". 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - في الوقت المناسب. - أبداً. 36 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 اللعنة. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 أخبريني بأن لديك تأميناً على الأقل. 38 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 ليس لديّ إلا العبء المالي، فتلك الشركات جشعة. 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 يغرّمونك 100 دولار لأتفه الأسباب. 40 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 هل ستردّين عليه؟ لماذا لا تردّين على هاتفك أبداً؟ 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - مسوّقون عبر الهاتف! - إنك تفقدينني صوابي. 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 يحاول محتالون في مكتب تسويق عبر الهاتف في "نيو دلهي" 43 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 الوصول إلى حسابي البنكي منذ بداية الأسبوع. أعرف ألاعيبهم. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 رائع. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 انظري إلى هذه القشدة. هذا عمل فني. 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 المرة القادمة، سأرسم لك زهرة. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 اسمعي، أتريدين بعض شرائح اللحم؟ 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 لا. ولماذا لديك هذا الكمّ من شرائح اللحم؟ 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 أعرف رجلاً. 50 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 اسمعي... 51 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 أحتاج إلى عربون صغير لشراء سيارة لأنه من الواضح أن تلك السيارة ليست آمنة. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 كما أنني أعمل على قضية. 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 سأردّ إليك المال. 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 في هذه المرحلة، يمكن لسيارة ليموزين بسائق أن تكون أرخص. 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 أهذا ما قاله "ستيوارت"؟ 56 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 أتستشهدين بكلامه؟ 57 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 كلانا يقول هذا. 58 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - "ديان"، لا تنساقي وراء الآخرين. - بحقك. 59 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 لا تقبلي بأي شيء يُعرض عليك. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 يمكنني التفكير بنفسي، مفهوم؟ 61 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - هذه قضية ضخمة. صدّقيني. - حسناً. 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 صحيح. أهذا "موضوع المحققة الخاصة"؟ 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 إنه حقيقي، لا مجرد "أمر وهمي". 64 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 أين كنت ليلة البارحة حسب ظنك؟ 65 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 كنت أعمل، إذ كنت أنفّذ عملية مراقبة مهمة. ستقرئين عن القضية في الصحف قريباً. 66 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 ولا تحاولي بيع هذا المنزل في غيابي ثانيةً. 67 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 حسناً. 68 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 سأدفع عربوناً لتشتري سيارة جديدة. 69 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 شكراً. 70 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 لكن هذا منزل عائلي يا "بيغي"، أي إنه منزلي كذلك. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 بالطبع يا عزيزتي. 72 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 إنها خيانة. 73 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 يمكن أن أعيش في صندوق ثلاجة، ولن يهتما. 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 أعلم. 75 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 أوتعلمين؟ خمّني. وقعا في شر أعمالهما. 76 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 أنا على وشك جني أموال طائلة. 77 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 نعم، صحيح. أوتعلمين السبب؟ أنا و"كوبر"... 78 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 بل "كوبر" غالباً، بحثت في أرجاء الإنترنت واكتشفت معلومات شائقة عن هذا المعلّم. 79 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 تباً له. ماذا فعل؟ أهو مجرم مدان؟ محتال؟ كنت متأكدة. 80 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 اسمعي هذا. اختفت زوجته. 81 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 قاتل زوجته. 82 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 ماتت "دوناتيلا". 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 لن تحتاج إلى هذه الأقراص إذاً. 84 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 ادّعى أنها تركته وذهبت إلى "المكسيك". 85 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 أعتقد أنها ماتت. 86 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 ماتت بكل تأكيد. 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 صح؟ ولم تصدّق عائلتها ادّعائه قط، فعرضوا مكافأة بقيمة 70 ألف دولار. 88 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 قد تكون معروضة حتى الآن. نحتاج إلى التبيّن من ذلك. 89 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 تباً. علينا الحصول على ذلك المال. إنه من حقنا. 90 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 نعم! نحتاج إلى تلك الفوضى وإحداث بعض الجلبة يا "بيغ". 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - أنا المناسبة لهذه العملية. - مرحى! 92 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 المعذرة. 93 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 كم تكلفة وضع أقفال على النوافذ؟ 94 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 اجذب الوعي إلى قدمك اليسرى. 95 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 والآن بدءاً بالإصبع الكبير، استنشق داخل كل إصبع واحداً تلو الآخر. 96 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 مع زيادة إحساسك بأصابعك، تثق بأنك آمن 97 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 ومعافى وسالم. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 تباً. 99 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 مرحباً! 100 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 أخرجي تلك السيارة من هنا. اذهبي. سيأتيني عميل. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 اسمع، أريد التحدث إليك بشأن ذلك الوغد الملقّب بالمعلّم "بوب". 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 ألا يُفترض أن تكوني في الصف الدراسي؟ 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 بلى، سيبدأ متأخراً اليوم. إنه يسير على أفضل ما يُرام بالمناسبة. 104 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 أحتاج إلى رؤية ملاحظاتك. 105 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 بالتوفيق في ذلك. إنها في رأسي. 106 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 أصغ، أنا نسّقت لك الاجتماع في "بايونيرتاون". 107 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 ليس عليك سوى الذهاب وإتمام الصفقة. 108 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 ماذا فعلت أنت اليوم؟ 109 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 أتعلمين ماذا فعلت اليوم؟ 110 00:07:07,427 --> 00:07:11,765 نظّفت الحمّام تحسباً لحاجة آخر عميل مهم لديّ إلى التبول. 111 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - وهو ما يُفترض بك أن تفعلي. - ليس ذلك سبب تعييني. 112 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 لأنني لا أتلقّى أي مساعدة من موظفتي الوحيدة 113 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 التي تقود سيارة مهترئة من برنامج "ذا بانانا سبليتس". 114 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 اسمع، لدى هذا المعلّم لوحات مسروقة في كل مكان. 115 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 بالإضافة إلى أن زوجته اختفت، ما يعني أنه تُوجد مكافأة. 116 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 لن تحصلي على الـ70 ألف دولار، فهي لا تريد أن يعثر عليها أحد. 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 أكنت تعلم بهذا؟ 118 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 ألم تسمعي بهذا؟ 119 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 أين سأسمع به؟ طابور رقصة الكانكان في "بايونيرتاون"؟ 120 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 اسمعي، هي تركت رسالة وصفّت حسابها البنكي. 121 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 عثروا على سيارتها في "المكسيك". 122 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 أرادت عائلتها الحصول على إجابات. 123 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 لذا، نعم. أنا متأكد. كانت هناك جائزة. في الماضي. 124 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 هذا أمر جلل! 125 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 لا، أخبرتك لتوّي بأنه ليس كذلك. والآن، أخرجي تلك السيارة من هنا. 126 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 سيأتيني عميل في أي لحظة. 127 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 حسناً، انظر. أمستعد؟ 128 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 تناول فطيرة الفريتو. وعلى الرحب. 129 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 حسناً، اذهبي! 130 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 مرحباً يا "كارول". انظري. سيارتي الجديدة. 131 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 أرادا أن أشتري سيارة حصيفة. 132 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 "بيغي"، إن أمّك تركب الحافلة. 133 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 الأم التي أخبرتك بأمرها؟ 134 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 على ما أظن. 135 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 اتبعيها أرجوك. 136 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 أرسلي إليّ الإحداثيات. سأذهب إلى هناك على الفور! 137 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - عليّ الذهاب. - حسناً. 138 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 مرحباً! 139 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 مهلاً. شكراً. 140 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 شكراً. 141 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - سأعتني بسيارتك! - المفاتيح فيها! 142 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 نعم. 143 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 تُوجد مقاعد فارغة. 144 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 يوم جميل. 145 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 الأيام في "بالم سبرينغز" كلّها متشابهة. 146 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 من أين أنت؟ 147 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 في يوم من الأيام، "نيويورك". 148 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 "سيوسيت". 149 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 أنت تشبهين تماماً امرأة كنت أعرفها. 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 كانت فائقة الجمال بالمناسبة. 151 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 لست تحاولين إغوائي، أليس كذلك؟ 152 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 على الإطلاق، فأنا منشغلة تماماً. 153 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 أتصوّر أنني من "مدينة الملائكة" أيضاً. 154 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 حقاً؟ 155 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 أنا كنت ممثلة. 156 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 يبدو أنك ستكونين ممثلة عظيمة. 157 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 كنت كذلك. 158 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 أنا كنت أؤدي الأدوار الثانوية في كل المسلسلات، 159 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 من "غانسموك" حتى "بي جيه آند ذا بير". 160 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 أكان الأخير ذاك إباحياً؟ 161 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 لا. بل كان عن قرد مسافر. كانت شعبيته جارفة. 162 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 فهمت. القرود تأسر القلوب. 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 سأنزل في هذه المحطة. 164 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 لا. أحتاج إلى رقم هاتفك الخلوي أولاً. 165 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 أعرف أشخاصاً كثيرين في المسرح. 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 أظن أن بإمكاني إيجاد أدوار لك. 167 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 لم تنته مسيرتك بعد، ولم تقترب من النهاية حتى. 168 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 هي ممثلة، صح؟ 169 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 نعم. 170 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 قد يبدو كلامي غير منطقي يا "بيغ"، لكنه يجدر بك صنع مسرحية. 171 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 يمكنها أداء دور "روزلين"، ما سيمكّنك من مواجهة كل مشاعرك المكبوتة. 172 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 هذا وضع مثالي يا عزيزتي. كأنّ "روزلين" وضعتها هنا. 173 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 يا للهول. 174 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 أعطيني هاتفك. 175 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 سأعدّ إشعاراً لتذكيرك بكتابة هذه المسرحية كل ساعة. 176 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 سيفيدك القليل من التنظيم. 177 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 اسمعي، هاتفك يرنّ. يبدو اتصالاً مهماً. 178 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 إنهم أولئك المحتالون من "مومباي". 179 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 حسناً. 180 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 "بيغي نيومان". 181 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 هذه مستشفى "بالم ديزرت" ومركزها الطبي. أرجوك ألّا تنهي المكالمة. 182 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 لدينا مريض هنا يُدعى "بوب سكاربورو". 183 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - انتبهي. - كان رقمك على ساعده... 184 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - "سكاربورو". - ...وظل يرفض 185 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 إعطائنا أي أرقام أخرى للتواصل معها. 186 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - أأتيت من أجل "بوب سكاربورو"؟ - نعم. 187 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 لم نستطع إعادة وصل الحلمة، ما أثار استياءه بشدة. 188 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 إنه خطأ من الطبيعة على أي حال. 189 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - سيحتاج إلى تناول مسكّنات الآلام. - لا تتردد في وصف مسكّنات قوية. 190 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 سيدي، جاءت صديقتك. 191 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 مرحباً. سآخذ الكرسي. 192 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 ليست صديقتي. 193 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 ماذا تفعلين هنا؟ 194 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 قالوا إنك كنت تنادي اسمي على الأرض. 195 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 لكنني لا أعرف اسمك. 196 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 لنذهب لأخذ مسكّنات آلامك. 197 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 لعلمك، كان بإمكانك مساعدتي ليلة البارحة. 198 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 كان من الواضح أنهما يهددانني. 199 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 ما دوري في حياتك؟ شقيقك الأكبر؟ 200 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 أنا طلبت منك المساعدة بعينيّ. 201 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 أنا عبّرت لك بعينيّ عن كوني أسيراً، والآن صرت مشوهاً. 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 اسمع، أنا آسفة. 203 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 على أي حال، خذ. 204 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 تفادى الألم. 205 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 هذا مفتاح الحياة. خذ قرصين. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 إذاً، لماذا كان صديقاك في ممر السيارات مستائين منك بشدة؟ 207 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 هل لي بالبطاطا المبشورة من فضلك؟ 208 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 هذه التوصيلة ليست مجانية بالمناسبة. 209 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 سيتعيّن عليك دفع 3 آلاف دولار إلى "بايونيرتاون". 210 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 حبيبتك، "تامي"؟ هي خضعت لعملية تكبير ثديين من أجلك. 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 وهي سرقت المال لفعل ذلك. 212 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 أنا لم أطلب منها فعل ذلك قط. 213 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 كيف يبدوان؟ أي... 214 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 يا لك من معلّم! 215 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 هل لي بالبطاطا المبشورة من فضلك؟ 216 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 أريد المال، مفهوم؟ 217 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 البطاطا مقابل نفقات العملية. 218 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 إذاً، ما هذا على أي حال؟ 219 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "مسلسل تحقيقات: (الموت في منتجع صحي)." 220 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 أهذه جائزة حقيقية؟ 221 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 إنها جائزة "نيوزي". سمعت بتلك الجوائز، صح؟ 222 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 سمعت بجائزة "بوليتزر". 223 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 جوائز "نيوزي" مخصصة لأخبار التلفاز حصرياً. 224 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 لم أسمع بها من قبل. سمعت بجائزة "إيمي". 225 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 لكؤوسها جناحان، أمّا كأس جائزتك، فله جناح واحد. 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 إنها أكثر تحديداً بكثير. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 بل أقرب إلى كونها جائزة تُوزّع على الحضور. 228 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 إنها جائزة مرموقة جداً. 229 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 إذاً، هذه اللوحة الأصلية. 230 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 تعرفين أحداً. مشتري قطع فنية. 231 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 أعرف أشخاصاً كثيرين يا عزيزي. 232 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 إذاً، كيف لمذيع نشرة أخبار محلّي تحمّل تكلفة لوحة لـ"بيكاسو"؟ 233 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 زوجتي. 234 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 لديك زوجة. 235 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 أين هي؟ 236 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 رحلت. عليّ الخلود إلى النوم. أنا متعب جداً. 237 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 سنتحدث عن تاجر القطع الفنية الذي تعرفينه غداً. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 أين دفتر شيكاتك يا "بوبي"؟ 239 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 في الجارور في المطبخ. اسمي "بوب" فحسب. 240 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}"(ر. سكاربورو) ذكر - 25/11/1970" 241 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 يا للهول. حسناً. 242 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 اسمع. هيا. 243 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 تبدو كهارب من مستشفى الأمراض العقلية. 244 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 حسناً. ماذا الآن؟ 245 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 أسنمارس الجنس؟ 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 عليّ تأليف مسرحية. 247 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 قلت إن لديك مشترياً. تعرفين أحداً. 248 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 بالطبع. خذ. حسناً. 249 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 هيا. وقّع على هذا. 4 آلاف. 250 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 أحسنت. 251 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 حسناً. 252 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 نوماً هانئاً. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 لا تدع بقّ الفراش يلدغك. 254 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}"خطابة (أرسطو) وأشعاره" 255 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"تدخل (بيغي) إلى منتصف المسرح بكل بهاء." "بيغي". 256 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "هذه مسرحية عن الحب والندم." 257 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "كمسرحية (هاملتون) إلى حد كبير." 258 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 جيد. 259 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 ما أدراه أصلاً؟ 260 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 حسناً. ضعي العلف في يدك. 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 ابسطيها، هكذا تماماً. 262 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 عجباً. إنه بقيمة 4 آلاف دولار. 263 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 أراد تسوية الأمر، 264 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 لكنه يودّ أن تسوّي أمراً ما كذلك. 265 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 يريد أن تتخطى "بايونيرتاون" الأمر من دون طرح أي أسئلة. 266 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 يمكن للتحقيقات أن تكون عدائية. 267 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - كانت "تامي". - لن أؤكد ولن أنفي. 268 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 ما يهمّ هو أن تنسى الأمر. 269 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - أغيّرت الرمز السرّي؟ - نعم، غيّرته. 270 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 ولا، لن أخبرك به. 271 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 صرنا محميين إذاً، 272 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 لا سيما أنه صار لديك فريق أمني الآن. 273 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 أي فريق أمني؟ 274 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 ناقشنا هذا الأمر يا "أوين". 275 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 عمّ تحدّثنا في هذه الغرفة بالتحديد؟ مكتب تحقيقات "بروس هارفي". 276 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 عليّ التحدث إلى أمي. 277 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 متى؟ حين تغيّر حفاضك؟ 278 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 أنت قائد هذه المؤسسة يا "أوين". 279 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 عليك القيادة. 280 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 كم التكلفة؟ 281 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 وما الخدمات التي يقدّمها أصلاً؟ 282 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 بل ما الخدمات التي لا نقدّمها؟ سأنسّق اجتماعاً. أنا متأخرة على البروفة. 283 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 علام تتمرنين؟ 284 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "(أور باينويرتاون) من تأليف (بيغي نيومان)" 285 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 "بطولة (بيغي نيومان) ونجمة التلفاز (جنجر فوكس)!" 286 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 "الافتتاح يوم الثلاثاء، وربما الخميس... قريباً جداً" 287 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 لا يمكنني قراءة هذا حتى. 288 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 هل أنت ضعيفة البصر؟ 289 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 لا، إنها خربشة دجاج. ليست قابلة للقراءة. 290 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 هذا آخر يوم في حياتك. 291 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 أنت تقولين، "سأذهب إلى (لونغ آيلاند)." 292 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 إنك تُحتضرين. تفقدين وعيك وتستعدينه. 293 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 فأقول أنا، "لم نعد نعيش في (لونغ آيلاند)." 294 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 ثم تقولين أنت، 295 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "سأذهب لرؤية والديّ في (ألمانيا)." 296 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 وجملتي هي، "عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟" 297 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 كل شيء مكتوب هنا. 298 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 هل سنحصل على صفحات مطبوعة؟ 299 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 خذي قسطاً من الراحة. 300 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 "روجر". 301 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 "بيغي". 302 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 أهذه رائحة معطر الجسد، "آكس"؟ 303 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 بل إنه "شاليمار". 304 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 ممنوعة العطور في "بايونيرتاون"، حتى في قسم المحاسبة. 305 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 بخلاف أن منطقة الحانة ستكون بمنزلة مسرح مغلق اليوم. 306 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 سأُضطر إلى أن أطلب منكما المغادرة. 307 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 طاب يومكما. 308 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 أهذه الكلمة "نازيون"؟ 309 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 ما زالت "ألمانيا" مليئة بالنازيين. 310 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 أليست هذه حقبة السبعينيات من القرن الـ19؟ 311 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 "بيغي"؟ 312 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 "بيغي"؟ ما تلك اللافتة؟ 313 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 لم تذكري لي شيئاً عن أي مسرحية. 314 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 خذي قسطاً آخر من الراحة. 315 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 أخبرتك بأننا نجري بروفات. 316 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 اسمع، لدى "سلايد سيتي" عوامل الجذب المائية. 317 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 أمّا نحن، فلدينا البرّية. 318 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 إننا نقدّم بديلاً للمياه سريعة الحركة، 319 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 ويتمثّل ذلك يا صديقي في الدراما التي تقشعر لها الأبدان. 320 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 اسمع، لا أريد نحسها، 321 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 لكنني أظن أنها ستضاهي "هاملتون" في كلام الناس عنها. 322 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 ستُجنّ بها الجماهير. 323 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 بم ستُجنّ؟ 324 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 أنت لم... لا أدري ما هي. 325 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 ما هي؟ 326 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 ربما تكون أعظم حكاية روُيت يوماً، بإنتاج احترافي بالكامل. 327 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 اسمع، أترى تلك السيدة؟ 328 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 أيبدو شكلها مألوفاً؟ 329 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 نعم... ربما. أنا... 330 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 حسناً، نعم. متى سبق لي رؤيتها؟ 331 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 في كل مكان. 332 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 هي تضفي أصالة على العمل يا "أوين". نحتاج إلى ذلك. هي ظهرت في كل الأعمال. 333 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 لديها الكثير من المحبين. 334 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 سيتوافد الناس لرؤيتها، ولن يكلّفك هذا أي نقود. 335 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 نعم، أنا رأيتها. بالتأكيد، بلا شك. 336 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 أرأيت مسلسل "ديزايننغ وومين"؟ 337 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 يا للهول. 338 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - مسلسل "ذا واير"؟ - نعم. مهلاً، أظهرت في "ذا واير"؟ 339 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 كل الأعمال إلا هذا. 340 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 لا يمكن لـ"سلايد سيتي" منافسة هذا. 341 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 حسناً، لا بأس. طيّب. اذهبي للتدرب. 342 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 أجري بروفاتك. تفضّلي بالتمثيل. 343 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 حسناً. عدنا. "جنجر"، من البداية. 344 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 اسمعي. دوّني التالي. 345 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 تقول الأم، "أحضري إليّ الزلابية المحشوة." 346 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 لا. بل اكتبي فطائر دنماركية بالجبنة. 347 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - هل غيّرت الأقفال حقاً؟ - أخبرتك بأنني سأسدد لك المال قريباً. 348 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - أنا محققة خاصة الآن. - حقاً؟ لا يوحي شكلك بذلك. 349 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 إنني أعمل على قضية قتل. 350 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 يا للهول يا "بيغي". تشبه تلك المرأة أمّنا بالضبط. 351 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 صح؟ إنني أصنع مسرحية معها للتنفيس عن عواطفي، كما أوصى "أرسطو". 352 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 إنني أتخلّص من كل مشكلاتي مع أمّي كي لا تنهار صحتي الجسدية. 353 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 يمكنني تأليف مشهد من أجلك. الأمر أشبه بالعلاج النفسي. 354 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 لا، بل أفضّل أن آخذ مفتاح المنزل فحسب عوضاً عن ذلك. 355 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 ليست معي نسخة احتياطية. 356 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 حقاً؟ أصنعت نسخة واحدة؟ يا للروعة يا "بيغي"! 357 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - شكراً لك كالعادة. - لنذهب. هيا يا "جنجر". 358 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 تعالي. تجاهليها. 359 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 إنما عليّ الحصول على تلك المكافأة فحسب. 360 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 ستفتخر أمي بي بشدة إذا جنيت 70 ألف دولار. 361 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 اسمعي، هل تعلّمت أي شيء عن الأشخاص المفقودين في تلك الدورة؟ 362 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 نعم. في الواقع، أنا بحثت عمّا حدث لها قبل اختفائها. 363 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 عليك رؤية هذا المقطع. أنا حمّلته من "يوتيوب". 364 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 كان ذلك حين طُرد من عمله. 365 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 أتصوّر أنني سأشاهد ذلك المقطع لأنني صرت أعرفه الآن. 366 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 مهلاً! فقط... 367 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 أخذت نبيذك كلّه لتوّهها. 368 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 الزجاجة كلّها. 369 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 إنها زجاجة رخيصة من نبيذ العنب الأخضر. ستستمع بها. 370 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 مهلاً، أأنت منجذبة إلى هذا الرجل؟ 371 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 من؟ المعلّم الوغد؟ لا. 372 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 أأنا منجذبة إليه؟ 373 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 ربما في الماضي، لكنني لم أعد منجذبة إليه. 374 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 أختار ألّا أنجذب إليه، ولهذا أنا لست كذلك. 375 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 حسناً، جيد. 376 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 إنه مقرصن، لأنهم حذفوه. 377 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}لنصحبكم إلى شارع "بالم كانيون درايف". 378 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 {\an8}"(كيه بي في كيه)" 379 00:22:59,713 --> 00:23:03,300 {\an8}سمعنا بأن بالوعة ضخمة انهارت، فالتهمت سائحاً. 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 "أليشا هيريرا" في موقع الحادثة. لديها آخر المستجدات كلّها. 381 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 "أليشا"، بم يمكنك إخبارنا عن هذه المأساة؟ 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 مهلاً لحظة. 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 هل هذه مأساة؟ 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 هذا ليس حدثاً مهماً أصلاً. 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 إنها مجرد حالة وفاة. أعني... 386 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 هذا المصير الذي نسير نحوه جميعاً. 387 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 اليوم، انتقل سائح إلى الدار الآخرة. 388 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 من يكترث؟ لأن كل شيء آخر... 389 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 كل هذا سخيف. ليس مهماً، أتفهمونني؟ 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 أنتم ومشكلاتكم، 391 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - زوجها الخائن... - ماذا تفعل يا "بوب"؟ 392 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 كل ذلك سخيف. كل شيء سخيف. 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - كل شيء سخيف. - حقيقةً، ليس مخطئاً. 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 الموت مصيرنا المحتوم جميعاً، 395 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - ما سيدهشكم تماماً. - آسفة للغاية. "بوب". 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 "بارب"، اخرسي. 397 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - يكرهك الجميع حقاً. - "بوب"! 398 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - "بوب". - وينبغي ألّا ترتدي اللون الأحمر أبداً! 399 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 يشاطره الكثير من الناس الرأي. لماذا يلقّبونه بالمعلّم "بوب" حسب ظنك؟ 400 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 ما هذا بحق الجحيم؟ 401 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 ما هذا؟ أجاءت الشرطة؟ 402 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - أهذا أنت يا "بيزوس"؟ - إنها "كوبر". 403 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 اشتراها "تشاد" لها. 404 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 يا للهول! إذاً، أهي هناك تحتسي زجاجتك من نبيذ العنب الأخضر فحسب؟ 405 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 تُوجد زجاجات أكثر بكثير في المرأب. 406 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 هذا غير معقول بالمرة. لم يكن شيكاً مسروقاً. 407 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 أنا حصلت على الشيك من "بيغي نيومان". 408 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - كان شيك "بيغي"! - هناك. 409 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 لكن "بيغي" لم تحاول صرفه. 410 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 الإبهام من فضلك. 411 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - كم يخذلني الناس! - مهلاً 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 "قسم شرطة" 413 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 لا يمكنك التدخين هنا. 414 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 لا أدخّن. 415 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 اسمعي. بينما أنتظر، 416 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 أود تقديم بلاغ عن شخص مفقود. 417 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 الاسم؟ 418 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 "دوناتيلا سكاربورو". 419 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 ها هو ذا. 420 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 مرحباً. 421 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 شكراً لك على إخراجي. أنت مطرودة من العمل. 422 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 مهلاً. أنت بخير الآن. هوّن عليك. إنني أسوّي الأمر. 423 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 لا. ما يمكنك تسويته يا "بيغي" 424 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 هو إخلاء خزانتك لأنك مطرودة من العمل. 425 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 ليست لديّ خزانة خاصة حتى. إنما أتشاركها مع "جيني"، 426 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 ما يُعدّ مهزلة نظراً إلى أقدميتي. 427 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 اسمع، سآتي لك بالمال. 428 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 لا. انتهت مهلتك. بالإضافة إلى أنني لم أعد أثق بك. 429 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 ما الثقة إلا مجرد مبدأ وهمي. والوقت كذلك. 430 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 بمناسبة الوقت، سآتي لك بالمال اليوم. 431 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 غداً، على أقصى تقدير، 432 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - بحلول منتصف الليل، بالإضافة إلى فائدة. - لا. لا صفقات بعد الآن. 433 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 سأجعله يسحب الاتهامات. 434 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 على الاتهامات أن تُسحب في خلال ساعة. 435 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 أمهلني 5 ساعات. 436 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - أمك موافقة. - ماذا؟ 437 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 اسمع، أنا تحدثت إليها قليلاً، من امرأة إلى أخرى. 438 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 أعلم أنك كنت خائفاً من التحدث إليها. 439 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 من سددت الكفالة حسب ظنك؟ 440 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 يا للهول. تباً. 441 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 "أوين"، لا تقلق. 442 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 اسمع، العرض الذي أقدّمه سيأسر الناس 443 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 ويدمي قلوبهم ويفيض أعينهم من الدمع. 444 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 ما... 445 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 افتح أيها الوغد! 446 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 أمضى مديري اليوم في السجن. 447 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 ستدفع لي وتسحب تلك الاتهامات. 448 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 أريد المال. 449 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 لنناقش الأمر على العشاء. 450 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 العشاء؟ 451 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - متى؟ - الآن. 452 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 إلى أين تنوي اصطحابي؟ 453 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 "تشيزكيك فاكتوري". 454 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 "روثس كريس". 455 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 "أوتباك". 456 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 "جيرالدو أوف روم". 457 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 حسناً. 458 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 أنت ستدفع. 459 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 إذاً، تاجر الأعمال الفية هذا... 460 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 أما زال ناشطاً ويتاجر في الأعمال الفنية؟ 461 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 نعم. 462 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 والأسلحة والمخدرات. والكلى البشرية على الأرجح. 463 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 إذاً، ماذا تريد منه؟ 464 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 إذاً، أريد بيع قطعة من تشكيلتي. 465 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - لـ"بيكاسو"؟ - لا، لـ"سيزان". 466 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 لم يتمّم مشتريّ الصفقة. 467 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 ماذا عن "سوذبيز"؟ 468 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 نسب عمولاتهم هائلة. 469 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 ما اسمها؟ 470 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 اسمها 471 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 "إطلالة أوفير"... شيء كهذا. 472 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 "إطلالة أوفير سور واس"؟ 473 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 نعم. 474 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 لأن تلك اللوحة سُرقت عام 1999. 475 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 نعم، يمكنني مساعدتك. 476 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 مقابل نسبة عمولة. 477 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 كم تريد ثمناً لها؟ 478 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 يمكنني بيعها من خلال وساطتك بمليون و300 ألف. 479 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 أحتاج إلى عمولة بقيمة 20 ألف و4 آلاف مقدماً مقابل نفقات عملية "تامي"، 480 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 بالإضافة إلى سحب اتهاماتك الزائفة ضد "أوين". 481 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 وإذا لم يُصرف ذلك الشيك، فسأنتزع الحلمة الأخرى. 482 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 أنت صيادة. 483 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 أهذا جزء من تظاهرك بكونك معلّماً؟ 484 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 لا. إنما هي مجرد ملحوظة. 485 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 أنا رأيت فقرتك التنبئية في نشرة الأخبار. 486 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 بالمناسبة، لا يمكن لأغلب الناس تحمّل الحقيقة. 487 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 هذا ما أقوله دائماً. 488 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 ها هي صديقتك. 489 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 نعم، إنك تنزف قليلاً. 490 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 إنها تتعقبني. 491 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 ما مشكلتها معك؟ 492 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 متى يمكنك التواصل مع تاجرك؟ 493 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 من؟ "كاتشل"؟ 494 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 يمكنني التواصل معه الليلة أو غداً. 495 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 الأربعاء على أقصى تقدير. 496 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 لا أدري ما إن كان سيأتي بنفسه، لكن لديه أشخاصاً يعملون لصالحه، أتفهمني؟ 497 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 أحتاج إلى أن تعطيني مال "تامي" الليلة. 498 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 وأحتاج إلى أن تسحب تلك الاتهامات. 499 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 نعم، أنا لا أحمل دفتر شيكات معي. 500 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 أسرقت واحداً من شيكاتي؟ 501 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 لماذا لا توقّعينه كذلك؟ 502 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 سيكون ذلك تصرّفاً غير قانوني وحقيراً. 503 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 حسناً. 504 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}و"ديان" تتصل ثانيةً. 505 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 إنها شقيقتي. أمهلني لحظة فحسب. 506 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 خمّني أين أنا الآن. 507 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 لست في البيت، لأنني في المنزل، 508 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - ويحاول "ديني" الدخول. - افتحي الباب يا "ديان". 509 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - أتصوّر أنه خرج من السجن الآن. - لعلمك، 510 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - هذا لا يزال منزلي. - ليست هنا يا "ديني"! 511 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 لا أجد شبكة اتصال هنا. 512 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - هلّا تتصلين بالشرطة. - افتحي! 513 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 كيف دخلت منزلي؟ 514 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 يمكنني الاتصال بحدّاد أيضاً. 515 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 إنه منزل عائلي. 516 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 لكنه ليس مسكنك، بل مسكني. إنه البيت الذي أسكنه. 517 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 هذا لطيف. 518 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 نعم. هلّا نناقش هذا الأمر فحسب. 519 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 عزيزتي، هل تظنين أن هذا المكان باهظ الثمن قليلاً بالنسبة إلى رجل 520 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - يدين للناس بالمال؟ - لا، لهذا... 521 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 أخبري "ديني" بالذهاب إلى الجحيم. 522 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - أخبري "ديني"... - المعذرة. 523 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...بأن يأخذ سجله الإجرامي واختياراته الشنيعة 524 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 ويغرب بها بعيداً. 525 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - أنا اكتفيت. - لا، بل أنا اكتفيت. 526 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 أخبريه بأننا سنتطلق تلقائياً في خلال 11 يوماً، 527 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 وأنا أعدّها. 528 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 وأنت أيضاً يا "ديان". 529 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 اخرجي من منزلي ومسكني! 530 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 سيدتي، يُوجد أطفال هنا، 531 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - وسأحتاج إلى أن تخفضي صوتك. - أنهيت المكالمة! هدّئ من روعك! 532 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 يا للهول. 533 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 عليّ الذهاب. 534 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 من "ديني"؟ 535 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 زوجي اللعين. 536 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 متى حدث ذلك؟ 537 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 أتلك سيارتك؟ 538 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 صديقان لطيفان. 539 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 على الأقل، تركا لك الحلمة الأخرى. 540 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 عجباً! ها هي ذي. 541 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 أتمازحني؟ 542 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 إطلاق سراح مبكر. 543 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"