1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Помощ! Викнете лекар!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Отрязаха ми зърното!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Не може така.
- Ето, запазих го.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Не може да се връщате.
- Нося го!
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Да дойде санитар!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Какво? Подремвам.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Добре.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Какво си зяпнала? Разкарай се.
9
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Кварталът е чудесен.
10
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Търсен е.
- Къщата е стабилна.
11
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Прелест.
12
00:02:14,468 --> 00:02:18,222
Очарователно. Връзва се с пустинята.
Много ми харесва.
13
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Извинете ме за момент.
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Разбира се.
15
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Какво е станало? Добре ли си?
16
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Защо си тук? Кой е избараният ти приятел?
17
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Какво й е на колата?
18
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Така я заварих.
Повече няма да стъпя в "Уолмарт"!
19
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Беше ли в нея при удара?
- Ти пък, не!
20
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Черна кутия не би оцеляла при такъв удар.
21
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Ти кой си?
22
00:03:00,264 --> 00:03:04,810
Крис Кули, "Имоти Галантри". Как сте?
23
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
- Не се продава. Чупката.
- Ти не плащаш ипотеката.
24
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Поне да чуем оценката.
- Върви, обирай си чукалата.
25
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Да те няма.
- Ще се обадим.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Добре.
- Няма да се обадим!
27
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Не чакай обаждане.
- Извинявай, Крис.
28
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
Никога!
29
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
Поне имаш ли застраховка?
30
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
"Гражданска отговорност".
Застрахователите са лешояди.
31
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Да пръднеш в колата, искат стотарка.
32
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Няма ли да вдигнеш?
Никога не вдигаш.
33
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Търговци!
- Ще ме побъркаш.
34
00:03:36,091 --> 00:03:41,763
От седмица от някакъв колцентър в Ню Делхи
се мъчат да ми бръкнат в джоба. Но не!
35
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Върхът.
36
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Виж пяната! Произведение на изкуството.
37
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Другия път ще е цвете.
38
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Искаш ли стекове?
39
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Не. Защо имаш толкова много?
40
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Имам познат.
41
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
Трябва ми малък заем за кола.
Тази е опасна.
42
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
Работя по един случай.
43
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Ще ти ги върна.
44
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Наем на лимузина с шофьор
може би ще излезе по-евтино.
45
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Така ли каза Стюарт?
46
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Него ли цитираш?
47
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
С него сме единодушни.
48
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Даян, не бъди като тофуто.
- Стига.
49
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Не ставай като онова,
което е в тенджерата с теб.
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Имам лично мнение.
51
00:04:34,024 --> 00:04:38,695
- Работя по грандиозен случай. Честно.
- Ясно. Като "частен детектив"?
52
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Такава съм. Няма нужда от кавички.
53
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Според теб къде бях снощи?
54
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
На работа. Наблюдавах важен заподозрян.
Ще прочетеш в новините.
55
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Не смей да показваш къщата, като ме няма.
56
00:04:55,379 --> 00:04:58,715
Добре. Ще депозирам пари за нова кола.
57
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Благодаря ти.
58
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Но къщата е семейна собственост.
Тя е и моя.
59
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Разбира се, миличка.
60
00:05:09,852 --> 00:05:14,064
Това е нож в гърба. Ако зависи от тях,
мога и в кашон да живея.
61
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Знам.
62
00:05:16,024 --> 00:05:20,529
Но да ти кажа, за тяхна сметка си е.
Аз ще изкарам големи пачки.
63
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Точно така! И знаеш ли защо?
Ние с Купър...
64
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Най-вече Купър
изрови яки неща за онзи гуру от интернет.
65
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Гадина! Какво е извършил?
Престъпник ли е? Мошеник? Знаех си аз.
66
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Ти само чуй: жена му е изчезнала!
67
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Женоубиец!
68
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Донатела е мъртва.
69
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Няма да й трябват.
70
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Твърди, че го била напуснала
и заминала за Мексико.
71
00:05:47,681 --> 00:05:50,434
- Обзалагам се, че е мъртва.
- Удвоявам залога.
72
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Семейството не е повярвало.
Имало е награда от 70 000 долара.
73
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Може още да е валидна.
Трябва да разберем.
74
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Мамка му.
Трябва да пипнем парите. За нас са!
75
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Да! Този хаос ни е нужен.
Трябва да се вдигне шум!
76
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
Ненадмината съм в това.
77
00:06:06,992 --> 00:06:10,245
Извинете.
Колко струват ключалките за прозорци?
78
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Ляво стъпало.
79
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Започнете от палеца и карайте поред.
Вниманието към пръстите и дишайте.
80
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Усещанията в пръстите се засилват,
както и вярата ви, че сте в безопасност,
81
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
че сте добре и невредим.
82
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Мамка му.
83
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Здрасти!
84
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Разкарай това чудо оттук. Чакам клиент.
85
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Исках да говорим
за онова копеле Боб Гуруто.
86
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Не трябва ли да си на курс?
87
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Днес ще започнем по-късно.
Обаче е страхотен курс!
88
00:06:52,621 --> 00:06:56,792
- Искам да видя записките ти.
- Няма начин. Всичко е записано тук.
89
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Уредих ти среща в Пайъниъртаун.
90
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
От теб се иска само да идеш
и да подпишеш.
91
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
Ти какво свърши днес?
92
00:07:05,801 --> 00:07:11,765
Аз ли? Почистих тоалетната.
Ако важен клиент реши да я ползва.
93
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Което е твое задължение.
- Не си ме наел за чистачка.
94
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Единственият ми служител не ми помага,
95
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
а се мотае наоколо
с нещо като потрошен всъдеход.
96
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Онзи гуру
е украсил къщата си с крадени картини.
97
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Освен това жена му е изчезнала.
А това ще рече награда!
98
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Тези 70 бона няма да те огреят.
Тя не иска да бъде открита.
99
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Знаел си?
100
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Ти не беше ли чула?
101
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
И кой да ми каже?
Някоя канкан танцьорка в Пайъниъртаун ли?
102
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Оставила е бележка.
Опразнила е банковата сметка.
103
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Колата й е открита в Мексико.
104
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
Близките й имаха въпроси.
105
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Да, сигурен съм.
Имаше награда. Имаше.
106
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Това вече е грандиозно.
107
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Току-що ти казах, че не е.
Хайде сега разкарай това чудо.
108
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Клиентът ще пристигне всеки момент.
109
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Добре, виж това. Готов ли си?
110
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Хапни си фрито пай. Не ми благодари.
111
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Изчезвай.
112
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Каръл. Виж новата ми кола.
113
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Искаха да си купя нещо практично.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Пеги, майка ти се качва на автобуса.
115
00:08:41,145 --> 00:08:44,441
- Майката, за която ти казах?
- Май да.
116
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Проследи я!
117
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Прати ми координати. Идвам веднага!
118
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
Бързам.
119
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
Почакай. Благодаря!
120
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Благодаря.
121
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Ще преместя колата.
- Ключовете са на таблото.
122
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Има свободни места.
123
00:10:16,325 --> 00:10:20,204
- Прекрасен ден, а?
- В Палм Спрингс всичките са еднакви.
124
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Откъде си?
125
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Имало едно време един Ню Йорк.
126
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Сайосет!
127
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Страшно много приличаш
на една моя позната.
128
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Беше разкошна жена.
129
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Да не се опитваш да ме сваляш?
130
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Абсурд. Само това ми липсва.
131
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Може да се каже, че съм и от Лос Анджелис.
132
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Така ли?
133
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Бях актриса.
134
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Личи си, че си била много добра.
135
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Така е.
136
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Имах второстепенни роли във всичко -
137
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
от "Пушечен дим" до "Би Джей и мечката".
138
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Вторият порно ли беше?
139
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Не! Разказваше се
за една пътуваща маймуна. Беше чудесен.
140
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Естествено. Маймуните са пленителни.
141
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Аз слизам тук.
142
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Не, не. Моля те, дай ми номера си.
143
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Имам дебели връзки в театъра.
144
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Мога да ти осигуря участие.
145
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Не се отказвай. В теб има още хляб.
146
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Актриса, така ли?
147
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Да.
148
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Може да ти прозвучи откачено,
но трябва да поставиш пиеса.
149
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Тя ще изиграе Рослин, а ти ще си излееш
каквото ти е на душата.
150
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Миличка, идеална възможност.
Все едно Рослин я е пратила.
151
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Божичко.
152
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Дай си телефона.
153
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Ще настроя аларма да ти напомня през час
да напишеш пиесата.
154
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Ще ти се отрази добре.
155
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Телефонът ти звъни, явно е важно.
156
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Проклетите индийци.
157
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Добре.
158
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Пеги Нюман.
159
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Обаждам се
от болница "Палм Дезърт", не затваряйте.
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Приехме пациент на име Боб Скарбъро.
161
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
- За Скарбъро.
- Номерът ви е на ръката му.
162
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
Отказва да ни даде други.
163
00:12:41,595 --> 00:12:46,266
За Боб Скарбъро ли? Не успяхме
да спасим зърното. Той е съкрушен.
164
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Няма да му е нужно.
165
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Ще изпиша болкоуспокоителни.
- Не се скъпете.
166
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Приятелката ви дойде.
167
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Здрасти. Поемам го.
168
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Не ми е приятелка.
169
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Защо си тук?
170
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Крещял си името ми в отделението.
171
00:13:01,114 --> 00:13:05,077
- Не ти знам името.
- Да идем за болкоуспокоителните.
172
00:13:07,162 --> 00:13:11,124
Можеше да ми помогнеш снощи.
Заплашваха ме съвсем открито.
173
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Да не съм ти батко?
174
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Дадох ти знак с очи.
175
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
От онези погледи на заложник.
Ето ме сега - обезобразен.
176
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Много съжалявам.
177
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Както и да е. Ето.
178
00:13:24,596 --> 00:13:28,767
Изпреварвай болката.
Житейска рецепта. Изпий две.
179
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Защо приятелите ти бяха ядосани?
180
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Може ли да си ми дадеш чипса?
181
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Това не е безплатно такси.
182
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Ще ти струва три бона
на името на Пайъниъртаун.
183
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Приятелката ти Тами
си е направила нови цици заради теб.
184
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
С крадени пари.
185
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Не съм я карал да го прави.
186
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
А как изглеждат? Циците?
187
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
И ти си един гуру...
188
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Може ли да си ми дадеш чипса?
189
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Искам кинтите, вдяваш ли?
190
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Чипс за цици.
191
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Какво е това?
192
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Разследващ сериал: "Смърт в спа курорт".
193
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Сериозно?
194
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Награда "Нюзи". Нали си я чувала?
195
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Чувала съм "Пулицър".
196
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
"Нюзи" е само за телевизионни новини.
197
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Нищо не ми говори. Виж, за "Еми" знам.
198
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
С по две крила са. Твоята е с едно.
199
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Много по-конкретна е.
200
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Като спечелена от томбола.
201
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Престижна награда е.
202
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Значи е истинска, а?
203
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Познаваш човек. Колекционер.
204
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Познавам доста народ, скъпи.
205
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Откъде водещ на местни новини
има пари за Пикасо?
206
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
От жена ми е.
207
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Ти и жена ли имаш?
208
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Тя къде е?
209
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Няма я.
Трябва да си лягам, много съм изморен.
210
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Утре ще говорим
за твоя човек колекционера.
211
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Къде ти е чековата книжка, Боби?
212
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
В чекмеджето в кухнята. Викай ми Боб.
213
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Боже.
214
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Вдигни се.
215
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Приличаш на избягал от лудница.
216
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Какво?
217
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Секс ли ще правим?
218
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Трябва да пиша пиеса.
219
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Каза, че имаш купувач, че познаваш човек.
220
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Естествено. Така.
221
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Ето, подпиши. Четири хиляди.
222
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Послушко.
223
00:16:24,943 --> 00:16:27,571
Да спиш в кош, да сънуваш грош.
224
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}"РЕТОРИКА И ПОЕТИКА", АРИСТОТЕЛ
225
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Пеги застава в средата на сцената,
сияеща." Пеги.
226
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Това е пиеса за любовта и разкаянието."
227
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Прилича на "Хамилтън"."
228
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Добре.
229
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Какво ли знае той!
230
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Пише четири хиляди.
231
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Искаше да си плати почтено,
232
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
но и да те помоли за услуга.
233
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Иска Пайъниъртаун да не задава въпроси
по случилото се.
234
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Разследванията са гадна работа.
235
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Тами е била.
- Не коментирам.
236
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
По същество: забрави за кражбата.
237
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Смени ли комбинацията?
- Да.
238
00:17:38,600 --> 00:17:41,645
- Няма да ти я кажа.
- Значи всичко е наред.
239
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
Особено като имаш охранители.
240
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Какви охранители?
241
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Нали се разбрахме!
242
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
В тази стая го обсъдихме!
"Брус Харви - частен детектив".
243
00:17:54,992 --> 00:17:58,036
- Трябва да говоря с мама.
- Докато ти сменя памперса?
244
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Ти си шефът тук, Оуен!
245
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Дръж се като шеф!
246
00:18:01,832 --> 00:18:05,627
Колко ще струва?
И какво върши човекът?
247
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Какво ли не. Ще ви уредя среща.
Закъснявам за репетиция.
248
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
Какво репетираш?
249
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
"НАШИЯТ ПАЙЪНИЪРТАУН" ОТ П. НЮМАН
УЧАСТВАТ: П. НЮМАН И ДЖ. ФОКС
250
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ПРЕМИЕРА - ВТОРНИК
ИЛИ ЧЕТВЪРТЪК... СКОРО!
251
00:18:19,975 --> 00:18:23,812
- Не мога да го прочета.
- Да не би наистина да си сляпа?
252
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Не, но е писано с краката. Нечетливо е.
253
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Това е последният ти ден живот.
254
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Казваш: "Отивам на Лонг Айлънд".
255
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Умираш. Постоянно изпадаш в несвяст.
256
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Аз отговарям:
"Вече не живеем на Лонг Айлънд".
257
00:18:39,620 --> 00:18:43,874
И твоята реплика:
"Отивам да видя нашите в Германия".
258
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
На което реагирам: "Какви ги дрънкаш?".
259
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Всичко е написано.
260
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Ще получим ли напечатан сценарий?
261
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Кратка почивка.
262
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Роджър.
263
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Пеги.
264
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
На "Акс" ли мирише?
265
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
На "Шалимар".
266
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
В Пайъниъртаун не може.
Важи и за счетоводството.
267
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Освен това
днес кръчмата е заета за репетиции.
268
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Ще ви помоля да се отстраните.
269
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Приятен ден.
270
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Тук "нацисти" ли пише?
271
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Германия и днес е пълна с нацисти.
272
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Не говорим ли за 1870 г.?
273
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Пеги?
274
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Пеги? Какво е това? Какъв е този плакат?
275
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Не ми спомена никаква пиеса.
276
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Удължи си почивката.
277
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Казах ти, че репетираме.
278
00:19:45,644 --> 00:19:48,772
"Слайд Сити" предлага сърфинг.
Ние - суша.
279
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Предлагаме алтернатива
на бързо движеща се вода.
280
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
А пиесата е сърцераздирателна драма.
281
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Да не я урочасам,
282
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
но ще настигне "Хамилтън" по известност.
283
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Ще е ненадмината.
284
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Кое?
285
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Не си ми казала, не знам каква е.
286
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Каква ли?
287
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Вероятно най-великата приказка на света,
представена в професионална продукция.
288
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Виждаш ли онази дама?
289
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Да ти е позната?
290
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Да. Може би.
291
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Хубаво де. Къде съм я виждал?
292
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Къде ли не!
293
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Ще ни донесе класа, Оуен.
Имаме нужда. Играла е в какво ли не.
294
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Има тълпи от фенове.
295
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Ще се юрнат да я гледат,
а на теб ще ти излезе без пари.
296
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Да, виждал съм я.
Определено, твърдо.
297
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Гледал ли си "Да създадеш жени"?
298
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Божичко!
299
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- "Наркомрежа"?
- Да! Ама тя участваше ли там?
300
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Само там не е.
301
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
"Слайд Сити" не може да се мери с това.
302
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Добре, хубаво.
Отивай да се упражнявате.
303
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Репетирайте. Актьорствайте.
304
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Хайде, играем. Джинджър, отначало.
305
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Чакай, записвай.
306
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Мама казва: "Донеси ми креплах".
307
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Не, нека е кифла със сирене.
308
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Сменила си ключалките?
- Скоро ще имам парите.
309
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Вече съм детектив.
- Така ли? Нямаш вид.
310
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Разследвам убийство.
311
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Боже. Тя е като копие на мама!
312
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Нали? Правя пиеса с нея за онзи катарзис,
дето Аристотел го споменава.
313
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Освобождавам се от всичко около мама,
за да не си докарам рак.
314
00:21:46,098 --> 00:21:51,103
- Да вкарам сцена за теб? Чиста терапия!
- Предпочитам да получа ключ за къщата.
315
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Нямам резервен.
316
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Извадила си само един?
Това е върхът, Пеги.
317
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Благодаря. Пак.
- Хайде, Джинджър, ела.
318
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Не й обръщай внимание.
319
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Трябва да спечеля наградата.
320
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Мама би била много горда,
ако получа 70 бона.
321
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
На курса научи ли нещо
за случаите с безследно изчезнали?
322
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Да. Дори проучих какво е станало,
преди тя да изчезне.
323
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Трябва да го видиш. Свалих го от "Ютюб".
324
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Тогава е останал без работа.
325
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Ще погледна. Вече го познавам.
326
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Ей! Това не е...
327
00:22:29,266 --> 00:22:32,269
Тя ти взе виното! Цялата бутилка.
328
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Беше евтин совиньон блан. Ще й се услади.
329
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Чакай, да не би да го харесваш?
330
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Кого? Копелдака гуру? Не.
331
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Или да?
332
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Може би някога, вече не.
333
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Избрах да ми е несипмаптичен и това е.
334
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Хубаво, щом казваш.
335
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Пиратски запис е. Свалиха оригинала.
336
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Пренасяме се на "Палм Каньон Драйв".
337
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Чухме за срутване и яма, погълнала турист.
338
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Алиша Херера е на мястото,
да чуем подробностите.
339
00:23:06,428 --> 00:23:10,974
- Разкажи ни за трагедията.
- Чакай, момент. Задръж, задръж!
340
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Това трагедия ли е?
341
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Не е кой знае какво.
342
00:23:15,354 --> 00:23:19,691
Просто една смърт.
Нали всички това ни чака?
343
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Днес турист е отишъл на вечния плаж.
344
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Много важно! Всичко друго...
345
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Всичко това са глупости,
незначителни неща.
346
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Ти и проблемите ти,
347
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- изневеряващият й мъж...
- Какво ти става?
348
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Всичко това са пълни глупости.
Всичко е тъпо!
349
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Всичко е тъпо.
- Прав е.
350
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Смъртта идва за всеки от нас.
351
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- И ще ви изненада!
- Съжалявам, Боб.
352
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Барб, млъквай.
353
00:23:47,845 --> 00:23:51,974
Хората те мразят. И не носи червено!
354
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Много хора са на това мнение.
Неслучайно му викат Боб Гуруто.
355
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Това пък какво е?
356
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Какво става? На ченгетата ли е?
357
00:24:03,151 --> 00:24:07,197
- Безос, ти ли си това?
- Купър е. Чад й го купи.
358
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Боже. Значи тя е там и пие виното ти?
359
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
В гаража е пълно.
360
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Това е лудост! Чекът не е краден!
361
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Даде ми го Пеги Нюман.
362
00:24:20,878 --> 00:24:24,923
- Чекът е на Пеги.
- Не тя се е опитала да го осребри.
363
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Палецът.
364
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
Хората носят само разочарования.
365
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Тук не се пуши.
366
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Не пуша.
367
00:24:39,563 --> 00:24:43,692
Я докато чакам,
да поискам сведение за една изчезнала.
368
00:24:43,692 --> 00:24:46,278
- Името?
- Донатела Скарбъро.
369
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Ето го.
370
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Здрасти.
371
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Благодаря, че ме освободи. Уволнена си.
372
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Вече си добре. Спокойно, ще се погрижа.
373
00:25:03,212 --> 00:25:08,175
Това, за което ще се погрижиш, е
да опразниш шкафчето си. Уволнена си.
374
00:25:08,175 --> 00:25:13,013
Нямам шкафче. Делим едно с Джийни.
Което е абсурд, предвид старшинството ми.
375
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Ще ти дам парите.
376
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Не, не, времето ти изтече.
Освен това вече ти нямам доверие.
377
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Доверие е измислено понятие.
Времето - също.
378
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
А като стана дума, ще ги имаш до довечера.
379
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Най-късно утре.
380
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- До полунощ. И с лихвите.
- Не, край на сделките.
381
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Ще сваля обвиненията.
382
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Това трябва да стане до час.
383
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Дай ми пет часа.
384
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Майка ти е съгласна.
- Какво?
385
00:25:40,040 --> 00:25:44,044
Поговорихме си по женски.
Знаех си, че ти няма да посмееш.
386
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Кой мислиш, че плати гаранцията?
387
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Мамка му. Кучка.
388
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Оуен, успокой се.
389
00:25:54,179 --> 00:26:00,185
Представлението ми ще стиска за гърлото
и ще изтръгва сърца през очните ябълки!
390
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Как...
391
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Отваряй, копеле!
392
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Шефът ми прекара деня в затвора.
393
00:26:16,285 --> 00:26:19,371
Ще ми платиш и ще оттеглиш обвиненията.
Давай парите.
394
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Да го обсъдим на вечеря.
395
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Вечеря ли?
396
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Кога?
- Сега.
397
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Къде?
398
00:26:30,549 --> 00:26:34,219
- "Чийзкейк Фактъри".
- Не. "Рутс Крис".
399
00:26:34,219 --> 00:26:36,263
- "Аутбак".
- "Джералдо Римлянина".
400
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Добре.
401
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Ти черпиш.
402
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Та, въпросният колекционер...
403
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Още ли е в играта? Артдилър ли е?
404
00:26:56,533 --> 00:27:00,579
Да. Търгува и с оръжие и дрога,
вероятно и с бъбреци.
405
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Какъв бизнес искаш да завъртите?
406
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Искам да продам нещо от колекцията си.
407
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Пикасо ли?
- Не. Сезан.
408
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Моят купувач се издъни.
409
00:27:17,513 --> 00:27:20,891
- А "Сотбис"?
- Комисионата им е космическа.
410
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Как е заглавието?
411
00:27:23,227 --> 00:27:28,148
Заглавието е "Изглед от Овер..."
Нещо такова.
412
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
"Изглед от Овер-сюр-Оаз"?
413
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Да.
414
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Картината е открадната през 1999 г.
415
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Ще ти помогна.
416
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Срещу комисиона.
417
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Колко пари й искаш?
418
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Ще ти я дам за 1,3 милиона.
419
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Ще искам 20 000 за намиране на купувач
и 4000 авансово за циците на Тами.
420
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
Освен това,
да оттеглиш обвиненията срещу Оуен.
421
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
Ако чекът не мине,
заминава и другото ти зърно.
422
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Имаш инстинкт на ловец.
423
00:28:19,867 --> 00:28:24,288
- Това част от гуру ролята ли е?
- Не, споделих наблюдение.
424
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Гледах пророческата ти изява по новините.
425
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Малцина могат да понесат истината.
426
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Винаги го казвам.
427
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Приятелката ти.
428
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Да, малко протече.
429
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Тя ме преследва.
430
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Какво си й направил?
431
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Кога ще се чуеш с човека?
432
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
С Качъл ли?
433
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Довечера. Или утре.
434
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Най-късно в сряда.
435
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Не знам дали ще дойде лично,
но си има агенти.
436
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Искам парите за Тами тази вечер.
437
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
И да оттеглиш обвиненията.
438
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Не нося чекова книжка.
439
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Откраднала си ми чек?
440
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Защо направо не го написа?
441
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Щеше да е незаконно. И долнопробно.
442
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Хубаво.
443
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}Даян пак звъни.
444
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Сестра ми. Един момент.
445
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Познай къде съм.
446
00:29:27,226 --> 00:29:32,105
Не си вкъщи, където съм аз,
а Дени се опитва да влезе.
447
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
Излязъл е от затвора, а?
448
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
Дени, нея я няма!
449
00:29:35,859 --> 00:29:38,153
Нямам покритие. Викни полиция.
450
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Как си влязла в дома ми?
451
00:29:39,696 --> 00:29:42,741
И аз - с ключар. Семейна къща е.
452
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Но не ти живееш в нея, а аз. Мое жилище е.
453
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Хубаво е.
454
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Може ли да го обсъдим?
455
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Мила, не мислиш ли,
че тук е скъпичко за човек,
456
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- който дължи пари?
- Затова...
457
00:29:57,381 --> 00:29:59,925
- Кажи на Дени да се разкара.
- Извинете.
458
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
Да си обира крушите.
459
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
Да си го начука.
460
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Край.
- Аз казвам край.
461
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Кажи му,
че след 11 дена ще сме разведени.
462
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
Нямам търпение.
463
00:30:11,895 --> 00:30:15,858
Важи и за теб.
Напусни къщата ми. Напусни жилището ми.
464
00:30:15,858 --> 00:30:20,946
- Тук има деца! Настоявам да сте по-тиха.
- Приключих. Доволен ли си?
465
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Идиотщина.
466
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Тръгвам си.
467
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Кой е Дени?
468
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Шибаният ми съпруг.
469
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Това пък кога се случи?
470
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Твоята кола ли е?
471
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Готини приятели.
472
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Поне са ти оставили зърното.
473
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Самата тя.
474
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Това някакъв майтап ли е?
475
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Освободиха ме по-рано.
476
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Превод на субтитрите
Анна Делчева