1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Помощ! Викнете лекар! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Отрязаха ми зърното! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Не може така. - Ето, запазих го. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Не може да се връщате. - Нося го! 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Да дойде санитар! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Какво? Подремвам. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Добре. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Какво си зяпнала? Разкарай се. 9 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Кварталът е чудесен. 10 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Търсен е. - Къщата е стабилна. 11 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Прелест. 12 00:02:14,468 --> 00:02:18,222 Очарователно. Връзва се с пустинята. Много ми харесва. 13 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Извинете ме за момент. 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Разбира се. 15 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Какво е станало? Добре ли си? 16 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Защо си тук? Кой е избараният ти приятел? 17 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Какво й е на колата? 18 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Така я заварих. Повече няма да стъпя в "Уолмарт"! 19 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Беше ли в нея при удара? - Ти пък, не! 20 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Черна кутия не би оцеляла при такъв удар. 21 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Ти кой си? 22 00:03:00,264 --> 00:03:04,810 Крис Кули, "Имоти Галантри". Как сте? 23 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 - Не се продава. Чупката. - Ти не плащаш ипотеката. 24 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Поне да чуем оценката. - Върви, обирай си чукалата. 25 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Да те няма. - Ще се обадим. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Добре. - Няма да се обадим! 27 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Не чакай обаждане. - Извинявай, Крис. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 Никога! 29 00:03:20,951 --> 00:03:22,953 Поне имаш ли застраховка? 30 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 "Гражданска отговорност". Застрахователите са лешояди. 31 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Да пръднеш в колата, искат стотарка. 32 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Няма ли да вдигнеш? Никога не вдигаш. 33 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Търговци! - Ще ме побъркаш. 34 00:03:36,091 --> 00:03:41,763 От седмица от някакъв колцентър в Ню Делхи се мъчат да ми бръкнат в джоба. Но не! 35 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Върхът. 36 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Виж пяната! Произведение на изкуството. 37 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Другия път ще е цвете. 38 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Искаш ли стекове? 39 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Не. Защо имаш толкова много? 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Имам познат. 41 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 Трябва ми малък заем за кола. Тази е опасна. 42 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 Работя по един случай. 43 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Ще ти ги върна. 44 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Наем на лимузина с шофьор може би ще излезе по-евтино. 45 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Така ли каза Стюарт? 46 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Него ли цитираш? 47 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 С него сме единодушни. 48 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Даян, не бъди като тофуто. - Стига. 49 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Не ставай като онова, което е в тенджерата с теб. 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Имам лично мнение. 51 00:04:34,024 --> 00:04:38,695 - Работя по грандиозен случай. Честно. - Ясно. Като "частен детектив"? 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Такава съм. Няма нужда от кавички. 53 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Според теб къде бях снощи? 54 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 На работа. Наблюдавах важен заподозрян. Ще прочетеш в новините. 55 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Не смей да показваш къщата, като ме няма. 56 00:04:55,379 --> 00:04:58,715 Добре. Ще депозирам пари за нова кола. 57 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Благодаря ти. 58 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Но къщата е семейна собственост. Тя е и моя. 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Разбира се, миличка. 60 00:05:09,852 --> 00:05:14,064 Това е нож в гърба. Ако зависи от тях, мога и в кашон да живея. 61 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Знам. 62 00:05:16,024 --> 00:05:20,529 Но да ти кажа, за тяхна сметка си е. Аз ще изкарам големи пачки. 63 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Точно така! И знаеш ли защо? Ние с Купър... 64 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Най-вече Купър изрови яки неща за онзи гуру от интернет. 65 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Гадина! Какво е извършил? Престъпник ли е? Мошеник? Знаех си аз. 66 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Ти само чуй: жена му е изчезнала! 67 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Женоубиец! 68 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Донатела е мъртва. 69 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Няма да й трябват. 70 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Твърди, че го била напуснала и заминала за Мексико. 71 00:05:47,681 --> 00:05:50,434 - Обзалагам се, че е мъртва. - Удвоявам залога. 72 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Семейството не е повярвало. Имало е награда от 70 000 долара. 73 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Може още да е валидна. Трябва да разберем. 74 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Мамка му. Трябва да пипнем парите. За нас са! 75 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Да! Този хаос ни е нужен. Трябва да се вдигне шум! 76 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 Ненадмината съм в това. 77 00:06:06,992 --> 00:06:10,245 Извинете. Колко струват ключалките за прозорци? 78 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Ляво стъпало. 79 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Започнете от палеца и карайте поред. Вниманието към пръстите и дишайте. 80 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Усещанията в пръстите се засилват, както и вярата ви, че сте в безопасност, 81 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 че сте добре и невредим. 82 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Мамка му. 83 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Здрасти! 84 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Разкарай това чудо оттук. Чакам клиент. 85 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Исках да говорим за онова копеле Боб Гуруто. 86 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Не трябва ли да си на курс? 87 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Днес ще започнем по-късно. Обаче е страхотен курс! 88 00:06:52,621 --> 00:06:56,792 - Искам да видя записките ти. - Няма начин. Всичко е записано тук. 89 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Уредих ти среща в Пайъниъртаун. 90 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 От теб се иска само да идеш и да подпишеш. 91 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 Ти какво свърши днес? 92 00:07:05,801 --> 00:07:11,765 Аз ли? Почистих тоалетната. Ако важен клиент реши да я ползва. 93 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Което е твое задължение. - Не си ме наел за чистачка. 94 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Единственият ми служител не ми помага, 95 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 а се мотае наоколо с нещо като потрошен всъдеход. 96 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Онзи гуру е украсил къщата си с крадени картини. 97 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Освен това жена му е изчезнала. А това ще рече награда! 98 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Тези 70 бона няма да те огреят. Тя не иска да бъде открита. 99 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Знаел си? 100 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Ти не беше ли чула? 101 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 И кой да ми каже? Някоя канкан танцьорка в Пайъниъртаун ли? 102 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Оставила е бележка. Опразнила е банковата сметка. 103 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Колата й е открита в Мексико. 104 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 Близките й имаха въпроси. 105 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Да, сигурен съм. Имаше награда. Имаше. 106 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Това вече е грандиозно. 107 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Току-що ти казах, че не е. Хайде сега разкарай това чудо. 108 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Клиентът ще пристигне всеки момент. 109 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Добре, виж това. Готов ли си? 110 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Хапни си фрито пай. Не ми благодари. 111 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Изчезвай. 112 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Каръл. Виж новата ми кола. 113 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Искаха да си купя нещо практично. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Пеги, майка ти се качва на автобуса. 115 00:08:41,145 --> 00:08:44,441 - Майката, за която ти казах? - Май да. 116 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Проследи я! 117 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Прати ми координати. Идвам веднага! 118 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 Бързам. 119 00:09:39,204 --> 00:09:41,540 Почакай. Благодаря! 120 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Благодаря. 121 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Ще преместя колата. - Ключовете са на таблото. 122 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Има свободни места. 123 00:10:16,325 --> 00:10:20,204 - Прекрасен ден, а? - В Палм Спрингс всичките са еднакви. 124 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Откъде си? 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Имало едно време един Ню Йорк. 126 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Сайосет! 127 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Страшно много приличаш на една моя позната. 128 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Беше разкошна жена. 129 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Да не се опитваш да ме сваляш? 130 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Абсурд. Само това ми липсва. 131 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Може да се каже, че съм и от Лос Анджелис. 132 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Така ли? 133 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Бях актриса. 134 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Личи си, че си била много добра. 135 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Така е. 136 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Имах второстепенни роли във всичко - 137 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 от "Пушечен дим" до "Би Джей и мечката". 138 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Вторият порно ли беше? 139 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Не! Разказваше се за една пътуваща маймуна. Беше чудесен. 140 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Естествено. Маймуните са пленителни. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Аз слизам тук. 142 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Не, не. Моля те, дай ми номера си. 143 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Имам дебели връзки в театъра. 144 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Мога да ти осигуря участие. 145 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Не се отказвай. В теб има още хляб. 146 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Актриса, така ли? 147 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Да. 148 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Може да ти прозвучи откачено, но трябва да поставиш пиеса. 149 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Тя ще изиграе Рослин, а ти ще си излееш каквото ти е на душата. 150 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Миличка, идеална възможност. Все едно Рослин я е пратила. 151 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Божичко. 152 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Дай си телефона. 153 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Ще настроя аларма да ти напомня през час да напишеш пиесата. 154 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Ще ти се отрази добре. 155 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Телефонът ти звъни, явно е важно. 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Проклетите индийци. 157 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Добре. 158 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Пеги Нюман. 159 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Обаждам се от болница "Палм Дезърт", не затваряйте. 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Приехме пациент на име Боб Скарбъро. 161 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 - За Скарбъро. - Номерът ви е на ръката му. 162 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 Отказва да ни даде други. 163 00:12:41,595 --> 00:12:46,266 За Боб Скарбъро ли? Не успяхме да спасим зърното. Той е съкрушен. 164 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Няма да му е нужно. 165 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Ще изпиша болкоуспокоителни. - Не се скъпете. 166 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Приятелката ви дойде. 167 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Здрасти. Поемам го. 168 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Не ми е приятелка. 169 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Защо си тук? 170 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Крещял си името ми в отделението. 171 00:13:01,114 --> 00:13:05,077 - Не ти знам името. - Да идем за болкоуспокоителните. 172 00:13:07,162 --> 00:13:11,124 Можеше да ми помогнеш снощи. Заплашваха ме съвсем открито. 173 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Да не съм ти батко? 174 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Дадох ти знак с очи. 175 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 От онези погледи на заложник. Ето ме сега - обезобразен. 176 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Много съжалявам. 177 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Както и да е. Ето. 178 00:13:24,596 --> 00:13:28,767 Изпреварвай болката. Житейска рецепта. Изпий две. 179 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Защо приятелите ти бяха ядосани? 180 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Може ли да си ми дадеш чипса? 181 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Това не е безплатно такси. 182 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Ще ти струва три бона на името на Пайъниъртаун. 183 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Приятелката ти Тами си е направила нови цици заради теб. 184 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 С крадени пари. 185 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Не съм я карал да го прави. 186 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 А как изглеждат? Циците? 187 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 И ти си един гуру... 188 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Може ли да си ми дадеш чипса? 189 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Искам кинтите, вдяваш ли? 190 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Чипс за цици. 191 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Какво е това? 192 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Разследващ сериал: "Смърт в спа курорт". 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Сериозно? 194 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Награда "Нюзи". Нали си я чувала? 195 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Чувала съм "Пулицър". 196 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 "Нюзи" е само за телевизионни новини. 197 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Нищо не ми говори. Виж, за "Еми" знам. 198 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 С по две крила са. Твоята е с едно. 199 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Много по-конкретна е. 200 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Като спечелена от томбола. 201 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Престижна награда е. 202 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Значи е истинска, а? 203 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Познаваш човек. Колекционер. 204 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Познавам доста народ, скъпи. 205 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Откъде водещ на местни новини има пари за Пикасо? 206 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 От жена ми е. 207 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Ти и жена ли имаш? 208 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Тя къде е? 209 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Няма я. Трябва да си лягам, много съм изморен. 210 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Утре ще говорим за твоя човек колекционера. 211 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Къде ти е чековата книжка, Боби? 212 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 В чекмеджето в кухнята. Викай ми Боб. 213 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Боже. 214 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Вдигни се. 215 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Приличаш на избягал от лудница. 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Какво? 217 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Секс ли ще правим? 218 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Трябва да пиша пиеса. 219 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Каза, че имаш купувач, че познаваш човек. 220 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Естествено. Така. 221 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Ето, подпиши. Четири хиляди. 222 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Послушко. 223 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 Да спиш в кош, да сънуваш грош. 224 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}"РЕТОРИКА И ПОЕТИКА", АРИСТОТЕЛ 225 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Пеги застава в средата на сцената, сияеща." Пеги. 226 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Това е пиеса за любовта и разкаянието." 227 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Прилича на "Хамилтън"." 228 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Добре. 229 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Какво ли знае той! 230 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Пише четири хиляди. 231 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Искаше да си плати почтено, 232 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 но и да те помоли за услуга. 233 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Иска Пайъниъртаун да не задава въпроси по случилото се. 234 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Разследванията са гадна работа. 235 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Тами е била. - Не коментирам. 236 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 По същество: забрави за кражбата. 237 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Смени ли комбинацията? - Да. 238 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 - Няма да ти я кажа. - Значи всичко е наред. 239 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 Особено като имаш охранители. 240 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Какви охранители? 241 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Нали се разбрахме! 242 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 В тази стая го обсъдихме! "Брус Харви - частен детектив". 243 00:17:54,992 --> 00:17:58,036 - Трябва да говоря с мама. - Докато ти сменя памперса? 244 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Ти си шефът тук, Оуен! 245 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Дръж се като шеф! 246 00:18:01,832 --> 00:18:05,627 Колко ще струва? И какво върши човекът? 247 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Какво ли не. Ще ви уредя среща. Закъснявам за репетиция. 248 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Какво репетираш? 249 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 "НАШИЯТ ПАЙЪНИЪРТАУН" ОТ П. НЮМАН УЧАСТВАТ: П. НЮМАН И ДЖ. ФОКС 250 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ПРЕМИЕРА - ВТОРНИК ИЛИ ЧЕТВЪРТЪК... СКОРО! 251 00:18:19,975 --> 00:18:23,812 - Не мога да го прочета. - Да не би наистина да си сляпа? 252 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Не, но е писано с краката. Нечетливо е. 253 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Това е последният ти ден живот. 254 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Казваш: "Отивам на Лонг Айлънд". 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Умираш. Постоянно изпадаш в несвяст. 256 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Аз отговарям: "Вече не живеем на Лонг Айлънд". 257 00:18:39,620 --> 00:18:43,874 И твоята реплика: "Отивам да видя нашите в Германия". 258 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 На което реагирам: "Какви ги дрънкаш?". 259 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Всичко е написано. 260 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Ще получим ли напечатан сценарий? 261 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Кратка почивка. 262 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Роджър. 263 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Пеги. 264 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 На "Акс" ли мирише? 265 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 На "Шалимар". 266 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 В Пайъниъртаун не може. Важи и за счетоводството. 267 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Освен това днес кръчмата е заета за репетиции. 268 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Ще ви помоля да се отстраните. 269 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Приятен ден. 270 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Тук "нацисти" ли пише? 271 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Германия и днес е пълна с нацисти. 272 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Не говорим ли за 1870 г.? 273 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Пеги? 274 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Пеги? Какво е това? Какъв е този плакат? 275 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Не ми спомена никаква пиеса. 276 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Удължи си почивката. 277 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Казах ти, че репетираме. 278 00:19:45,644 --> 00:19:48,772 "Слайд Сити" предлага сърфинг. Ние - суша. 279 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Предлагаме алтернатива на бързо движеща се вода. 280 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 А пиесата е сърцераздирателна драма. 281 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Да не я урочасам, 282 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 но ще настигне "Хамилтън" по известност. 283 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Ще е ненадмината. 284 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Кое? 285 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Не си ми казала, не знам каква е. 286 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Каква ли? 287 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Вероятно най-великата приказка на света, представена в професионална продукция. 288 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Виждаш ли онази дама? 289 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Да ти е позната? 290 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Да. Може би. 291 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Хубаво де. Къде съм я виждал? 292 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Къде ли не! 293 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Ще ни донесе класа, Оуен. Имаме нужда. Играла е в какво ли не. 294 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Има тълпи от фенове. 295 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Ще се юрнат да я гледат, а на теб ще ти излезе без пари. 296 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Да, виждал съм я. Определено, твърдо. 297 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Гледал ли си "Да създадеш жени"? 298 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Божичко! 299 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - "Наркомрежа"? - Да! Ама тя участваше ли там? 300 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Само там не е. 301 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 "Слайд Сити" не може да се мери с това. 302 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Добре, хубаво. Отивай да се упражнявате. 303 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Репетирайте. Актьорствайте. 304 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Хайде, играем. Джинджър, отначало. 305 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Чакай, записвай. 306 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Мама казва: "Донеси ми креплах". 307 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Не, нека е кифла със сирене. 308 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Сменила си ключалките? - Скоро ще имам парите. 309 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Вече съм детектив. - Така ли? Нямаш вид. 310 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Разследвам убийство. 311 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Боже. Тя е като копие на мама! 312 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Нали? Правя пиеса с нея за онзи катарзис, дето Аристотел го споменава. 313 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Освобождавам се от всичко около мама, за да не си докарам рак. 314 00:21:46,098 --> 00:21:51,103 - Да вкарам сцена за теб? Чиста терапия! - Предпочитам да получа ключ за къщата. 315 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Нямам резервен. 316 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Извадила си само един? Това е върхът, Пеги. 317 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Благодаря. Пак. - Хайде, Джинджър, ела. 318 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Не й обръщай внимание. 319 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Трябва да спечеля наградата. 320 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Мама би била много горда, ако получа 70 бона. 321 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 На курса научи ли нещо за случаите с безследно изчезнали? 322 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Да. Дори проучих какво е станало, преди тя да изчезне. 323 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Трябва да го видиш. Свалих го от "Ютюб". 324 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Тогава е останал без работа. 325 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Ще погледна. Вече го познавам. 326 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Ей! Това не е... 327 00:22:29,266 --> 00:22:32,269 Тя ти взе виното! Цялата бутилка. 328 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Беше евтин совиньон блан. Ще й се услади. 329 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Чакай, да не би да го харесваш? 330 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Кого? Копелдака гуру? Не. 331 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Или да? 332 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Може би някога, вече не. 333 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Избрах да ми е несипмаптичен и това е. 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Хубаво, щом казваш. 335 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Пиратски запис е. Свалиха оригинала. 336 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Пренасяме се на "Палм Каньон Драйв". 337 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Чухме за срутване и яма, погълнала турист. 338 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Алиша Херера е на мястото, да чуем подробностите. 339 00:23:06,428 --> 00:23:10,974 - Разкажи ни за трагедията. - Чакай, момент. Задръж, задръж! 340 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Това трагедия ли е? 341 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Не е кой знае какво. 342 00:23:15,354 --> 00:23:19,691 Просто една смърт. Нали всички това ни чака? 343 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Днес турист е отишъл на вечния плаж. 344 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Много важно! Всичко друго... 345 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Всичко това са глупости, незначителни неща. 346 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Ти и проблемите ти, 347 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - изневеряващият й мъж... - Какво ти става? 348 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Всичко това са пълни глупости. Всичко е тъпо! 349 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Всичко е тъпо. - Прав е. 350 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Смъртта идва за всеки от нас. 351 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - И ще ви изненада! - Съжалявам, Боб. 352 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Барб, млъквай. 353 00:23:47,845 --> 00:23:51,974 Хората те мразят. И не носи червено! 354 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Много хора са на това мнение. Неслучайно му викат Боб Гуруто. 355 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Това пък какво е? 356 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Какво става? На ченгетата ли е? 357 00:24:03,151 --> 00:24:07,197 - Безос, ти ли си това? - Купър е. Чад й го купи. 358 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Боже. Значи тя е там и пие виното ти? 359 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 В гаража е пълно. 360 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Това е лудост! Чекът не е краден! 361 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Даде ми го Пеги Нюман. 362 00:24:20,878 --> 00:24:24,923 - Чекът е на Пеги. - Не тя се е опитала да го осребри. 363 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Палецът. 364 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 Хората носят само разочарования. 365 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Тук не се пуши. 366 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Не пуша. 367 00:24:39,563 --> 00:24:43,692 Я докато чакам, да поискам сведение за една изчезнала. 368 00:24:43,692 --> 00:24:46,278 - Името? - Донатела Скарбъро. 369 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Ето го. 370 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Здрасти. 371 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Благодаря, че ме освободи. Уволнена си. 372 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Вече си добре. Спокойно, ще се погрижа. 373 00:25:03,212 --> 00:25:08,175 Това, за което ще се погрижиш, е да опразниш шкафчето си. Уволнена си. 374 00:25:08,175 --> 00:25:13,013 Нямам шкафче. Делим едно с Джийни. Което е абсурд, предвид старшинството ми. 375 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Ще ти дам парите. 376 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Не, не, времето ти изтече. Освен това вече ти нямам доверие. 377 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Доверие е измислено понятие. Времето - също. 378 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 А като стана дума, ще ги имаш до довечера. 379 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Най-късно утре. 380 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - До полунощ. И с лихвите. - Не, край на сделките. 381 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Ще сваля обвиненията. 382 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Това трябва да стане до час. 383 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Дай ми пет часа. 384 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Майка ти е съгласна. - Какво? 385 00:25:40,040 --> 00:25:44,044 Поговорихме си по женски. Знаех си, че ти няма да посмееш. 386 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Кой мислиш, че плати гаранцията? 387 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Мамка му. Кучка. 388 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Оуен, успокой се. 389 00:25:54,179 --> 00:26:00,185 Представлението ми ще стиска за гърлото и ще изтръгва сърца през очните ябълки! 390 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Как... 391 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Отваряй, копеле! 392 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Шефът ми прекара деня в затвора. 393 00:26:16,285 --> 00:26:19,371 Ще ми платиш и ще оттеглиш обвиненията. Давай парите. 394 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Да го обсъдим на вечеря. 395 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Вечеря ли? 396 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Кога? - Сега. 397 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Къде? 398 00:26:30,549 --> 00:26:34,219 - "Чийзкейк Фактъри". - Не. "Рутс Крис". 399 00:26:34,219 --> 00:26:36,263 - "Аутбак". - "Джералдо Римлянина". 400 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Добре. 401 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Ти черпиш. 402 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Та, въпросният колекционер... 403 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Още ли е в играта? Артдилър ли е? 404 00:26:56,533 --> 00:27:00,579 Да. Търгува и с оръжие и дрога, вероятно и с бъбреци. 405 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Какъв бизнес искаш да завъртите? 406 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Искам да продам нещо от колекцията си. 407 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Пикасо ли? - Не. Сезан. 408 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Моят купувач се издъни. 409 00:27:17,513 --> 00:27:20,891 - А "Сотбис"? - Комисионата им е космическа. 410 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Как е заглавието? 411 00:27:23,227 --> 00:27:28,148 Заглавието е "Изглед от Овер..." Нещо такова. 412 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 "Изглед от Овер-сюр-Оаз"? 413 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Да. 414 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Картината е открадната през 1999 г. 415 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Ще ти помогна. 416 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Срещу комисиона. 417 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Колко пари й искаш? 418 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Ще ти я дам за 1,3 милиона. 419 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Ще искам 20 000 за намиране на купувач и 4000 авансово за циците на Тами. 420 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 Освен това, да оттеглиш обвиненията срещу Оуен. 421 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 Ако чекът не мине, заминава и другото ти зърно. 422 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Имаш инстинкт на ловец. 423 00:28:19,867 --> 00:28:24,288 - Това част от гуру ролята ли е? - Не, споделих наблюдение. 424 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Гледах пророческата ти изява по новините. 425 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Малцина могат да понесат истината. 426 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Винаги го казвам. 427 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Приятелката ти. 428 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Да, малко протече. 429 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Тя ме преследва. 430 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Какво си й направил? 431 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Кога ще се чуеш с човека? 432 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 С Качъл ли? 433 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Довечера. Или утре. 434 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Най-късно в сряда. 435 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Не знам дали ще дойде лично, но си има агенти. 436 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Искам парите за Тами тази вечер. 437 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 И да оттеглиш обвиненията. 438 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Не нося чекова книжка. 439 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Откраднала си ми чек? 440 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Защо направо не го написа? 441 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Щеше да е незаконно. И долнопробно. 442 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Хубаво. 443 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}Даян пак звъни. 444 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Сестра ми. Един момент. 445 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Познай къде съм. 446 00:29:27,226 --> 00:29:32,105 Не си вкъщи, където съм аз, а Дени се опитва да влезе. 447 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 Излязъл е от затвора, а? 448 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 Дени, нея я няма! 449 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Нямам покритие. Викни полиция. 450 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Как си влязла в дома ми? 451 00:29:39,696 --> 00:29:42,741 И аз - с ключар. Семейна къща е. 452 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Но не ти живееш в нея, а аз. Мое жилище е. 453 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Хубаво е. 454 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Може ли да го обсъдим? 455 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Мила, не мислиш ли, че тук е скъпичко за човек, 456 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - който дължи пари? - Затова... 457 00:29:57,381 --> 00:29:59,925 - Кажи на Дени да се разкара. - Извинете. 458 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 Да си обира крушите. 459 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 Да си го начука. 460 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Край. - Аз казвам край. 461 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Кажи му, че след 11 дена ще сме разведени. 462 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 Нямам търпение. 463 00:30:11,895 --> 00:30:15,858 Важи и за теб. Напусни къщата ми. Напусни жилището ми. 464 00:30:15,858 --> 00:30:20,946 - Тук има деца! Настоявам да сте по-тиха. - Приключих. Доволен ли си? 465 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Идиотщина. 466 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Тръгвам си. 467 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Кой е Дени? 468 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Шибаният ми съпруг. 469 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Това пък кога се случи? 470 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Твоята кола ли е? 471 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Готини приятели. 472 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Поне са ти оставили зърното. 473 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Самата тя. 474 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Това някакъв майтап ли е? 475 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Освободиха ме по-рано. 476 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Превод на субтитрите Анна Делчева