1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
¡Auxilio! ¡Necesito un médico!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
¡Y he perdido un pezón!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- No puede entrar aquí.
- ¡Tenga! ¡Ayúdeme! ¡Lo he salvado!
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,478
- Señor, aquí no puede estar.
- ¡Lo tengo!
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
¡Necesito una camilla, rápido!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
¿Qué? Estoy echando una cabezada.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Vale.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
¿Qué está mirando? ¡Lárguese de aquí!
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,068
Joder.
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,196
¿Dónde coño estoy?
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Como puedes ver, es un barrio fenomenal.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Sí, cotiza bien en el mercado.
- Y es una buena construcción.
13
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Es espléndida.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Espléndida. Muy auténtica del desierto.
- Sí. Sí.
15
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Me gusta mucho.
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,653
Venga...
17
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Mierda.
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Perdona, ¿me disculpas un momento?
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
{\an8}Sí, claro.
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Pero ¿qué ha pasado? ¿Estás bien?
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Y quién es tu amiguito, el figurín?
22
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
¿Qué le ha pasado a tu coche?
23
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Un golpe con fuga.
No pienso volver a ese Walmart jamás.
24
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- ¿Estabas dentro cuando ha pasado?
- Claro que no.
25
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
No se habría salvado ni una caja negra.
26
00:02:58,846 --> 00:02:59,972
¿Quién es usted?
27
00:02:59,972 --> 00:03:02,015
- Chris Cooly, inmobiliaria Gallantry.
- Es Chris.
28
00:03:02,015 --> 00:03:02,933
¿Cómo está?
29
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
Es Chris.
30
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- No está en venta, Cooly.
- ¿De verdad?
31
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Coja sus chollos y pírese.
- Peggy. Peg, no puedes pagar la hipoteca.
32
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Deja que la tasen al menos.
- Fuera, fuera. ¡Largo! ¡Largo de aquí!
33
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Vale, vale.
- Steward y yo te llamaremos.
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Ha sido un placer, Dianne.
- No te llamaremos.
35
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- No esperes la llamada.
- Lo siento mucho, Chris.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Cuando llegue el momento.
- Jamás.
37
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Mierda.
38
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Dime que al menos está asegurado.
39
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Solo a terceros.
Esas compañías son unos buitres.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Te cobran
hasta por tirarte un pedo en el coche.
41
00:03:31,211 --> 00:03:33,839
¿Vas a contestar?
¿Por qué no contestas nunca al teléfono?
42
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- ¡Telemarketing!
- Me estás volviendo loca.
43
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Algún sitio de televenta
de Nueva Delhi lleva una semana
44
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
detrás de mi cuenta bancaria.
Me da mala espina.
45
00:03:41,763 --> 00:03:42,890
Genial.
46
00:03:50,647 --> 00:03:52,983
Fíjate qué espuma. Es una obra de arte.
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
La próxima vez, te haré una flor.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,780
¿Quieres unos filetes?
49
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
No. ¿Y por qué tienes tantos filetes?
50
00:04:02,868 --> 00:04:04,036
Conozco a un tío.
51
00:04:05,913 --> 00:04:06,830
Oye...
52
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
Necesito una entradita para un coche.
53
00:04:10,501 --> 00:04:12,586
Salta a la vista
que ese trasto es un peligro.
54
00:04:13,212 --> 00:04:14,463
Y estoy trabajando en un caso.
55
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Te lo devolveré.
56
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Visto lo visto, una limusina con chófer
saldría más barata.
57
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
¿Es lo que ha dicho Stewart?
58
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
¿Son sus palabras?
59
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Lo decimos los dos.
60
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, no seas tan tofu.
- Venga ya.
61
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
No cojas el sabor
que otros quieran en lo que tú cueces.
62
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Yo sé pensar solita, ¿vale?
63
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Es un caso de la leche. Créeme.
- Sí.
64
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Ya. ¿Es eso de "detective"?
65
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Es real, nada de comillas en el aire.
66
00:04:41,323 --> 00:04:43,283
¿Dónde crees que estuve anoche?
67
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Trabajando. Una vigilancia a lo grande.
Pronto lo leerás en la prensa.
68
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Y no vuelvas a enseñar la casa
aprovechando que he salido.
69
00:04:55,504 --> 00:04:56,547
Bien.
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Te ingresaré dinero
para un coche, pero...
71
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Gracias.
72
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Pero esta casa es de la familia, Peggy.
También es mi casa.
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Claro, cariño.
74
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Ha sido una puñalada por la espalda.
75
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Si por ellos fuera,
podría vivir en una nevera.
76
00:05:14,064 --> 00:05:16,024
Lo sé.
77
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
¿Y sabes qué? Adivina.
Les saldrá el tiro por la culata.
78
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Voy a ganar una pasta.
79
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Sí, claro. ¿Y sabes por qué?
Cooper y yo...
80
00:05:23,949 --> 00:05:25,659
Bueno, sobre todo Cooper,
81
00:05:25,659 --> 00:05:28,662
hemos buscado en internet
y tenemos información de ese gurú.
82
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Que le den. ¿Qué ha hecho?
¿Es un delincuente, un criminal? Lo sabía.
83
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Escúchame bien. Su mujer desapareció.
84
00:05:37,546 --> 00:05:38,797
Mató a su esposa.
85
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella está muerta.
86
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Ya no va a necesitar esto.
87
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Declaró que ella lo dejó
y se fue a México.
88
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Apuesto a que está muerta.
89
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Más que muerta.
90
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
¿Verdad? Y la familia nunca se lo creyó.
Daban 70 000 de recompensa.
91
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Quizá la dan todavía.
Hay que averiguarlo.
92
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Joder. Hay que conseguir ese dinero.
Es nuestro.
93
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
¡Sí! Necesitamos armarla.
Necesitamos ruido, Peg.
94
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Yo me ocupo.
- ¡Sí!
95
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Perdona.
96
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
¿Cuánto vale poner cerradura
en las ventanas?
97
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Lleva tu conciencia a tu pie izquierdo.
98
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Ahora, empezando por el dedo gordo,
respira con cada uno de tus dedos del pie.
99
00:06:21,340 --> 00:06:24,176
A medida que aumente
la sensación en tus dedos,
100
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
confiarás en que estás a salvo,
101
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
estás bien... y eres un todo.
102
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Joder.
103
00:06:40,734 --> 00:06:44,112
Saca ese trasto de ahí. Venga.
Está a punto de llegar un cliente.
104
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
¡Oye, quiero hablarte
de ese pedazo de cabrón del Gurú Bob!
105
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
¿No tendrías que estar en clase ahora?
106
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Sí, hoy va a empezar más tarde.
Por cierto, me va de lujo.
107
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Tengo que ver tus apuntes.
108
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Lo tienes crudo. Los guardo en mi cabeza.
109
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Oye, te he arreglado una cita
en Pioneertown.
110
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Solo tienes que ir allí
y firmar el acuerdo.
111
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
¿Qué es lo que has hecho hoy?
112
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
¿Sabes qué he hecho hoy?
113
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
He limpiado el baño
por si mi cliente importante
114
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
tiene que entrar a mear.
115
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Una tarea que te toca a ti.
- ¡No me contrataste para eso!
116
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Porque no tengo ninguna ayuda
de mi única empleada,
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
que va paseándose en un trasto
salido de Los autos locos.
118
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Oye, ese gurú
tiene cuadros robados por todas partes.
119
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Además, su mujer desapareció,
y eso significa: "¡Hola, recompensa!".
120
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
No vas a cobrar los 70 000.
Ella no quería que la encontraran.
121
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
¿Ya conoces el caso?
122
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
¿No has oído hablar de eso?
123
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
¿Dónde iba a oírlo, en el cuerpo
de baile del cancán de Pioneertown?
124
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Escucha, dejó una nota.
Vació la cuenta bancaria.
125
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Encontraron su coche en México.
126
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
La familia quería respuestas.
127
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Y sí, se... Seguro que daban
una recompensa. "Daban".
128
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
¡Esto es gordo!
129
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
No, te he dicho que no.
Venga, saca esa cosa de ahí.
130
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
El cliente llegará de un momento a otro.
131
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Bien, oye. ¿Listo?
132
00:08:07,446 --> 00:08:08,280
Oh, no.
133
00:08:08,280 --> 00:08:10,699
¡Que te aproveche el chili! Y de nada.
134
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Venga, ¡largo!
135
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Oye, Carol. ¿Qué te parece?
Mi nuevo coche.
136
00:08:36,558 --> 00:08:38,684
Querían que me quedara algo sensato.
137
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, tu madre está subiendo al autobús.
138
00:08:41,145 --> 00:08:42,856
¿La madre de la que te hablé?
139
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Creo que sí.
140
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Por favor, síguela.
141
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Envíame las coordenadas. ¡Voy para allá!
142
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Me tengo que ir.
- Vale.
143
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
Espere, espere, espere. Gracias.
144
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Gracias. Gracias.
145
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- ¡Me ocupo de tu coche!
- Las llaves están puestas.
146
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Sí.
147
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Hay asientos libres.
148
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Un día bonito, ¿eh?
149
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. Todos son iguales.
150
00:10:21,872 --> 00:10:22,998
¿De dónde es usted?
151
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Érase una vez, Nueva York.
152
00:10:26,460 --> 00:10:27,503
Syosset.
153
00:10:28,795 --> 00:10:31,882
Es que se parece muchísimo
a alguien que conocía.
154
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
Una mujer preciosa, por cierto.
155
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
No está intentando ligar conmigo, ¿verdad?
156
00:10:39,389 --> 00:10:42,142
Ni hablar.
Ya llevo bastantes cosas en la cabeza.
157
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Supongo que soy un poco
de Los Ángeles también.
158
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
¿Sí?
159
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Yo era actriz.
160
00:10:53,070 --> 00:10:55,030
Me da que debía de ser muy buena.
161
00:10:55,030 --> 00:10:55,989
Lo era.
162
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Fui actriz esporádica en todas las series
163
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
desde La ley del revólver a BJ y el oso.
164
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
¿Esa última era porno?
165
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
No. Era sobre un mono camionero.
Fue... muy popular.
166
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Entiendo. Los monos son fascinantes.
167
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Mi parada es la próxima.
168
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
No, no, no. Antes deme su número.
169
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Conozco a un montón de gente del teatro.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Yo podría conseguirle algo.
171
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Aún no está acabada. Ni mucho menos.
172
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Es actriz, ¿verdad?
173
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Sí.
174
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Te parecerá una locura, Peg,
pero debes hacer una obra.
175
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Ella representaría a Roslyn
y te liberarías de todas tus mierdas.
176
00:12:05,100 --> 00:12:10,480
Cariño, esto es perfecto.
Como si Roslyn te la hubiera enviado.
177
00:12:12,316 --> 00:12:13,358
Madre mía.
178
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Dame tu teléfono.
179
00:12:15,402 --> 00:12:20,073
Te pondré una alerta cada hora
para recordarte que escribas la obra.
180
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
Algo de organización te irá bien.
181
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Mira, te suena el teléfono.
Parece importante.
182
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Son esos timadores de Bombay.
183
00:12:27,497 --> 00:12:28,415
Vale.
184
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
185
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Es del hospital y centro médico
Palm Desert. Por favor, no cuelgue.
186
00:12:33,754 --> 00:12:37,132
Tenemos a un paciente
que se llama Bob Scarborough.
187
00:12:37,132 --> 00:12:39,510
Llevaba su número escrito
en el antebrazo y se niega
188
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
a darnos ningún número de contacto.
189
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- ¿Ha venido por Bob Scarborough?
- Sí.
190
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
No hemos podido salvarle el pezón.
Está muy afectado por eso.
191
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Da igual, son un error de la naturaleza.
192
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Tendrá que tomar analgésicos.
- No se corte con eso.
193
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Señor, ha venido su amiga.
194
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Hola. Yo lo llevo.
195
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
No es mi amiga.
196
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
¿Qué estás haciendo aquí?
197
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Han dicho que gritabas mi nombre
tirado en el suelo.
198
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Pero si no sé cómo te llamas.
199
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Vamos a por tus analgésicos.
200
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Podrías haberme ayudado anoche.
201
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Estaba claramente en peligro.
202
00:13:12,376 --> 00:13:14,169
¿Es que soy tu hermano mayor?
203
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Abrí los ojos como platos.
204
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Te pedí ayuda poniéndote ojos de rehén.
Y ahora estoy desfigurado.
205
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Mira, lo siento.
206
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Bueno, toma.
207
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Anticípate al dolor.
208
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Es la clave de la vida. Tómate dos.
209
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
¿Y por qué estaban tan cabreados
tus amigos?
210
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
¿Me devuelves mis patatas, por favor?
211
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Por cierto, este viaje no es gratis.
212
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Te va a costar tres de los grandes,
que irán a Pioneertown.
213
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Tu novia Tammy... se puso tetas por ti.
214
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
Robó el dinero para eso.
215
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Yo nunca le pedí que lo hiciera.
216
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
¿Qué tal son? Las...
217
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Menudo gurú.
218
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
¿Me das ya mis patatas, por favor?
219
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Quiero el dinero, ¿capisci?
220
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Patatas por tetas.
221
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Oye, ¿qué es esto?
222
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Serie de Investigación:
Muerte en un Spa".
223
00:14:28,911 --> 00:14:30,078
¿Esto es auténtico?
224
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Es un Newsey.
¿Conoces los premios Newsey, no?
225
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Conozco el Pulitzer.
226
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Los Newsey son para informativos
de la tele solamente.
227
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Primera noticia. Conozco los Emmy.
228
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Tienen dos alas. El tuyo solo tiene una.
229
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Es... mucho más específico.
230
00:14:47,012 --> 00:14:49,181
Parece más un regalo de rifa.
231
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Es muy prestigioso.
232
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Entonces, este es auténtico, ¿eh?
233
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Conoces a alguien, un tratante de arte.
234
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Conozco a mucha gente, cielo...
235
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
¿Cómo puede pagar un presentador
de noticias locales un Picasso?
236
00:15:03,362 --> 00:15:05,614
Mi mujer.
237
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
Tienes esposa, ¿eh?
238
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
¿Y dónde está?
239
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Se fue. Tengo que dormir.
Estoy muy cansado.
240
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Hablaremos de tu marchante mañana.
241
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
¿Dónde tienes la chequera, Bobby?
242
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
En el cajón de la cocina. Llámame Bob.
243
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}SCARBOROUGH, R.
VARÓN - 25/11/1970
244
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Madre mía. Vale.
245
00:15:48,490 --> 00:15:49,533
Venga.
246
00:15:49,533 --> 00:15:51,743
Parece que te hayas escapado...
247
00:15:52,494 --> 00:15:53,662
...de un manicomio.
248
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Vale. Mierda. ¿Y ahora qué?
249
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
¿Vamos a follar?
250
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Tengo que escribir una obra.
251
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Dijiste que tenías un comprador.
Conoces a alguien.
252
00:16:08,093 --> 00:16:11,680
Por supuesto. Ten. Vale.
253
00:16:12,764 --> 00:16:16,935
Aquí, firma esto. 4000.
254
00:16:18,187 --> 00:16:19,396
Buen chico.
255
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Vale.
256
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Duérmete ya.
257
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
O vendrá el coco y te comerá.
258
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}LA RETÓRICA Y LA POÉTICA
DE ARISTÓTELES
259
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy entra en escena,
totalmente radiante...". Peggy.
260
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Es una obra sobre amor y remordimiento".
261
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Como el musical Hamilton".
262
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Bien.
263
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
¿Qué coño sabrá él?
264
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Muy bien. Ponte el pienso en la mano.
265
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Estírala, así.
266
00:17:12,616 --> 00:17:17,079
Caray. Es de 4000 dólares.
267
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
Quería pagarlo,
268
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
pero también quiere que tú hagas algo.
269
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Quiere que Pioneertown lo deje correr
sin hacer preguntas.
270
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Las investigaciones
pueden ser perjudiciales.
271
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Fue Tammy.
- Ni lo confirmo ni lo niego.
272
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Lo importante es... olvidarlo.
273
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- ¿Has cambiado la combinación?
- Sí, claro.
274
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Y no, no voy a decirte cuál es.
275
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Estamos a salvo.
276
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
Y más desde que tienes
un equipo de seguridad.
277
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
¿Qué equipo de seguridad?
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Ya hablamos sobre esto, Owen.
279
00:17:47,609 --> 00:17:50,153
¿Qué es lo que dijimos
justo en esta habitación?
280
00:17:50,153 --> 00:17:52,197
Investigaciones Bruce Harvey.
281
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Debo hablarlo con mi madre.
282
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
¿Cuándo? ¿Cuando te cambie el pañal?
283
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Eres el jefe de esta empresa, Owen.
284
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
¡Tienes que mandar!
285
00:18:02,332 --> 00:18:03,584
¿Cuánto cuesta...
286
00:18:04,543 --> 00:18:05,627
...y qué hace exactamente?
287
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
¿Qué no hacemos? Organizaré una reunión.
Llego tarde al ensayo.
288
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
¿Qué estás ensayando?
289
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"NUESTRO PIONEERTOWN"
POR PEGGY NEWMAN
290
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
PROTAGONIZADA POR PEGGY NEWMAN
¡Y LA ESTRELLA DE TV GINGER FOX!
291
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ESTRENO EL MARTES,
QUIZÁ EL JUEVES... MUY PRONTO
292
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
No puedo ni leerlo.
293
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
¿Estás ciega o qué?
294
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
No, son garabatos. Es ilegible.
295
00:18:26,899 --> 00:18:28,108
Dame.
296
00:18:28,108 --> 00:18:30,235
Es el último día de tu vida.
297
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Dices: "Me voy a Long Island".
298
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Vas a morir. Entras y sales.
299
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Y yo digo: "Ya no vivimos en Long Island".
300
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Entonces, dices:
301
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Me voy a ver a mis padres a Alemania".
302
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Y mi frase es: "¿Qué cojones dices?".
303
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Está todo ahí.
304
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
¿Tendremos texto escrito a máquina?
305
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Un descanso.
306
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
¡Roger!
307
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
¡Peggy!
308
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
¿Lo que llevas puesto es Axe?
309
00:19:05,145 --> 00:19:06,021
Es Shalimar.
310
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Nada de perfumes en Pioneertown,
ni en contabilidad.
311
00:19:09,816 --> 00:19:12,903
Además, hoy la zona de la taberna
es un escenario cerrado.
312
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Voy a tener que pediros
que deis la vuelta.
313
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Buenos días.
314
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
¿Aquí pone "nazis"?
315
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
"Alemania aún está llena de nazis".
316
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
¿No es 1870?
317
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy.
318
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
¿Peggy? ¿Qué es eso? ¿Qué es ese cartel?
319
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
No me has dicho nada
de ninguna obra de teatro.
320
00:19:42,266 --> 00:19:43,350
Otro descanso.
321
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Te he dicho que estábamos ensayando.
322
00:19:46,311 --> 00:19:47,688
Ciudad Tobogán tiene olas.
323
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Nosotros, obras.
324
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Vamos a ofrecer una alternativa
a las aguas rápidas.
325
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Y esto, amigo mío,
va a ser un drama desgarrador.
326
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Oye, no quiero gafarlo,
327
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
pero creo que será como el musical
Hamilton en lo del boca-oreja.
328
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Va a causar furor.
329
00:20:02,160 --> 00:20:03,704
¿Qué es?
330
00:20:03,704 --> 00:20:06,081
No has... No sé qué diablos es esto.
331
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
¿Qué es?
332
00:20:07,165 --> 00:20:10,711
Tal vez la historia más grande
jamás contada,
333
00:20:10,711 --> 00:20:12,963
presentada en una producción
muy profesional.
334
00:20:16,341 --> 00:20:17,217
¿Ves a esa mujer?
335
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
¿Te suena de algo?
336
00:20:21,680 --> 00:20:23,223
Sí... Puede ser. Yo...
337
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Vale, sí. ¿Dónde la he visto antes?
338
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
En todas partes.
339
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Aporta pedigrí, Owen.
Lo necesitamos. Ha salido en todas partes.
340
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Tiene muchos fans.
341
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Vendrán en bandadas para verla.
Y no te va a costar ni un céntimo.
342
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Sí, la he visto...
La he visto. Desde luego, seguro.
343
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
¿Has visto Chicas con clase?
344
00:20:50,250 --> 00:20:52,002
Madre mía.
345
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- ¿The Wire?
- Sí. ¿Qué? ¿Salía en The Wire?
346
00:20:56,215 --> 00:20:57,216
Menos ahí, en todas.
347
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Ciudad Tobogán
no puede competir con esto.
348
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Bien, vale. De acuerdo. Vete. Practica.
349
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Seguid con el ensayo. Actuad.
350
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Venga. Volvemos.
Ginger, desde el principio.
351
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Oye, oye, anota esto.
352
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Mamá dice: "Tráeme empanadillas".
353
00:21:15,776 --> 00:21:17,694
No. Mejor unos hojaldres.
354
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- ¿En serio has cambiado las cerraduras?
- Te dije que te pagaría muy pronto.
355
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Ahora soy detective.
- ¿Ah, sí? No pareces una detective.
356
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Investigo un caso de asesinato.
357
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Cielos. Peggy...
Peggy, esa se parece mucho a mamá.
358
00:21:37,589 --> 00:21:38,841
¿Verdad?
359
00:21:38,841 --> 00:21:42,469
Estoy haciendo teatro con ella para
la catarsis de la que habla Aristóteles.
360
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Voy a depurar mi basura madre-hija
para que no me dé un cáncer.
361
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Podría escribirte una escena.
Es como una terapia.
362
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
No, prefiero que me des
la llave de la casa.
363
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
No tengo copia.
364
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
¿En serio? ¿Solo has hecho una llave?
Fantástico, Peggy, fantástico.
365
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Gracias, como siempre.
- Vamos... Venga, Ginger.
366
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Vamos, vamos. Pasa de ella.
367
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Tengo que cobrar la recompensa.
368
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Mamá estaría orgullosa de mí
si me embolso 70 000.
369
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Oye, ¿has averiguado algo
en esa clase sobre desaparecidos?
370
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Sí... De hecho, he investigado qué pasó
antes de que desapareciera.
371
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Tienes que verlo. Lo he sacado de YouTube.
372
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Cuando él perdió el trabajo.
373
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Creo que le voy a echar un vistazo,
porque ahora lo conozco.
374
00:22:28,390 --> 00:22:29,266
¡Oye...!
375
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Se lleva todo tu vino.
376
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
La botella entera.
377
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Era un sauvignon blanc baratito.
Lo disfrutará.
378
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Espera. ¿Es que ese tío te gusta?
379
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
¿Quién? ¿El gurú cabrón? No.
380
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
¿Tú crees?
381
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
En el pasado, podría, pero ya no.
382
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Decido que no me gusta y no me gusta.
383
00:22:51,580 --> 00:22:53,207
Bien, vale.
384
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Es pirateado, porque lo borraron.
385
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Vamos a Palm Canyon Drive.
386
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Hemos oído que se ha abierto un socavón
enorme y se ha tragado a un turista.
387
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera está sobre el terreno.
Tiene datos de última hora.
388
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, ¿qué nos puedes contar
de esta tragedia?
389
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Alto, alto, alto, alto, espera un momento.
390
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
¿Es una tragedia?
391
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
En realidad, no importa nada.
392
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Es solo la muerte. A ver...
393
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Nos tiene que llegar a todos.
394
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hoy, un turista
se ha ido a la playa cósmica.
395
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
¿Qué más da? Porque todo lo demás...
396
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Todo esto es una tontería.
No importa, ¿entiendes?
397
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Tú y tus problemas,
398
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- que ella engañe a su marido...
- Joder, Bob.
399
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Todo es una tontería.
Todo es una tontería.
400
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Todo es una tontería.
- Pues no se equivoca.
401
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
La muerte va a venir
a por todos nosotros, joder,
402
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- y os reventará la puta cabeza.
- Les pido disculpas. Bob.
403
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, cierra la puta boca.
404
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Todo el mundo te detesta, joder.
- ¡Bob!
405
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- Y no deberías vestir de rojo. ¡Jamás!
406
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Mucha gente piensa así.
¿Por qué crees que le llaman Gurú Bob?
407
00:23:59,022 --> 00:23:59,940
Joder, ¿qué es eso?
408
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
¿Qué es? ¿Qué es, joder? ¿Es la pasma?
409
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- ¿Eres tú, Bezos?
- Es Cooper.
410
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Se lo ha comprado Chad.
411
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
¡La leche! Entonces, ¿está ahí detrás,
bebiéndose tu sauvignon blanc?
412
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Hay mucho más en el garaje.
413
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Esto es absurdo. No era un cheque robado.
414
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Ese cheque me lo dio Peggy Newman.
415
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- ¡Era el cheque de Peggy!
- Ahí.
416
00:24:22,921 --> 00:24:24,882
Peggy no ha intentado cobrarlo.
417
00:24:25,382 --> 00:24:26,592
El pulgar, por favor.
418
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
Cómo te decepciona la gente.
419
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
420
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Aquí no puede fumar.
421
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
No estoy fumando.
422
00:24:40,522 --> 00:24:43,692
Mientras espero, querría solicitar
el informe de una desaparición.
423
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
¿Nombre?
424
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
425
00:24:48,947 --> 00:24:50,115
Ahí está.
426
00:24:51,742 --> 00:24:52,576
Hola.
427
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Gracias por sacarme. Estás despedida.
428
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Oye, ahora ya estás bien.
Tranquilo. Yo me ocupo de esto.
429
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
No. De lo que te tienes que ocupar, Peggy,
430
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
es de vaciar tu taquilla,
porque estás despedida.
431
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Ni siquiera tengo taquilla,
la comparto con Jeannie.
432
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
Lo que, considerando mi antigüedad,
tiene guasa.
433
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Oye, te conseguiré el dinero.
434
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
No, no, no. Ya llegas tarde y...
Además, ya no... puedo confiar en ti.
435
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
La confianza es un constructo,
el tiempo también.
436
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
A propósito, te lo daré esta noche.
437
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Como mucho, mañana,
438
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- a medianoche, más intereses.
- No. No, no, no. Nada de tratos.
439
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Haré que retiren los cargos.
440
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Tienen que haberlos retirado en una hora.
441
00:25:35,410 --> 00:25:36,578
Dame cinco.
442
00:25:37,162 --> 00:25:38,997
- Tu madre está de acuerdo.
- ¿Qué?
443
00:25:40,415 --> 00:25:42,209
Hemos tenido una charla, de mujer a mujer.
444
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Sabía que a ti te daría miedo.
445
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
¿Quién crees que ha pagado la fianza?
446
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Serás... cabrona.
447
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, no te preocupes.
448
00:25:54,179 --> 00:25:57,808
Oye, la obra que estoy preparando
agarrará a la gente por el cuello
449
00:25:57,808 --> 00:26:00,185
y le arrancará el corazón por los ojos.
450
00:26:00,185 --> 00:26:03,021
¿Qué?
451
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
¡Abre, hijo de perra!
452
00:26:14,449 --> 00:26:16,285
Mi jefe se ha pasado el día a la sombra.
453
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Me vas a pagar y a retirar la denuncia.
454
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Quiero el dinero.
455
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Hablémoslo cenando.
456
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
¿Cenando?
457
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- ¿Cuándo?
- Ahora.
458
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
¿Y dónde hablamos?
459
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
En Cheescake Factory.
460
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
En Ruth's Chris.
461
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
En Outback.
462
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo de Roma.
463
00:26:38,724 --> 00:26:39,600
Bien.
464
00:26:44,688 --> 00:26:45,898
Tú invitas.
465
00:26:49,985 --> 00:26:51,945
Entonces, ese marchante...
466
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
¿Sigue en activo?
¿Todavía comercia con arte?
467
00:26:56,533 --> 00:26:57,659
Sí.
468
00:26:58,118 --> 00:27:00,579
Y armas y droga. Y riñones, casi seguro.
469
00:27:02,706 --> 00:27:03,999
¿Qué negocio harías con él?
470
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Pues quiero venderle algo de mi colección.
471
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- ¿Un Picasso?
- No, un Cézanne.
472
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Mi comprador se ha retirado.
473
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
¿Y qué hay de Sotheby's?
474
00:27:19,223 --> 00:27:20,891
Sus comisiones son mortales.
475
00:27:22,392 --> 00:27:24,561
- ¿Cómo se titula?
- Su título es:
476
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
"Vista de Auvers..." no sé qué.
477
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
¿Es Vista de Auvers-sur-Oise?
478
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Sí.
479
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Porque ese cuadro fue robado en el 99.
480
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Sí, puedo ayudarte.
481
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Por una comisión.
482
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
¿Cuánto quieres por él?
483
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Te lo dejaría por un millón trescientos.
484
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Quiero una comisión de 20 000 y 4000
por adelantado de las tetas de Tammy.
485
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
Además,
retirarás la absurda denuncia contra Owen.
486
00:28:00,556 --> 00:28:04,685
Y si no abonan el cheque,
te arranco el otro pezón.
487
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Eres una cazadora.
488
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
¿Es parte de tu comedia de gurú?
489
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
No, no, no. Es una observación.
490
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
He visto tu numerito de profeta
en la tele.
491
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Por cierto, poca gente soporta la verdad.
492
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Es lo que siempre digo.
493
00:28:38,177 --> 00:28:39,720
Ah, ahí está tu amiga.
494
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Sí, estás sangrando un poco.
495
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
¿Me está siguiendo?
496
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
¿Qué tiene contra ti?
497
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
¿Cuándo contactarías con tu hombre?
498
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
¿Con quién, Kachel?
499
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Esta misma noche. Mañana.
500
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
El miércoles a más tardar.
501
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
No sé si vendrá en persona,
pero tiene gente, ¿sabes?
502
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Tienes que darme el dinero de Tammy
esta noche,
503
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
y tienes que retirar la denuncia.
504
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Sí, pero no llevo la chequera encima.
505
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
¿Me robaste un cheque?
506
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
¿Por qué no lo firmaste también?
507
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Habría sido ilegal y rastrero.
508
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Vale.
509
00:29:19,843 --> 00:29:21,678
{\an8}Y Dianne vuelve a llamar.
510
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Es mi hermana. Espera un momento.
511
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Adivina dónde estoy ahora.
512
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Pues en casa no será,
porque es donde estoy
513
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- y Denny está intentando entrar.
- Dianne, abre la puerta.
514
00:29:32,105 --> 00:29:33,607
¿Adivinas quién ha salido de la cárcel?
515
00:29:33,607 --> 00:29:35,859
- Sabes que todavía es mi casa.
- ¡No está aquí, Denny!
516
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
No tengo cobertura.
517
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- ¿Puedes llamar a la policía?
- ¡Abre!
518
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
¿Cómo has entrado tú en mi casa?
519
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
También puedo llamar a un cerrajero.
520
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
La casa es de la familia.
521
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Pero no es tu domicilio, es mi casa,
ahí es donde vivo.
522
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Este sitio... está muy bien.
523
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Sí... ¿Podemos hablarlo, por favor?
524
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Cariño, ¿no crees
que es un sitio algo caro para un tío
525
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- que le debe dinero a la gente?
- No, por eso... Por eso estoy...
526
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Y dile a Denny que me importa una mierda.
527
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Dile a Denny...
- Perdone.
528
00:29:59,925 --> 00:30:02,886
...que coja sus antecedentes
y sus decisiones de mierda...
529
00:30:03,345 --> 00:30:04,930
y se lo meta por su culo delincuente.
530
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- No puedo más.
- No, yo no puedo más.
531
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Dile que nos vamos a divorciar
por abandono en 11 días,
532
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
y que voy a contarlos.
533
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Y tú también, Dianne.
534
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
¡Largo de mi casa! Fuera de mi vivienda.
535
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Señora, aquí hay niños.
536
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- Voy a pedirle que baje el tono...
- ¡He terminado! No se altere usted tanto.
537
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Me cago en la leche.
538
00:30:23,866 --> 00:30:24,867
Tengo que irme.
539
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
¿Quién es Denny?
540
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Mi puto marido.
541
00:30:33,709 --> 00:30:35,294
¿Cuándo ha pasado eso?
542
00:30:37,921 --> 00:30:39,798
¿Ese es tu coche?
543
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Buenos amigos.
544
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Por lo menos te han dejado el otro pezón.
545
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Vaya. Ha llegado.
546
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
¿Es una puñetera broma?
547
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Me han soltado antes.
548
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Traducido por María Sieso