1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 ¡Auxilio! ¡Necesito un médico! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 ¡Y he perdido un pezón! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - No puede entrar aquí. - ¡Tenga! ¡Ayúdeme! ¡Lo he salvado! 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,478 - Señor, aquí no puede estar. - ¡Lo tengo! 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 ¡Necesito una camilla, rápido! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 ¿Qué? Estoy echando una cabezada. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Vale. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ¿Qué está mirando? ¡Lárguese de aquí! 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,068 Joder. 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 ¿Dónde coño estoy? 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Como puedes ver, es un barrio fenomenal. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Sí, cotiza bien en el mercado. - Y es una buena construcción. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Es espléndida. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Espléndida. Muy auténtica del desierto. - Sí. Sí. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Me gusta mucho. 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 Venga... 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Mierda. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Perdona, ¿me disculpas un momento? 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 {\an8}Sí, claro. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Pero ¿qué ha pasado? ¿Estás bien? 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Y quién es tu amiguito, el figurín? 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 ¿Qué le ha pasado a tu coche? 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Un golpe con fuga. No pienso volver a ese Walmart jamás. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - ¿Estabas dentro cuando ha pasado? - Claro que no. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 No se habría salvado ni una caja negra. 26 00:02:58,846 --> 00:02:59,972 ¿Quién es usted? 27 00:02:59,972 --> 00:03:02,015 - Chris Cooly, inmobiliaria Gallantry. - Es Chris. 28 00:03:02,015 --> 00:03:02,933 ¿Cómo está? 29 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Es Chris. 30 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - No está en venta, Cooly. - ¿De verdad? 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Coja sus chollos y pírese. - Peggy. Peg, no puedes pagar la hipoteca. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Deja que la tasen al menos. - Fuera, fuera. ¡Largo! ¡Largo de aquí! 33 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Vale, vale. - Steward y yo te llamaremos. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Ha sido un placer, Dianne. - No te llamaremos. 35 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - No esperes la llamada. - Lo siento mucho, Chris. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Cuando llegue el momento. - Jamás. 37 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Mierda. 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Dime que al menos está asegurado. 39 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Solo a terceros. Esas compañías son unos buitres. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Te cobran hasta por tirarte un pedo en el coche. 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,839 ¿Vas a contestar? ¿Por qué no contestas nunca al teléfono? 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - ¡Telemarketing! - Me estás volviendo loca. 43 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Algún sitio de televenta de Nueva Delhi lleva una semana 44 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 detrás de mi cuenta bancaria. Me da mala espina. 45 00:03:41,763 --> 00:03:42,890 Genial. 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Fíjate qué espuma. Es una obra de arte. 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 La próxima vez, te haré una flor. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,780 ¿Quieres unos filetes? 49 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 No. ¿Y por qué tienes tantos filetes? 50 00:04:02,868 --> 00:04:04,036 Conozco a un tío. 51 00:04:05,913 --> 00:04:06,830 Oye... 52 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Necesito una entradita para un coche. 53 00:04:10,501 --> 00:04:12,586 Salta a la vista que ese trasto es un peligro. 54 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 Y estoy trabajando en un caso. 55 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Te lo devolveré. 56 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Visto lo visto, una limusina con chófer saldría más barata. 57 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 ¿Es lo que ha dicho Stewart? 58 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 ¿Son sus palabras? 59 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Lo decimos los dos. 60 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, no seas tan tofu. - Venga ya. 61 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 No cojas el sabor que otros quieran en lo que tú cueces. 62 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Yo sé pensar solita, ¿vale? 63 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Es un caso de la leche. Créeme. - Sí. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Ya. ¿Es eso de "detective"? 65 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Es real, nada de comillas en el aire. 66 00:04:41,323 --> 00:04:43,283 ¿Dónde crees que estuve anoche? 67 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Trabajando. Una vigilancia a lo grande. Pronto lo leerás en la prensa. 68 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Y no vuelvas a enseñar la casa aprovechando que he salido. 69 00:04:55,504 --> 00:04:56,547 Bien. 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Te ingresaré dinero para un coche, pero... 71 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Gracias. 72 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Pero esta casa es de la familia, Peggy. También es mi casa. 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Claro, cariño. 74 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Ha sido una puñalada por la espalda. 75 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Si por ellos fuera, podría vivir en una nevera. 76 00:05:14,064 --> 00:05:16,024 Lo sé. 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 ¿Y sabes qué? Adivina. Les saldrá el tiro por la culata. 78 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Voy a ganar una pasta. 79 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Sí, claro. ¿Y sabes por qué? Cooper y yo... 80 00:05:23,949 --> 00:05:25,659 Bueno, sobre todo Cooper, 81 00:05:25,659 --> 00:05:28,662 hemos buscado en internet y tenemos información de ese gurú. 82 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Que le den. ¿Qué ha hecho? ¿Es un delincuente, un criminal? Lo sabía. 83 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Escúchame bien. Su mujer desapareció. 84 00:05:37,546 --> 00:05:38,797 Mató a su esposa. 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella está muerta. 86 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Ya no va a necesitar esto. 87 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Declaró que ella lo dejó y se fue a México. 88 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Apuesto a que está muerta. 89 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Más que muerta. 90 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 ¿Verdad? Y la familia nunca se lo creyó. Daban 70 000 de recompensa. 91 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Quizá la dan todavía. Hay que averiguarlo. 92 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Joder. Hay que conseguir ese dinero. Es nuestro. 93 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 ¡Sí! Necesitamos armarla. Necesitamos ruido, Peg. 94 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Yo me ocupo. - ¡Sí! 95 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Perdona. 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 ¿Cuánto vale poner cerradura en las ventanas? 97 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Lleva tu conciencia a tu pie izquierdo. 98 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Ahora, empezando por el dedo gordo, respira con cada uno de tus dedos del pie. 99 00:06:21,340 --> 00:06:24,176 A medida que aumente la sensación en tus dedos, 100 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 confiarás en que estás a salvo, 101 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 estás bien... y eres un todo. 102 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Joder. 103 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Saca ese trasto de ahí. Venga. Está a punto de llegar un cliente. 104 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 ¡Oye, quiero hablarte de ese pedazo de cabrón del Gurú Bob! 105 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 ¿No tendrías que estar en clase ahora? 106 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Sí, hoy va a empezar más tarde. Por cierto, me va de lujo. 107 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Tengo que ver tus apuntes. 108 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Lo tienes crudo. Los guardo en mi cabeza. 109 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Oye, te he arreglado una cita en Pioneertown. 110 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Solo tienes que ir allí y firmar el acuerdo. 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 ¿Qué es lo que has hecho hoy? 112 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 ¿Sabes qué he hecho hoy? 113 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 He limpiado el baño por si mi cliente importante 114 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 tiene que entrar a mear. 115 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Una tarea que te toca a ti. - ¡No me contrataste para eso! 116 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Porque no tengo ninguna ayuda de mi única empleada, 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 que va paseándose en un trasto salido de Los autos locos. 118 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Oye, ese gurú tiene cuadros robados por todas partes. 119 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Además, su mujer desapareció, y eso significa: "¡Hola, recompensa!". 120 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 No vas a cobrar los 70 000. Ella no quería que la encontraran. 121 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 ¿Ya conoces el caso? 122 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 ¿No has oído hablar de eso? 123 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 ¿Dónde iba a oírlo, en el cuerpo de baile del cancán de Pioneertown? 124 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Escucha, dejó una nota. Vació la cuenta bancaria. 125 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Encontraron su coche en México. 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 La familia quería respuestas. 127 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Y sí, se... Seguro que daban una recompensa. "Daban". 128 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 ¡Esto es gordo! 129 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 No, te he dicho que no. Venga, saca esa cosa de ahí. 130 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 El cliente llegará de un momento a otro. 131 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Bien, oye. ¿Listo? 132 00:08:07,446 --> 00:08:08,280 Oh, no. 133 00:08:08,280 --> 00:08:10,699 ¡Que te aproveche el chili! Y de nada. 134 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Venga, ¡largo! 135 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Oye, Carol. ¿Qué te parece? Mi nuevo coche. 136 00:08:36,558 --> 00:08:38,684 Querían que me quedara algo sensato. 137 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, tu madre está subiendo al autobús. 138 00:08:41,145 --> 00:08:42,856 ¿La madre de la que te hablé? 139 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Creo que sí. 140 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Por favor, síguela. 141 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Envíame las coordenadas. ¡Voy para allá! 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Me tengo que ir. - Vale. 143 00:09:39,204 --> 00:09:41,540 Espere, espere, espere. Gracias. 144 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Gracias. Gracias. 145 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - ¡Me ocupo de tu coche! - Las llaves están puestas. 146 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Sí. 147 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Hay asientos libres. 148 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Un día bonito, ¿eh? 149 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. Todos son iguales. 150 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 ¿De dónde es usted? 151 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Érase una vez, Nueva York. 152 00:10:26,460 --> 00:10:27,503 Syosset. 153 00:10:28,795 --> 00:10:31,882 Es que se parece muchísimo a alguien que conocía. 154 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 Una mujer preciosa, por cierto. 155 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 No está intentando ligar conmigo, ¿verdad? 156 00:10:39,389 --> 00:10:42,142 Ni hablar. Ya llevo bastantes cosas en la cabeza. 157 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Supongo que soy un poco de Los Ángeles también. 158 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 ¿Sí? 159 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Yo era actriz. 160 00:10:53,070 --> 00:10:55,030 Me da que debía de ser muy buena. 161 00:10:55,030 --> 00:10:55,989 Lo era. 162 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Fui actriz esporádica en todas las series 163 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 desde La ley del revólver a BJ y el oso. 164 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 ¿Esa última era porno? 165 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 No. Era sobre un mono camionero. Fue... muy popular. 166 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Entiendo. Los monos son fascinantes. 167 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Mi parada es la próxima. 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 No, no, no. Antes deme su número. 169 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Conozco a un montón de gente del teatro. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Yo podría conseguirle algo. 171 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Aún no está acabada. Ni mucho menos. 172 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Es actriz, ¿verdad? 173 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Sí. 174 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Te parecerá una locura, Peg, pero debes hacer una obra. 175 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Ella representaría a Roslyn y te liberarías de todas tus mierdas. 176 00:12:05,100 --> 00:12:10,480 Cariño, esto es perfecto. Como si Roslyn te la hubiera enviado. 177 00:12:12,316 --> 00:12:13,358 Madre mía. 178 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Dame tu teléfono. 179 00:12:15,402 --> 00:12:20,073 Te pondré una alerta cada hora para recordarte que escribas la obra. 180 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 Algo de organización te irá bien. 181 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Mira, te suena el teléfono. Parece importante. 182 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Son esos timadores de Bombay. 183 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 Vale. 184 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 185 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Es del hospital y centro médico Palm Desert. Por favor, no cuelgue. 186 00:12:33,754 --> 00:12:37,132 Tenemos a un paciente que se llama Bob Scarborough. 187 00:12:37,132 --> 00:12:39,510 Llevaba su número escrito en el antebrazo y se niega 188 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 a darnos ningún número de contacto. 189 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - ¿Ha venido por Bob Scarborough? - Sí. 190 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 No hemos podido salvarle el pezón. Está muy afectado por eso. 191 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Da igual, son un error de la naturaleza. 192 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Tendrá que tomar analgésicos. - No se corte con eso. 193 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Señor, ha venido su amiga. 194 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Hola. Yo lo llevo. 195 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 No es mi amiga. 196 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 ¿Qué estás haciendo aquí? 197 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Han dicho que gritabas mi nombre tirado en el suelo. 198 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Pero si no sé cómo te llamas. 199 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Vamos a por tus analgésicos. 200 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Podrías haberme ayudado anoche. 201 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Estaba claramente en peligro. 202 00:13:12,376 --> 00:13:14,169 ¿Es que soy tu hermano mayor? 203 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Abrí los ojos como platos. 204 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Te pedí ayuda poniéndote ojos de rehén. Y ahora estoy desfigurado. 205 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Mira, lo siento. 206 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Bueno, toma. 207 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Anticípate al dolor. 208 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Es la clave de la vida. Tómate dos. 209 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 ¿Y por qué estaban tan cabreados tus amigos? 210 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 ¿Me devuelves mis patatas, por favor? 211 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Por cierto, este viaje no es gratis. 212 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Te va a costar tres de los grandes, que irán a Pioneertown. 213 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Tu novia Tammy... se puso tetas por ti. 214 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Robó el dinero para eso. 215 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Yo nunca le pedí que lo hiciera. 216 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 ¿Qué tal son? Las... 217 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Menudo gurú. 218 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 ¿Me das ya mis patatas, por favor? 219 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Quiero el dinero, ¿capisci? 220 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Patatas por tetas. 221 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Oye, ¿qué es esto? 222 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Serie de Investigación: Muerte en un Spa". 223 00:14:28,911 --> 00:14:30,078 ¿Esto es auténtico? 224 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Es un Newsey. ¿Conoces los premios Newsey, no? 225 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Conozco el Pulitzer. 226 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Los Newsey son para informativos de la tele solamente. 227 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Primera noticia. Conozco los Emmy. 228 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Tienen dos alas. El tuyo solo tiene una. 229 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Es... mucho más específico. 230 00:14:47,012 --> 00:14:49,181 Parece más un regalo de rifa. 231 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Es muy prestigioso. 232 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Entonces, este es auténtico, ¿eh? 233 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Conoces a alguien, un tratante de arte. 234 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Conozco a mucha gente, cielo... 235 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 ¿Cómo puede pagar un presentador de noticias locales un Picasso? 236 00:15:03,362 --> 00:15:05,614 Mi mujer. 237 00:15:06,323 --> 00:15:07,824 Tienes esposa, ¿eh? 238 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 ¿Y dónde está? 239 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Se fue. Tengo que dormir. Estoy muy cansado. 240 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Hablaremos de tu marchante mañana. 241 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ¿Dónde tienes la chequera, Bobby? 242 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 En el cajón de la cocina. Llámame Bob. 243 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}SCARBOROUGH, R. VARÓN - 25/11/1970 244 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Madre mía. Vale. 245 00:15:48,490 --> 00:15:49,533 Venga. 246 00:15:49,533 --> 00:15:51,743 Parece que te hayas escapado... 247 00:15:52,494 --> 00:15:53,662 ...de un manicomio. 248 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Vale. Mierda. ¿Y ahora qué? 249 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 ¿Vamos a follar? 250 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Tengo que escribir una obra. 251 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Dijiste que tenías un comprador. Conoces a alguien. 252 00:16:08,093 --> 00:16:11,680 Por supuesto. Ten. Vale. 253 00:16:12,764 --> 00:16:16,935 Aquí, firma esto. 4000. 254 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 Buen chico. 255 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Vale. 256 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Duérmete ya. 257 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 O vendrá el coco y te comerá. 258 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}LA RETÓRICA Y LA POÉTICA DE ARISTÓTELES 259 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy entra en escena, totalmente radiante...". Peggy. 260 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Es una obra sobre amor y remordimiento". 261 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Como el musical Hamilton". 262 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Bien. 263 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 ¿Qué coño sabrá él? 264 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Muy bien. Ponte el pienso en la mano. 265 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Estírala, así. 266 00:17:12,616 --> 00:17:17,079 Caray. Es de 4000 dólares. 267 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Quería pagarlo, 268 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 pero también quiere que tú hagas algo. 269 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Quiere que Pioneertown lo deje correr sin hacer preguntas. 270 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Las investigaciones pueden ser perjudiciales. 271 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Fue Tammy. - Ni lo confirmo ni lo niego. 272 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Lo importante es... olvidarlo. 273 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - ¿Has cambiado la combinación? - Sí, claro. 274 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Y no, no voy a decirte cuál es. 275 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Estamos a salvo. 276 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 Y más desde que tienes un equipo de seguridad. 277 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 ¿Qué equipo de seguridad? 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Ya hablamos sobre esto, Owen. 279 00:17:47,609 --> 00:17:50,153 ¿Qué es lo que dijimos justo en esta habitación? 280 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Investigaciones Bruce Harvey. 281 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Debo hablarlo con mi madre. 282 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 ¿Cuándo? ¿Cuando te cambie el pañal? 283 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Eres el jefe de esta empresa, Owen. 284 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 ¡Tienes que mandar! 285 00:18:02,332 --> 00:18:03,584 ¿Cuánto cuesta... 286 00:18:04,543 --> 00:18:05,627 ...y qué hace exactamente? 287 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 ¿Qué no hacemos? Organizaré una reunión. Llego tarde al ensayo. 288 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 ¿Qué estás ensayando? 289 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "NUESTRO PIONEERTOWN" POR PEGGY NEWMAN 290 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 PROTAGONIZADA POR PEGGY NEWMAN ¡Y LA ESTRELLA DE TV GINGER FOX! 291 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ESTRENO EL MARTES, QUIZÁ EL JUEVES... MUY PRONTO 292 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 No puedo ni leerlo. 293 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 ¿Estás ciega o qué? 294 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 No, son garabatos. Es ilegible. 295 00:18:26,899 --> 00:18:28,108 Dame. 296 00:18:28,108 --> 00:18:30,235 Es el último día de tu vida. 297 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Dices: "Me voy a Long Island". 298 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Vas a morir. Entras y sales. 299 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Y yo digo: "Ya no vivimos en Long Island". 300 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Entonces, dices: 301 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Me voy a ver a mis padres a Alemania". 302 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Y mi frase es: "¿Qué cojones dices?". 303 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Está todo ahí. 304 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 ¿Tendremos texto escrito a máquina? 305 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Un descanso. 306 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 ¡Roger! 307 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 ¡Peggy! 308 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ¿Lo que llevas puesto es Axe? 309 00:19:05,145 --> 00:19:06,021 Es Shalimar. 310 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Nada de perfumes en Pioneertown, ni en contabilidad. 311 00:19:09,816 --> 00:19:12,903 Además, hoy la zona de la taberna es un escenario cerrado. 312 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Voy a tener que pediros que deis la vuelta. 313 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Buenos días. 314 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 ¿Aquí pone "nazis"? 315 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 "Alemania aún está llena de nazis". 316 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 ¿No es 1870? 317 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy. 318 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 ¿Peggy? ¿Qué es eso? ¿Qué es ese cartel? 319 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 No me has dicho nada de ninguna obra de teatro. 320 00:19:42,266 --> 00:19:43,350 Otro descanso. 321 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Te he dicho que estábamos ensayando. 322 00:19:46,311 --> 00:19:47,688 Ciudad Tobogán tiene olas. 323 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Nosotros, obras. 324 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Vamos a ofrecer una alternativa a las aguas rápidas. 325 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Y esto, amigo mío, va a ser un drama desgarrador. 326 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Oye, no quiero gafarlo, 327 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 pero creo que será como el musical Hamilton en lo del boca-oreja. 328 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Va a causar furor. 329 00:20:02,160 --> 00:20:03,704 ¿Qué es? 330 00:20:03,704 --> 00:20:06,081 No has... No sé qué diablos es esto. 331 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 ¿Qué es? 332 00:20:07,165 --> 00:20:10,711 Tal vez la historia más grande jamás contada, 333 00:20:10,711 --> 00:20:12,963 presentada en una producción muy profesional. 334 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 ¿Ves a esa mujer? 335 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 ¿Te suena de algo? 336 00:20:21,680 --> 00:20:23,223 Sí... Puede ser. Yo... 337 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Vale, sí. ¿Dónde la he visto antes? 338 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 En todas partes. 339 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Aporta pedigrí, Owen. Lo necesitamos. Ha salido en todas partes. 340 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Tiene muchos fans. 341 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Vendrán en bandadas para verla. Y no te va a costar ni un céntimo. 342 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Sí, la he visto... La he visto. Desde luego, seguro. 343 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 ¿Has visto Chicas con clase? 344 00:20:50,250 --> 00:20:52,002 Madre mía. 345 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - ¿The Wire? - Sí. ¿Qué? ¿Salía en The Wire? 346 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Menos ahí, en todas. 347 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Ciudad Tobogán no puede competir con esto. 348 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Bien, vale. De acuerdo. Vete. Practica. 349 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Seguid con el ensayo. Actuad. 350 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Venga. Volvemos. Ginger, desde el principio. 351 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Oye, oye, anota esto. 352 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Mamá dice: "Tráeme empanadillas". 353 00:21:15,776 --> 00:21:17,694 No. Mejor unos hojaldres. 354 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - ¿En serio has cambiado las cerraduras? - Te dije que te pagaría muy pronto. 355 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Ahora soy detective. - ¿Ah, sí? No pareces una detective. 356 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Investigo un caso de asesinato. 357 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Cielos. Peggy... Peggy, esa se parece mucho a mamá. 358 00:21:37,589 --> 00:21:38,841 ¿Verdad? 359 00:21:38,841 --> 00:21:42,469 Estoy haciendo teatro con ella para la catarsis de la que habla Aristóteles. 360 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Voy a depurar mi basura madre-hija para que no me dé un cáncer. 361 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Podría escribirte una escena. Es como una terapia. 362 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 No, prefiero que me des la llave de la casa. 363 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 No tengo copia. 364 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 ¿En serio? ¿Solo has hecho una llave? Fantástico, Peggy, fantástico. 365 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Gracias, como siempre. - Vamos... Venga, Ginger. 366 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Vamos, vamos. Pasa de ella. 367 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Tengo que cobrar la recompensa. 368 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Mamá estaría orgullosa de mí si me embolso 70 000. 369 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Oye, ¿has averiguado algo en esa clase sobre desaparecidos? 370 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Sí... De hecho, he investigado qué pasó antes de que desapareciera. 371 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Tienes que verlo. Lo he sacado de YouTube. 372 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Cuando él perdió el trabajo. 373 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Creo que le voy a echar un vistazo, porque ahora lo conozco. 374 00:22:28,390 --> 00:22:29,266 ¡Oye...! 375 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Se lleva todo tu vino. 376 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 La botella entera. 377 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Era un sauvignon blanc baratito. Lo disfrutará. 378 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Espera. ¿Es que ese tío te gusta? 379 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 ¿Quién? ¿El gurú cabrón? No. 380 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 ¿Tú crees? 381 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 En el pasado, podría, pero ya no. 382 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Decido que no me gusta y no me gusta. 383 00:22:51,580 --> 00:22:53,207 Bien, vale. 384 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Es pirateado, porque lo borraron. 385 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Vamos a Palm Canyon Drive. 386 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Hemos oído que se ha abierto un socavón enorme y se ha tragado a un turista. 387 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera está sobre el terreno. Tiene datos de última hora. 388 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, ¿qué nos puedes contar de esta tragedia? 389 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Alto, alto, alto, alto, espera un momento. 390 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 ¿Es una tragedia? 391 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 En realidad, no importa nada. 392 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Es solo la muerte. A ver... 393 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Nos tiene que llegar a todos. 394 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hoy, un turista se ha ido a la playa cósmica. 395 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 ¿Qué más da? Porque todo lo demás... 396 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Todo esto es una tontería. No importa, ¿entiendes? 397 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Tú y tus problemas, 398 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - que ella engañe a su marido... - Joder, Bob. 399 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Todo es una tontería. Todo es una tontería. 400 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Todo es una tontería. - Pues no se equivoca. 401 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 La muerte va a venir a por todos nosotros, joder, 402 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - y os reventará la puta cabeza. - Les pido disculpas. Bob. 403 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, cierra la puta boca. 404 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Todo el mundo te detesta, joder. - ¡Bob! 405 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - Y no deberías vestir de rojo. ¡Jamás! 406 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Mucha gente piensa así. ¿Por qué crees que le llaman Gurú Bob? 407 00:23:59,022 --> 00:23:59,940 Joder, ¿qué es eso? 408 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 ¿Qué es? ¿Qué es, joder? ¿Es la pasma? 409 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - ¿Eres tú, Bezos? - Es Cooper. 410 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Se lo ha comprado Chad. 411 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 ¡La leche! Entonces, ¿está ahí detrás, bebiéndose tu sauvignon blanc? 412 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Hay mucho más en el garaje. 413 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Esto es absurdo. No era un cheque robado. 414 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Ese cheque me lo dio Peggy Newman. 415 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - ¡Era el cheque de Peggy! - Ahí. 416 00:24:22,921 --> 00:24:24,882 Peggy no ha intentado cobrarlo. 417 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 El pulgar, por favor. 418 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 Cómo te decepciona la gente. 419 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 420 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Aquí no puede fumar. 421 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 No estoy fumando. 422 00:24:40,522 --> 00:24:43,692 Mientras espero, querría solicitar el informe de una desaparición. 423 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 ¿Nombre? 424 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 425 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Ahí está. 426 00:24:51,742 --> 00:24:52,576 Hola. 427 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Gracias por sacarme. Estás despedida. 428 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Oye, ahora ya estás bien. Tranquilo. Yo me ocupo de esto. 429 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 No. De lo que te tienes que ocupar, Peggy, 430 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 es de vaciar tu taquilla, porque estás despedida. 431 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Ni siquiera tengo taquilla, la comparto con Jeannie. 432 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Lo que, considerando mi antigüedad, tiene guasa. 433 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Oye, te conseguiré el dinero. 434 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 No, no, no. Ya llegas tarde y... Además, ya no... puedo confiar en ti. 435 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 La confianza es un constructo, el tiempo también. 436 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 A propósito, te lo daré esta noche. 437 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Como mucho, mañana, 438 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - a medianoche, más intereses. - No. No, no, no. Nada de tratos. 439 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Haré que retiren los cargos. 440 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Tienen que haberlos retirado en una hora. 441 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 Dame cinco. 442 00:25:37,162 --> 00:25:38,997 - Tu madre está de acuerdo. - ¿Qué? 443 00:25:40,415 --> 00:25:42,209 Hemos tenido una charla, de mujer a mujer. 444 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Sabía que a ti te daría miedo. 445 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 ¿Quién crees que ha pagado la fianza? 446 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Serás... cabrona. 447 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, no te preocupes. 448 00:25:54,179 --> 00:25:57,808 Oye, la obra que estoy preparando agarrará a la gente por el cuello 449 00:25:57,808 --> 00:26:00,185 y le arrancará el corazón por los ojos. 450 00:26:00,185 --> 00:26:03,021 ¿Qué? 451 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 ¡Abre, hijo de perra! 452 00:26:14,449 --> 00:26:16,285 Mi jefe se ha pasado el día a la sombra. 453 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Me vas a pagar y a retirar la denuncia. 454 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Quiero el dinero. 455 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Hablémoslo cenando. 456 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 ¿Cenando? 457 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - ¿Cuándo? - Ahora. 458 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 ¿Y dónde hablamos? 459 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 En Cheescake Factory. 460 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 En Ruth's Chris. 461 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 En Outback. 462 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo de Roma. 463 00:26:38,724 --> 00:26:39,600 Bien. 464 00:26:44,688 --> 00:26:45,898 Tú invitas. 465 00:26:49,985 --> 00:26:51,945 Entonces, ese marchante... 466 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 ¿Sigue en activo? ¿Todavía comercia con arte? 467 00:26:56,533 --> 00:26:57,659 Sí. 468 00:26:58,118 --> 00:27:00,579 Y armas y droga. Y riñones, casi seguro. 469 00:27:02,706 --> 00:27:03,999 ¿Qué negocio harías con él? 470 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Pues quiero venderle algo de mi colección. 471 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - ¿Un Picasso? - No, un Cézanne. 472 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Mi comprador se ha retirado. 473 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 ¿Y qué hay de Sotheby's? 474 00:27:19,223 --> 00:27:20,891 Sus comisiones son mortales. 475 00:27:22,392 --> 00:27:24,561 - ¿Cómo se titula? - Su título es: 476 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 "Vista de Auvers..." no sé qué. 477 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 ¿Es Vista de Auvers-sur-Oise? 478 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Sí. 479 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Porque ese cuadro fue robado en el 99. 480 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Sí, puedo ayudarte. 481 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Por una comisión. 482 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 ¿Cuánto quieres por él? 483 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Te lo dejaría por un millón trescientos. 484 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Quiero una comisión de 20 000 y 4000 por adelantado de las tetas de Tammy. 485 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 Además, retirarás la absurda denuncia contra Owen. 486 00:28:00,556 --> 00:28:04,685 Y si no abonan el cheque, te arranco el otro pezón. 487 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Eres una cazadora. 488 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 ¿Es parte de tu comedia de gurú? 489 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 No, no, no. Es una observación. 490 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 He visto tu numerito de profeta en la tele. 491 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Por cierto, poca gente soporta la verdad. 492 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Es lo que siempre digo. 493 00:28:38,177 --> 00:28:39,720 Ah, ahí está tu amiga. 494 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Sí, estás sangrando un poco. 495 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 ¿Me está siguiendo? 496 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 ¿Qué tiene contra ti? 497 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 ¿Cuándo contactarías con tu hombre? 498 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 ¿Con quién, Kachel? 499 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Esta misma noche. Mañana. 500 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 El miércoles a más tardar. 501 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 No sé si vendrá en persona, pero tiene gente, ¿sabes? 502 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Tienes que darme el dinero de Tammy esta noche, 503 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 y tienes que retirar la denuncia. 504 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Sí, pero no llevo la chequera encima. 505 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 ¿Me robaste un cheque? 506 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 ¿Por qué no lo firmaste también? 507 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Habría sido ilegal y rastrero. 508 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Vale. 509 00:29:19,843 --> 00:29:21,678 {\an8}Y Dianne vuelve a llamar. 510 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Es mi hermana. Espera un momento. 511 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Adivina dónde estoy ahora. 512 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Pues en casa no será, porque es donde estoy 513 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - y Denny está intentando entrar. - Dianne, abre la puerta. 514 00:29:32,105 --> 00:29:33,607 ¿Adivinas quién ha salido de la cárcel? 515 00:29:33,607 --> 00:29:35,859 - Sabes que todavía es mi casa. - ¡No está aquí, Denny! 516 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 No tengo cobertura. 517 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - ¿Puedes llamar a la policía? - ¡Abre! 518 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 ¿Cómo has entrado tú en mi casa? 519 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 También puedo llamar a un cerrajero. 520 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 La casa es de la familia. 521 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Pero no es tu domicilio, es mi casa, ahí es donde vivo. 522 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Este sitio... está muy bien. 523 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Sí... ¿Podemos hablarlo, por favor? 524 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Cariño, ¿no crees que es un sitio algo caro para un tío 525 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - que le debe dinero a la gente? - No, por eso... Por eso estoy... 526 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Y dile a Denny que me importa una mierda. 527 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Dile a Denny... - Perdone. 528 00:29:59,925 --> 00:30:02,886 ...que coja sus antecedentes y sus decisiones de mierda... 529 00:30:03,345 --> 00:30:04,930 y se lo meta por su culo delincuente. 530 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - No puedo más. - No, yo no puedo más. 531 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Dile que nos vamos a divorciar por abandono en 11 días, 532 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 y que voy a contarlos. 533 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Y tú también, Dianne. 534 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 ¡Largo de mi casa! Fuera de mi vivienda. 535 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Señora, aquí hay niños. 536 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - Voy a pedirle que baje el tono... - ¡He terminado! No se altere usted tanto. 537 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Me cago en la leche. 538 00:30:23,866 --> 00:30:24,867 Tengo que irme. 539 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 ¿Quién es Denny? 540 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Mi puto marido. 541 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 ¿Cuándo ha pasado eso? 542 00:30:37,921 --> 00:30:39,798 ¿Ese es tu coche? 543 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Buenos amigos. 544 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Por lo menos te han dejado el otro pezón. 545 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Vaya. Ha llegado. 546 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 ¿Es una puñetera broma? 547 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Me han soltado antes. 548 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Traducido por María Sieso