1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Segítség! Orvost! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Elvesztettem egy mellbimbót! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Ide nem jöhet be! - Segítség! Itt van! Megtaláltam! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Uram, ide nem jöhet be! - Itt van nálam! Én... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Kérek egy beteghordót! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Mi van? Szundizok! 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Oké. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Mit bámul? Húzzon már a faszba innen! 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Bazmeg! 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Na, fasza. 11 00:01:36,013 --> 00:01:37,222 SIVATAGI REJTÉLYEK 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Mint látja, remek környék. 13 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Remek az ár is. - Stabil szerkezet, alapok. 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Elragadó. 15 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Elragadó. Illik a sivatagi környezetbe. - Aha. Aha. 16 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Nagyon tetszik. 17 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Ne már! 18 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Bazmeg! 19 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Megbocsátana egy percre? 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Persze, tessék csak! 21 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Mi a fene történt? Jól vagy? 22 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Mit keresel itt? És ki ez a jampi? 23 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Mi történt a kocsiddal? 24 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Cserbenhagyás. A büdös életbe’ be nem teszem a lábam abba a Walmartba. 25 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Benne ültél, amikor történt? - Dehogy. 26 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 A repülők feketedoboza sem maradt volna egyben. 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Maga kicsoda? 28 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Gallantry Ingatlan. - Ő Chris. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Örvendek. - Mondom, Chris. 30 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - A ház nem eladó. - Komolyan? 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Húzzon innen! - Nem tudod fizetni a hitelt! 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Legalább értékeltessük fel! - Gyerünk, sipirc! Tűnés innen! 33 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Jól van, jól van! - Stewarttal majd hívjuk. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Köszönöm. Örvendtem! - Nem fogjuk hívni! 35 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Ne üljön a telefon mellett! - Rémesen sajnálom, Chris. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Majd ha eljön az ideje. - Sohanapján. 37 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 A francba! 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Mondd, hogy legalább biztosítva van! 39 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Csak felelősségbiztosítás van rajta. Keselyűkkel nem tárgyalok. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Száz dollár, ha elfingod magad a kocsiban. 41 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Nem veszed fel? Miért nem veszed fel soha a telefont? 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - A telemarketingesek miatt! - Agyamra mész! 43 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Valami indiai szélhámos 44 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 egy hete igyekszik bejutni a bankszámlámra. Rajta vagyok. 45 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Remek. 46 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Nézd azt a cremát! Műalkotás! 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Legközelebb rajzolok bele virágot. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Figyu, nem viszel haza pár steaket? 49 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Nem. Miért van tele a fagyasztód steakkel? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Ismerős hozza. 51 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Figyu... 52 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 Kéne egy kis lóvé. Önrészre egy kocsihoz. Abba, ott kint, nem ülnék bele. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 Van egy ügy, amin dolgozom. 54 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Szóval visszakapod. 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Lassan olcsóbb lenne limót bérelni sofőrrel együtt. 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Ez Stewarttól jön? 57 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Szócső lettél? 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Én is így gondolom. 59 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, növessz már gerincet! - Hagyjál már! 60 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Ne arra hajolj, amerre éppen a szél fúj! 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 A saját fejem után megyek, hallod? 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Hidd el, óriási ügyön dolgozom! - Aha. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Persze. „Magánnyomozóként”? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Igen, és tökre nem kell idézőjelekkel szarakodnod. 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Szerinted hol voltam tegnap éjjel, mi? 66 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Melóztam! Megfigyelésen voltam! Majd elolvashatod az újságban. 67 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 És ha nem vagyok itt, ne mutogasd a házat jöttmenteknek! 68 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Oké. 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Leteszem a foglalót a kocsira. 70 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Köszönöm! 71 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 De ez a ház a családé, Peggy. Azaz az enyém is. 72 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Hát persze, drágám. 73 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Hátamba a kést, hallod? 74 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Ezeket az sem érdekli, ha a híd alá kell költöznöm. 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Ismerős. 76 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 De tudod, mit? Én nevetek a végén. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Komoly pénzt fogok keresni ezen az ügyön. 78 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Hát persze. És tudod, miért? Cooper és én... 79 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Leginkább Cooper szétguglizta a netet, és talált pár dolgot erről a gururól. 80 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Rohadjon meg! Mit találtatok? Sittes? Szélhámos? Tudtam! 81 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Na, figyelj! A feleségének nyoma veszett. 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Szóval feleséggyilkos. Ó! 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella halott, 84 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 szóval ezekre nemigen lesz szüksége. 85 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 A pasas azt állítja, hogy a nő elhagyta és Mexikóba költözött. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Fogadni mernék, hogy halott. 87 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Mint a foxtrott. 88 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Ugye? A család sem vette be a maszlagot. Hetvenezer dollár járt a nyomravezetőnek. 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Lehet, még mindig érvényes. Utána kéne menni. 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Na, bazmeg! Szerezzük meg a lóvét! A miénk! 91 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Igen! Kell ez a kis káosz, hallod? Nyüzsögjünk, Peg! 92 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Benne vagyok. - De jó! 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Elnézést! 94 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Mennyibe fáj zárakat rakni az ablakokra? 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Koncentráljon a bal lábára! 96 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Leheljen életet a nagylábujjába, majd sorban a többibe! 97 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Ahogy életre kelnek lábujjai, és biztonságban érzi magát, 98 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 fizikai valója kiteljesül. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Faszom! 100 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Hahó! 101 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Tüntesse el azt a romot innen! Ügyfelet várok! 102 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Beszélni akarok magával erről a Guru Bob nevű gyökérről. 103 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Nem órán kéne lennie? 104 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Ma később kezd a bácsi. Jól megy, mellesleg. 105 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Látni akarom az órai jegyzeteit. 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Azt megnézném. Nem hiszek a firkálásban. 107 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Összehoztam magának egy megbeszélést Pioneertownban. 108 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Nincs más dolga, mint odamenni, és nyélbe ütni az üzletet. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 És maga mi jót csinált ma? 110 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Tényleg tudni akarja? 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Kipucoltam a klotyót, hátha az utolsó megmaradt nagy ügyfelem 112 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 hugyozni akarna. 113 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Azaz a maga dolgát. - Nem erre vett fel. 114 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Egyetlen alkalmazottam van, aki ahelyett, hogy besegítene, 115 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 egy Wishről rendelt Mad Max-járgányban furikázik naphosszat! 116 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Figyu! Ennek a gurunak a háza tele van lopott festménnyel! 117 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Ráadásul a felesége is eltűnt, és ha megleljük, jár érte egy zsák lé! 118 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Soha nem kapja meg a 70 rongyot! A nő nem akarja, hogy megtalálják. 119 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Maga tudott erről? 120 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Maga hogyhogy nem hallott róla? 121 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Mégis hol? A Pioneertown kánkántánckarában? 122 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Hagyott búcsúüzenetet és lenullázta a bankszámláját. 123 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Megtalálták a kocsiját Mexikóban. 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 A családja válaszokat akart. 125 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Szóval, ja, jutalmat tűztek ki. Múlt időben, érti? 126 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Ez egy nagy ügy! 127 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Nem! Most mondtam, hogy nem az! És most takarítsa el azt a romot innen! 128 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Menten jön az ügyfél. 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Látja ezt? Mehet? 130 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Egye meg! Szívesen! 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Menjen már! 132 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Hahó, Carol! Ezt kapd ki! Az új kocsim! 133 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Azt akarták, hogy normális kocsit vegyek. 134 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, anyád most száll fel a buszra. 135 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Az az anyám, akiről meséltem? 136 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Asszem. 137 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Követnéd, ha szépen kérlek? 138 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Küldd el a koordinátákat, és megyek is! 139 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Mennem kell. - Jól van. 140 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Hé! Hé! Hé! 141 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Várjon, várjon már! Köszönöm! 142 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Köszönöm! 143 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Intézem a kocsit! - Benne a kulcs! 144 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Ez az! 145 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Van ott egy csomó üres hely. 146 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Szép napunk van. 147 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springsben minden nap egyforma. 148 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Hová valósi? 149 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Eredetileg? New York. 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 151 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Ismertem valakit, akire hasonlít. 152 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Ó! Mellesleg csodás nő volt. 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Ugye most nem felszedni akar? 154 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Dehogy! Teljesen el vagyok havazva. 155 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Én is az Angyalok városából jöttem. 156 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Valóban? 157 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Színésznő voltam. 158 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Szerintem elég jó lehetett. 159 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Úgy bizony. 160 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Sok sorozatban voltam mellékszereplő. 161 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 Gunsmoke, B.J. and the Bear... 162 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Az nem valami pornó? 163 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Nem. Egy állandóan utazó majomról szólt. Nagy siker volt. 164 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Megértem. A majmokra rá lehet kattanni. 165 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Én itt leszállok. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Ne már! Kéne a telefonszáma. 167 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Kurva sok színházi embert ismerek. 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Összehozhatok magának valamit. 169 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Magának még javában tarthatna a karrierje. 170 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Színésznő, mi? 171 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Ja. 172 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Figyu, lehet, kattant ötlet, de szerintem rendezz egy darabot! 173 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Kiírhatnál magadból mindent, ami baszkurál. Ő meg lehetne Roslyn. 174 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Drágám, ez világbajnok ötlet. Mintha Roslyn küldte volna a nőt. 175 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Jesszusom! 176 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Add ide azt a telefont! 177 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Óránkénti emlékeztetőt állítok be, hogy megírd a darabot. 178 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Rendszert viszünk az életedbe. 179 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Hahó, csörög a telód! Fontos lehet. 180 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Á, csak az indiai szélhámosok. 181 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Jól van akkor. 182 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Itt Peggy Newman. 183 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 A Palm Desert Kórházból keresem. Kérem, ne tegye le! 184 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Van egy Bob Scarborough nevű betegünk. 185 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Figyu! - A száma az alkarján volt... 186 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ...és nem volt hajlandó 187 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 másik telefonszámot megadni. 188 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Bob Scarborough-hoz jött? - Igen. 189 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 A mellbimbóját nem tudtuk visszavarrni. Eléggé kivan miatta. 190 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Mondjuk, eleve a természet cseszte el. 191 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Fájdalomcsillapítót kell szednie. - Mehet, ami a csövön kifér. 192 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Uram, itt a barátja. 193 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Hahó, majd én tologatom! 194 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Nem a barátom. 195 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Maga meg mit keres itt? 196 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Azt mondták, folyamatosan a nevemet hajtogatta. 197 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Azt sem tudom, hogy hívják! 198 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Menjünk el a gyógyszereiért, jó? 199 00:13:07,162 --> 00:13:11,124 Segíthetett volna tegnap este. Nyilvánvaló volt, hogy fenyegetnek. 200 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Jaj már, ki vagyok én, a nagytesója? 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Meregettem a szememet. 202 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Úgy üzentem, hogy túszul ejtettek! És tessék, megcsonkítottak! 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Jó, akkor bocsesz. 204 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Na mindegy is, tessék! 205 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Előzze meg a fájdalmat! 206 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Ez az élet kulcsa. Vegyen be kettőt! 207 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Miért voltak olyan zabosak a haverjai? 208 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Megkaphatom a krumplis nasimat? 209 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Hohó, semmi sincs ingyen! 210 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Három rugó az ára, a csekket a Pioneertownnak írja! 211 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 A csaja, Tammy, maga miatt csináltatta meg a mellét. 212 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 És lopott pénzből fizette ki. 213 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Soha nem kértem ilyesmit tőle. 214 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Egyébként milyen lett? A... 215 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Nesze neked, guru! 216 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Ideadja a nasimat? 217 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 A lóvét akarom, capisce? 218 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Nasit a ciciért. 219 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Ez meg mi a tököm? 220 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 „Oknyomozó sorozat: Halál a gyógyfürdőben.” 221 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Ez valami belsős vicc? 222 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Az egy Newsey-díj. Arról már csak hallott, nem? 223 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Hát, a Pulitzerről már igen. 224 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 A Newsey-t csak a tévés hírműsorok nyerhetik el. 225 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Sosem hallottam róla. Az Emmy-díjról, na arról igen. 226 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Annak két szárnya van. Ennek csak egy. 227 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Ez sokkal specifikusabb. 228 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Nekem elég gagyinak tűnik. 229 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Pedig tekintélyes díj. 230 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Ez az eredeti, mi? 231 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Maga ismer valakit, nem? Egy műkincskereskedőt. 232 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Én nagyon sok embert ismerek, drágám. 233 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Hogy a picsába engedhet meg magának egy vidéki tévés egy Picassót? 234 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 A feleségemen keresztül. 235 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Szóval házas? 236 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Hol van az asszonyka? 237 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Lelépett. Megyek aludni. Fáradt vagyok. 238 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Holnap beszélünk a műkincses arcról. 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Hol a csekkfüzet, Bobby? 240 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 A konyhai fiókban. És csak Bob. 241 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}FÉRFI - 11/25/1970 242 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Jesszusom! Na jó. 243 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Hahó! Térjen magához! 244 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Mint egy menekülőben levő dilinyós. 245 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Jól van már... Ez meg mi? 246 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Dugunk? 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Színdarabot kell írnom. 248 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Azt mondta, van vevője. Hogy ismer valakit. 249 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Hát persze! Fogja! Jó. 250 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Na, itt írja alá! Négy rongy. 251 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Jó fiú. 252 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Oké. 253 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Csitt! 254 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Szép álmokat! 255 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Ne is gondoljon a mumusra! 256 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}ARISZTOTELÉSZ RETORIKÁJA ÉS KÖLTÉSZETE 257 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}„A sugárzóan szép Peggy lép színpadra.” Peggy... 258 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 „Ez a darab a szeretetről és megbánásról szól. 259 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 Pont, mint a Hamilton.” 260 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Jó lesz ez. 261 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Lófaszt se tudsz! 262 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Lássuk csak! Markolj bele a takarmányba! 263 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Egyenesen tartsd, így! 264 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Hűha! De ez 4000 dollárról szól. 265 00:17:17,162 --> 00:17:21,208 Ki akarta fizetni, de tőled is kér valamit. 266 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Azt akarja, hogy ezzel zárd le az ügyet. Vége, iktatva. 267 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 A vizsgálatok elég szemetek tudnak lenni. 268 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Tammy tette. - No komment. 269 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 A lényeg: spongyát rá, jó? 270 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Megváltoztattad a kódot? - Meg hát. 271 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 És nem, nem árulom el neked sem. 272 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Akkor minden rendben. 273 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 Pláne úgy, hogy bejönnek a képbe a biztonságiak. 274 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Miféle biztonságiak? 275 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Megbeszéltük, Owen. 276 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Itt, ebben a szobában egyeztünk meg. A Bruce Harvey Nyomozó Iroda. 277 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Egyeztetnem kell anyámmal. 278 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Mikor? Miközben pelenkát cserél rajtad? 279 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Te vezeted ezt a kócerájt, Owen! 280 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Hát vezess! 281 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Mennyibe kerül? 282 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 És mi lesz a feladatuk? 283 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Mindenféle. Összehozok egy megbeszélést. Elkések a próbáról. 284 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Mit próbáltok? 285 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 „A MI PIONEERTOWNUNK” ÍRTA PEGGY NEWMAN 286 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 FŐSZEREPBEN PEGGY NEWMAN ÉS GINGER FOX TV-SZTÁR!!! 287 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 BEMUTATÓ KEDDEN, ESETLEG CSÜTÖRTÖKÖN... HAMAROSAN 288 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 El sem tudom olvasni! 289 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Tán csak nem vak? 290 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Dehogy! Olvashatatlan ez a macskakaparás. 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Élete utolsó napja. 292 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Azt mondja: „Elmegyek Long Islandre.” 293 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Haldoklik. Nincs magánál. 294 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Én meg erre: „Már nem Long Islanden lakunk.” 295 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Erre maga: 296 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 „Meglátogatom a szüleimet Németországban.” 297 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Én meg: „Mi a pöcsömről beszélsz?” 298 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Tessék, ide van írva! 299 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Gépelt szöveg nagy kérés lenne? 300 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Cigiszünet. 301 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger! 302 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy! 303 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Axe-szel vagy befújva? 304 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 Nem, Shalimar. 305 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Pioneertownban tilos a pampuc, még a könyvelésen is. 306 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Ja, és az ivót mára lezártuk. 307 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Úgyhogy tessék szépen megfordulni! 308 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 További jó napot! 309 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Ez a szó itt a „nácik”? 310 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Németország még mindig csurig van nácikkal. 311 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Nem az 1870-es években játszódik? 312 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 313 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? Ez meg mi? Mi ez az izé? 314 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Egy szóval sem említetted a darabot. 315 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Még egy cigiszünet. 316 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Mondtam, hogy próbálunk. 317 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Figyu, a Slide Cityben bevezették a szörföt! 318 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Mi meg a színpadot. 319 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Alternatívát nyújtunk a vizes marhasággal szemben. 320 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Szívszorító drámát, barátom. 321 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Nem akarom elkiabálni, 322 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 de a szájhagyomány úgy felkapja majd, mint a Hamiltont. 323 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Megőrülnek érte, meglásd! 324 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 De mi ez? 325 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Még csak... azt sem tudom, miről szól. 326 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Miről szól? 327 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 A legnagyszerűbb történet, vérprofi produkcióba csomagolva. 328 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Látod azt a nőt? 329 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Nem ismerős? 330 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 De... Talán. Én... 331 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 De, az. Hol láthattam? 332 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Mindenütt! 333 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Patinás név, Owen. Ő kell nekünk. Sok mindenben szerepelt. 334 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Hatalmas rajongótábora van. 335 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Tömegével jönnek majd a nézők, és ez neked egy vasadba nem kerül. 336 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Ja, láttam már. Tuti. Száz százalék. 337 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Láttad a Designing Women sorozatot? 338 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Jesszusom! 339 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - A Drót megvan? - Aha. Várj, szerepelt a Drótban? 340 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Abban speciel nem. 341 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 A Slide City ezzel nem tudja felvenni a versenyt. 342 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Jó, legyen! Oké. Próbáljatok! 343 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Próbáljatok csak! Csak így tovább! 344 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Oké, folytassuk! Ginger, nézzük elölről! 345 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Eszembe jutott valami. Írja le! 346 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Anyu így szól: „Hozzál nekem kreplachot!” 347 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Ne! Legyen túrós batyu! 348 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Képes voltál lecserélni a zárat? - Mondtam, hogy úton van a lóvé! 349 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Magánhekus vagyok. - Valóban? Nekem nem úgy tűnik. 350 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Egy gyilkossági ügyön dolgozom. 351 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Jesszusom, Peggy... Peggy, az a nő pont olyan, mint anya! 352 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Ugye? Előadunk egy darabot. Az Arisztotelész-féle katarzis végett. 353 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Kiűzöm magamból anyu írmagját is, nehogy elrákosodjon. 354 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Írhatok neked is egy jelenetet. Terápiás jelleggel. 355 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Kösz, nem, a ház kulcsa pont elég lesz. 356 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Nincs pótkulcs. 357 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Komolyan? Egy kulcsot csináltattál? Igazán remek, Peggy. Tényleg. 358 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Kösz a semmit! - Gyerünk! Jöjjön, Ginger, tiplizzünk! 359 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Nem kell vele foglalkozni. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Rohadtul kéne az a jutalom. 361 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Anyu tök büszke lenne rám, ha behúznék 70 rongyot. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Foglalkoztatok a suliban az eltűnt személyek utáni nyomozással? 363 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Igen. Sőt, lekutattam, mi történt az eltűnése előtt. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Látnod kell neked is. A YouTube-on találtam. 365 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Az a videó, amikor Bob elvesztette a melóját. 366 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Jó, megnézem, mert szegről-végről már ismerem. 367 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Hé! Ezt... Hé! 368 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Elvitte a borodat! 369 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Az egész üveggel! 370 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Valami olcsó asztali fehér volt. Egészségére! 371 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Várjál már, csak nem bejön a faszi? 372 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Ki? A gyökér guru? Nem. 373 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Vagy igen? 374 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Régebben lehetett volna szó róla, de már nem. 375 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Nem akarom, hogy bejöjjön. Lebeszéltem magam róla. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Akkor jó. 377 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Lelopták, ezért vették le a netről. 378 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}És most irány a Palm Canyon út, 379 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}ahol egy hatalmas víznyelő szó szerint elnyelt egy turistát. 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera a helyszínről számol be a fejleményekről. 381 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, hogy történt a tragédia? 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Egy pillanat! Várjunk csak! Ácsi! 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Valóban tragédia lenne? 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Tök lényegtelen. 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Simán meghalt. Szóval... 386 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Mindannyian meghalunk, nem? 387 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Egy turistával több tobzódik a kozmikus parton. 388 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Kit érdekel? Csak mert minden más... 389 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Ez baromság. Mert nem számít, érted? 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Te meg a problémáid... 391 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - A pinabubus férje... - Mi a tököm ez, Bob? 392 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Minden baromság. Minden baromság. 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Minden baromság. - Van benne valami. 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 A halál mindenkiért eljön, bazmeg, 395 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - és olyan lesz, hogy befosol! - Sajnálom. Bob! 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Jaj, Barb, kussoljál már, bazmeg! 397 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Kurvára rühell itt mindenki. 398 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob! - És a vörös nagyon szarul áll! 399 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Sokan gondolkodnak így. Nem véletlenül hívják Guru Bobnak. 400 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Ez meg mi a tököm? 401 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Mi ez? Mi a fasz ez? A zsaruk? 402 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Te vagy az, Bezos? - Cooperé. 403 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad vette neki. 404 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Jézusom! Ott pocol és issza az asztali fehéret, amit lenyúlt? 405 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Tele van vele a garázs. 406 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Hihetetlen! Nem lopott a csekk! 407 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Peggy Newmantől kaptam! 408 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Peggytől van! - Ujját oda! 409 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Nem Peggy akarta beváltani, ugye? 410 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 A hüvelykujját kérem! 411 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - Megint csalódtam az emberiségben. - Na! 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 RENDŐRSÉG 413 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Itt nem dohányozhat. 414 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Nem is dohányzom. 415 00:24:39,563 --> 00:24:43,692 Ha már itt vagyok, bejelentenék egy eltűnt személyt. 416 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 A neve? 417 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 418 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Na, itt is van. 419 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Szeva! 420 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Kösz, hogy kihoztál. Ki vagy rúgva! 421 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Várj! Most mi van? Már jól vagy. Nyugika! Intézem. 422 00:25:03,212 --> 00:25:08,175 Nem. Azt intézd el, hogy a szekrényed ki legyen ürítve, mert ki vagy rúgva! 423 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Nincs is szekrényem. Jeannie-vel osztozunk egyen, 424 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 ami, figyelembe véve a koromat, eleve pofátlanság. 425 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Megkerítem a pénzedet. 426 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Nem, sajnálom. Azzal elkéstél. Ráadásul már nem is bízom benned. 427 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 A bizalom olyan, mint az idő. Csak elméletben létezik. 428 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 Mellesleg ma estig megszerzem. 429 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Legkésőbb holnapra. 430 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - Holnap éjfélre, kamatostul. - Nem, nem, nem. Nincs több alku. 431 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Ejtetem ellened a vádakat. 432 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Egy órán belül? 433 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Öt órát adj! 434 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Anyád is belement. - Mi van? 435 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Dumáltunk egyet. Tudod, nő a nővel. 436 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Tudtam, hogy nem lesz vér a pucádban. 437 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Szerinted ki tette le az óvadékot? 438 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Jézusom! Te ribanc! 439 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Nyugi van, Owen! 440 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Az új műsor, amit rendezek, a torkuknál ragadja meg a nézőket, 441 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 és a szemükön keresztül szakítja ki a szívüket. 442 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Mi a... 443 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Nyissa ki, maga gennyláda! 444 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 A főnököm a kóterben töltötte a napot. 445 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Most szépen kifizet és visszavonja a feljelentést! 446 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Kérem a lóvét! 447 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Beszéljük meg vacsora mellett! 448 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Vacsora? 449 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Mikor? - Most rögtön. 450 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 És hová vinne? 451 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 A Cheesecake Factorybe. 452 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Nem. A Ruth's Chrisbe. 453 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback? 454 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 455 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Legyen! 456 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Maga fizet. 457 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Ez a műgyűjtő haverja... 458 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Még aktív? És képekkel kereskedik? 459 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Ja. 460 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 Meg fegyverrel és droggal. Val’szeg szervekkel is. 461 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Mit akar tőle? 462 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Eladnám a gyűjteményem egyik darabját. 463 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - A Picassót? - Nem, egy Cézanne-t. 464 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Aha. 465 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 A vevőm megszívatott. 466 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 A Sotheby's meg bezárt? 467 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Rémesen magas jutalékkal dolgoznak. 468 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Aha. Melyik Cézanne az? 469 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 A címe... 470 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 Kilátás az Auvers de... ilyesmi. 471 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 A Kilátás az Auvers-sur-Oise-re? 472 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Az! 473 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Mert, ugye, azt ’99-ben ellopták. 474 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Oké, segíthetek. 475 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 De csak jutalékért. 476 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Mennyit akar érte? 477 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Megkaphatja 1,3 millióért. 478 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Kérek 20 000-et, meg négyet előlegbe, Tammy kannáira, 479 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 plusz visszavonja az Owen elleni kamuvádakat. 480 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 És ha ez a csekk is gázos, viszem a másik bimbeszt. 481 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Maga egy vadász. 482 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Ez is a gurus parasztvakítás része? 483 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Nem, nem, nem. Csak megfigyeltem. 484 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Láttam a prófétás mókáját a híradóban. 485 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Az emberek többsége nem tudja kezelni az igazságot. 486 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Én is ezt mondom. 487 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Hoppá, itt a kis barinője! 488 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Ja, szivárog a csöcse. 489 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Követ engem. 490 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Mi baja van magával? 491 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Mikorra éri el a pasast? 492 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Kit, Kachelt? 493 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Ma este, vagy holnap. 494 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Legkésőbb szerdán. 495 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Nem t’om, hogy személyesen jön-e, de vannak emberei. 496 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Viszont Tammy lóvéja ma este kell. 497 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 És a vádakat is ejteni kéne. 498 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Sajna nem hordom magamnál a csekkfüzetet. 499 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Lenyúlt egy csekket? 500 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Akkor már igazán alá is írhatta volna. 501 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Az illegális és proli is lett volna. 502 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Legyen! 503 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}És megint Dianne hív. 504 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 A húgom az. Egy perc, oké? 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Sose találod ki, hol vagyok. 506 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Hát, nem otthon, mert én itt vagyok, 507 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - és Denny az ajtón dörömböl. - Dianne! Nyisd ki! 508 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Gondolom, kiengedték a sittről. - Hahó! 509 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - Ez még az én házam! - Peggy nincs itt, Denny! 510 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Nincs térerőm. 511 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Hívja a rendőröket! - Nyisd ki! 512 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Hogy jutottál be a házamba? 513 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Én is tudok lakatost hívni. 514 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Családi ház, mondtam. 515 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 De nem a te lakhelyed, hanem az enyém. Én lakom benne. 516 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Ez kellemes. 517 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Az. Megbeszélhetnénk? 518 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Kicsim, nem gondolod, hogy ez túl puccos hely valakinek, 519 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - aki fűnek-fának tartozik? - Nem, ezért... 520 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Üzenem: húzzon a faszomba! 521 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Meg azt is... - Elnézést! 522 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...hogy fogja a priuszát és a bűnözői hajlamát, 523 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 és dugja fel mélyen a seggébe! 524 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Végeztem! - Nem! Én végeztem! 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Mondd meg neki, hogy 11 nap múlva jogerős a válás, 526 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 és már vágom a centit! 527 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Ja, és Dianne, 528 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 húzzál a picsába a házamból! A lakhelyemről! 529 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Hölgyem, itt gyerekek is vannak. 530 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - Kérem, vegyen vissza! - Végeztem! Maga vegyen vissza! 531 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Jézus fasza! 532 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Mennem kell. 533 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Ki az a Denny? 534 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 A kurva férjem. 535 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Mikor hagyták így helyben? 536 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Hoppá, az nem a maga kocsija? 537 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Szimpi haverjai vannak. 538 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Legalább a másik bimbeszt meghagyták. 539 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Azta! Kit látnak szemeim! 540 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ez nagyon szar vicc, bazmeg! 541 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Hamarabb kiengedtek. 542 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 A feliratot fordította: Varga Attila