1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Segítség! Orvost!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Elvesztettem egy mellbimbót!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Ide nem jöhet be!
- Segítség! Itt van! Megtaláltam!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Uram, ide nem jöhet be!
- Itt van nálam! Én...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Kérek egy beteghordót!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Mi van? Szundizok!
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Oké.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Mit bámul? Húzzon már a faszba innen!
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Bazmeg!
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Na, fasza.
11
00:01:36,013 --> 00:01:37,222
SIVATAGI REJTÉLYEK
12
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Mint látja, remek környék.
13
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Remek az ár is.
- Stabil szerkezet, alapok.
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Elragadó.
15
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Elragadó. Illik a sivatagi környezetbe.
- Aha. Aha.
16
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Nagyon tetszik.
17
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Ne már!
18
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Bazmeg!
19
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Megbocsátana egy percre?
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Persze, tessék csak!
21
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Mi a fene történt? Jól vagy?
22
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Mit keresel itt? És ki ez a jampi?
23
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Mi történt a kocsiddal?
24
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Cserbenhagyás. A büdös életbe’
be nem teszem a lábam abba a Walmartba.
25
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Benne ültél, amikor történt?
- Dehogy.
26
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
A repülők feketedoboza
sem maradt volna egyben.
27
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Maga kicsoda?
28
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Gallantry Ingatlan.
- Ő Chris.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Örvendek.
- Mondom, Chris.
30
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- A ház nem eladó.
- Komolyan?
31
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Húzzon innen!
- Nem tudod fizetni a hitelt!
32
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Legalább értékeltessük fel!
- Gyerünk, sipirc! Tűnés innen!
33
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Jól van, jól van!
- Stewarttal majd hívjuk.
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Köszönöm. Örvendtem!
- Nem fogjuk hívni!
35
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Ne üljön a telefon mellett!
- Rémesen sajnálom, Chris.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Majd ha eljön az ideje.
- Sohanapján.
37
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
A francba!
38
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Mondd, hogy legalább biztosítva van!
39
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Csak felelősségbiztosítás van rajta.
Keselyűkkel nem tárgyalok.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Száz dollár, ha elfingod magad a kocsiban.
41
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Nem veszed fel?
Miért nem veszed fel soha a telefont?
42
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- A telemarketingesek miatt!
- Agyamra mész!
43
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Valami indiai szélhámos
44
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
egy hete igyekszik bejutni
a bankszámlámra. Rajta vagyok.
45
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Remek.
46
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Nézd azt a cremát! Műalkotás!
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Legközelebb rajzolok bele virágot.
48
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Figyu, nem viszel haza pár steaket?
49
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Nem. Miért van tele a fagyasztód steakkel?
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Ismerős hozza.
51
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Figyu...
52
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
Kéne egy kis lóvé. Önrészre egy kocsihoz.
Abba, ott kint, nem ülnék bele.
53
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
Van egy ügy, amin dolgozom.
54
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Szóval visszakapod.
55
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Lassan olcsóbb lenne
limót bérelni sofőrrel együtt.
56
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Ez Stewarttól jön?
57
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Szócső lettél?
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Én is így gondolom.
59
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, növessz már gerincet!
- Hagyjál már!
60
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Ne arra hajolj, amerre éppen a szél fúj!
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
A saját fejem után megyek, hallod?
62
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Hidd el, óriási ügyön dolgozom!
- Aha.
63
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Persze. „Magánnyomozóként”?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Igen, és tökre nem kell
idézőjelekkel szarakodnod.
65
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Szerinted hol voltam tegnap éjjel, mi?
66
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Melóztam! Megfigyelésen voltam!
Majd elolvashatod az újságban.
67
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
És ha nem vagyok itt,
ne mutogasd a házat jöttmenteknek!
68
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Oké.
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Leteszem a foglalót a kocsira.
70
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Köszönöm!
71
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
De ez a ház a családé, Peggy.
Azaz az enyém is.
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Hát persze, drágám.
73
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Hátamba a kést, hallod?
74
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Ezeket az sem érdekli,
ha a híd alá kell költöznöm.
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Ismerős.
76
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
De tudod, mit? Én nevetek a végén.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Komoly pénzt fogok keresni ezen az ügyön.
78
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Hát persze. És tudod, miért? Cooper és én...
79
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Leginkább Cooper szétguglizta a netet,
és talált pár dolgot erről a gururól.
80
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Rohadjon meg! Mit találtatok?
Sittes? Szélhámos? Tudtam!
81
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Na, figyelj! A feleségének nyoma veszett.
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Szóval feleséggyilkos. Ó!
83
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella halott,
84
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
szóval ezekre nemigen lesz szüksége.
85
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
A pasas azt állítja,
hogy a nő elhagyta és Mexikóba költözött.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Fogadni mernék, hogy halott.
87
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Mint a foxtrott.
88
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Ugye? A család sem vette be a maszlagot.
Hetvenezer dollár járt a nyomravezetőnek.
89
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Lehet, még mindig érvényes.
Utána kéne menni.
90
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Na, bazmeg!
Szerezzük meg a lóvét! A miénk!
91
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Igen! Kell ez a kis káosz, hallod?
Nyüzsögjünk, Peg!
92
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Benne vagyok.
- De jó!
93
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Elnézést!
94
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Mennyibe fáj zárakat rakni az ablakokra?
95
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Koncentráljon a bal lábára!
96
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Leheljen életet a nagylábujjába,
majd sorban a többibe!
97
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Ahogy életre kelnek lábujjai,
és biztonságban érzi magát,
98
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
fizikai valója kiteljesül.
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Faszom!
100
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Hahó!
101
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Tüntesse el azt a romot innen!
Ügyfelet várok!
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Beszélni akarok magával
erről a Guru Bob nevű gyökérről.
103
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Nem órán kéne lennie?
104
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Ma később kezd a bácsi.
Jól megy, mellesleg.
105
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Látni akarom az órai jegyzeteit.
106
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Azt megnézném. Nem hiszek a firkálásban.
107
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Összehoztam magának egy megbeszélést Pioneertownban.
108
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Nincs más dolga,
mint odamenni, és nyélbe ütni az üzletet.
109
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
És maga mi jót csinált ma?
110
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Tényleg tudni akarja?
111
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Kipucoltam a klotyót,
hátha az utolsó megmaradt nagy ügyfelem
112
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
hugyozni akarna.
113
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Azaz a maga dolgát.
- Nem erre vett fel.
114
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Egyetlen alkalmazottam van,
aki ahelyett, hogy besegítene,
115
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
egy Wishről rendelt Mad Max-járgányban
furikázik naphosszat!
116
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Figyu! Ennek a gurunak a háza
tele van lopott festménnyel!
117
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Ráadásul a felesége is eltűnt,
és ha megleljük, jár érte egy zsák lé!
118
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Soha nem kapja meg a 70 rongyot!
A nő nem akarja, hogy megtalálják.
119
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Maga tudott erről?
120
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Maga hogyhogy nem hallott róla?
121
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Mégis hol?
A Pioneertown kánkántánckarában?
122
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Hagyott búcsúüzenetet
és lenullázta a bankszámláját.
123
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Megtalálták a kocsiját Mexikóban.
124
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
A családja válaszokat akart.
125
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Szóval, ja, jutalmat tűztek ki.
Múlt időben, érti?
126
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Ez egy nagy ügy!
127
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Nem! Most mondtam, hogy nem az!
És most takarítsa el azt a romot innen!
128
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Menten jön az ügyfél.
129
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Látja ezt? Mehet?
130
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Egye meg! Szívesen!
131
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Menjen már!
132
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Hahó, Carol! Ezt kapd ki! Az új kocsim!
133
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Azt akarták, hogy normális kocsit vegyek.
134
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, anyád most száll fel a buszra.
135
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Az az anyám, akiről meséltem?
136
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Asszem.
137
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Követnéd, ha szépen kérlek?
138
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Küldd el a koordinátákat, és megyek is!
139
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Mennem kell.
- Jól van.
140
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Hé! Hé! Hé!
141
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Várjon, várjon már! Köszönöm!
142
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Köszönöm!
143
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Intézem a kocsit!
- Benne a kulcs!
144
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Ez az!
145
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Van ott egy csomó üres hely.
146
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Szép napunk van.
147
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springsben minden nap egyforma.
148
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Hová valósi?
149
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Eredetileg? New York.
150
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
151
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Ismertem valakit, akire hasonlít.
152
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Ó! Mellesleg csodás nő volt.
153
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Ugye most nem felszedni akar?
154
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Dehogy! Teljesen el vagyok havazva.
155
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Én is az Angyalok városából jöttem.
156
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Valóban?
157
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Színésznő voltam.
158
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Szerintem elég jó lehetett.
159
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Úgy bizony.
160
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Sok sorozatban voltam mellékszereplő.
161
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
Gunsmoke, B.J. and the Bear...
162
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Az nem valami pornó?
163
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Nem. Egy állandóan utazó majomról szólt.
Nagy siker volt.
164
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Megértem. A majmokra rá lehet kattanni.
165
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Én itt leszállok.
166
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Ne már! Kéne a telefonszáma.
167
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Kurva sok színházi embert ismerek.
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Összehozhatok magának valamit.
169
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Magának még javában tarthatna a karrierje.
170
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Színésznő, mi?
171
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Ja.
172
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Figyu, lehet, kattant ötlet,
de szerintem rendezz egy darabot!
173
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Kiírhatnál magadból mindent,
ami baszkurál. Ő meg lehetne Roslyn.
174
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Drágám, ez világbajnok ötlet.
Mintha Roslyn küldte volna a nőt.
175
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Jesszusom!
176
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Add ide azt a telefont!
177
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Óránkénti emlékeztetőt állítok be,
hogy megírd a darabot.
178
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Rendszert viszünk az életedbe.
179
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Hahó, csörög a telód! Fontos lehet.
180
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Á, csak az indiai szélhámosok.
181
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Jól van akkor.
182
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Itt Peggy Newman.
183
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
A Palm Desert Kórházból keresem.
Kérem, ne tegye le!
184
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Van egy Bob Scarborough nevű betegünk.
185
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Figyu!
- A száma az alkarján volt...
186
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ...és nem volt hajlandó
187
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
másik telefonszámot megadni.
188
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Bob Scarborough-hoz jött?
- Igen.
189
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
A mellbimbóját nem tudtuk visszavarrni.
Eléggé kivan miatta.
190
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Mondjuk, eleve a természet cseszte el.
191
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Fájdalomcsillapítót kell szednie.
- Mehet, ami a csövön kifér.
192
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Uram, itt a barátja.
193
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Hahó, majd én tologatom!
194
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Nem a barátom.
195
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Maga meg mit keres itt?
196
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Azt mondták,
folyamatosan a nevemet hajtogatta.
197
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Azt sem tudom, hogy hívják!
198
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Menjünk el a gyógyszereiért, jó?
199
00:13:07,162 --> 00:13:11,124
Segíthetett volna tegnap este.
Nyilvánvaló volt, hogy fenyegetnek.
200
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Jaj már, ki vagyok én, a nagytesója?
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Meregettem a szememet.
202
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Úgy üzentem, hogy túszul ejtettek!
És tessék, megcsonkítottak!
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Jó, akkor bocsesz.
204
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Na mindegy is, tessék!
205
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Előzze meg a fájdalmat!
206
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Ez az élet kulcsa. Vegyen be kettőt!
207
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Miért voltak olyan zabosak a haverjai?
208
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Megkaphatom a krumplis nasimat?
209
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Hohó, semmi sincs ingyen!
210
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Három rugó az ára,
a csekket a Pioneertownnak írja!
211
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
A csaja, Tammy,
maga miatt csináltatta meg a mellét.
212
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
És lopott pénzből fizette ki.
213
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Soha nem kértem ilyesmit tőle.
214
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Egyébként milyen lett? A...
215
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Nesze neked, guru!
216
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Ideadja a nasimat?
217
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
A lóvét akarom, capisce?
218
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Nasit a ciciért.
219
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Ez meg mi a tököm?
220
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
„Oknyomozó sorozat:
Halál a gyógyfürdőben.”
221
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Ez valami belsős vicc?
222
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Az egy Newsey-díj.
Arról már csak hallott, nem?
223
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Hát, a Pulitzerről már igen.
224
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
A Newsey-t
csak a tévés hírműsorok nyerhetik el.
225
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Sosem hallottam róla.
Az Emmy-díjról, na arról igen.
226
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Annak két szárnya van. Ennek csak egy.
227
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Ez sokkal specifikusabb.
228
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Nekem elég gagyinak tűnik.
229
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Pedig tekintélyes díj.
230
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Ez az eredeti, mi?
231
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Maga ismer valakit, nem?
Egy műkincskereskedőt.
232
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Én nagyon sok embert ismerek, drágám.
233
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Hogy a picsába engedhet meg magának
egy vidéki tévés egy Picassót?
234
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
A feleségemen keresztül.
235
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Szóval házas?
236
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Hol van az asszonyka?
237
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Lelépett. Megyek aludni. Fáradt vagyok.
238
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Holnap beszélünk a műkincses arcról.
239
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Hol a csekkfüzet, Bobby?
240
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
A konyhai fiókban. És csak Bob.
241
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}FÉRFI - 11/25/1970
242
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Jesszusom! Na jó.
243
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Hahó! Térjen magához!
244
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Mint egy menekülőben levő dilinyós.
245
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Jól van már... Ez meg mi?
246
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Dugunk?
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Színdarabot kell írnom.
248
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Azt mondta, van vevője.
Hogy ismer valakit.
249
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Hát persze! Fogja! Jó.
250
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Na, itt írja alá! Négy rongy.
251
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Jó fiú.
252
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Oké.
253
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Csitt!
254
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Szép álmokat!
255
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Ne is gondoljon a mumusra!
256
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}ARISZTOTELÉSZ RETORIKÁJA ÉS KÖLTÉSZETE
257
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}„A sugárzóan szép Peggy
lép színpadra.” Peggy...
258
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
„Ez a darab
a szeretetről és megbánásról szól.
259
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
Pont, mint a Hamilton.”
260
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Jó lesz ez.
261
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Lófaszt se tudsz!
262
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Lássuk csak! Markolj bele a takarmányba!
263
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Egyenesen tartsd, így!
264
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Hűha! De ez 4000 dollárról szól.
265
00:17:17,162 --> 00:17:21,208
Ki akarta fizetni,
de tőled is kér valamit.
266
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Azt akarja, hogy ezzel zárd le az ügyet.
Vége, iktatva.
267
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
A vizsgálatok elég szemetek tudnak lenni.
268
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Tammy tette.
- No komment.
269
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
A lényeg: spongyát rá, jó?
270
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Megváltoztattad a kódot?
- Meg hát.
271
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
És nem, nem árulom el neked sem.
272
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Akkor minden rendben.
273
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
Pláne úgy,
hogy bejönnek a képbe a biztonságiak.
274
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Miféle biztonságiak?
275
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Megbeszéltük, Owen.
276
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Itt, ebben a szobában egyeztünk meg.
A Bruce Harvey Nyomozó Iroda.
277
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Egyeztetnem kell anyámmal.
278
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Mikor? Miközben pelenkát cserél rajtad?
279
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Te vezeted ezt a kócerájt, Owen!
280
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Hát vezess!
281
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Mennyibe kerül?
282
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
És mi lesz a feladatuk?
283
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Mindenféle. Összehozok egy megbeszélést.
Elkések a próbáról.
284
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
Mit próbáltok?
285
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
„A MI PIONEERTOWNUNK”
ÍRTA PEGGY NEWMAN
286
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
FŐSZEREPBEN PEGGY NEWMAN
ÉS GINGER FOX TV-SZTÁR!!!
287
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
BEMUTATÓ KEDDEN,
ESETLEG CSÜTÖRTÖKÖN... HAMAROSAN
288
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
El sem tudom olvasni!
289
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Tán csak nem vak?
290
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Dehogy! Olvashatatlan ez a macskakaparás.
291
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Élete utolsó napja.
292
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Azt mondja: „Elmegyek Long Islandre.”
293
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Haldoklik. Nincs magánál.
294
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Én meg erre:
„Már nem Long Islanden lakunk.”
295
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Erre maga:
296
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
„Meglátogatom a szüleimet Németországban.”
297
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Én meg: „Mi a pöcsömről beszélsz?”
298
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Tessék, ide van írva!
299
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Gépelt szöveg nagy kérés lenne?
300
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Cigiszünet.
301
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger!
302
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy!
303
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Axe-szel vagy befújva?
304
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
Nem, Shalimar.
305
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Pioneertownban tilos a pampuc,
még a könyvelésen is.
306
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Ja, és az ivót mára lezártuk.
307
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Úgyhogy tessék szépen megfordulni!
308
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
További jó napot!
309
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Ez a szó itt a „nácik”?
310
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Németország
még mindig csurig van nácikkal.
311
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Nem az 1870-es években játszódik?
312
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
313
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? Ez meg mi? Mi ez az izé?
314
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Egy szóval sem említetted a darabot.
315
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Még egy cigiszünet.
316
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Mondtam, hogy próbálunk.
317
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Figyu, a Slide Cityben
bevezették a szörföt!
318
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Mi meg a színpadot.
319
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Alternatívát nyújtunk
a vizes marhasággal szemben.
320
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Szívszorító drámát, barátom.
321
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Nem akarom elkiabálni,
322
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
de a szájhagyomány úgy felkapja majd,
mint a Hamiltont.
323
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Megőrülnek érte, meglásd!
324
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
De mi ez?
325
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Még csak...
azt sem tudom, miről szól.
326
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Miről szól?
327
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
A legnagyszerűbb történet,
vérprofi produkcióba csomagolva.
328
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Látod azt a nőt?
329
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Nem ismerős?
330
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
De... Talán. Én...
331
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
De, az. Hol láthattam?
332
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Mindenütt!
333
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Patinás név, Owen.
Ő kell nekünk. Sok mindenben szerepelt.
334
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Hatalmas rajongótábora van.
335
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Tömegével jönnek majd a nézők,
és ez neked egy vasadba nem kerül.
336
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Ja, láttam már. Tuti. Száz százalék.
337
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Láttad a Designing Women sorozatot?
338
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Jesszusom!
339
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- A Drót megvan?
- Aha. Várj, szerepelt a Drótban?
340
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Abban speciel nem.
341
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
A Slide City
ezzel nem tudja felvenni a versenyt.
342
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Jó, legyen! Oké. Próbáljatok!
343
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Próbáljatok csak! Csak így tovább!
344
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Oké, folytassuk! Ginger, nézzük elölről!
345
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Eszembe jutott valami. Írja le!
346
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Anyu így szól: „Hozzál nekem kreplachot!”
347
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Ne! Legyen túrós batyu!
348
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Képes voltál lecserélni a zárat?
- Mondtam, hogy úton van a lóvé!
349
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Magánhekus vagyok.
- Valóban? Nekem nem úgy tűnik.
350
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Egy gyilkossági ügyön dolgozom.
351
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Jesszusom, Peggy...
Peggy, az a nő pont olyan, mint anya!
352
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Ugye? Előadunk egy darabot.
Az Arisztotelész-féle katarzis végett.
353
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Kiűzöm magamból anyu írmagját is,
nehogy elrákosodjon.
354
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Írhatok neked is egy jelenetet.
Terápiás jelleggel.
355
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Kösz, nem, a ház kulcsa pont elég lesz.
356
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Nincs pótkulcs.
357
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Komolyan? Egy kulcsot csináltattál?
Igazán remek, Peggy. Tényleg.
358
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Kösz a semmit!
- Gyerünk! Jöjjön, Ginger, tiplizzünk!
359
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Nem kell vele foglalkozni.
360
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Rohadtul kéne az a jutalom.
361
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Anyu tök büszke lenne rám,
ha behúznék 70 rongyot.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Foglalkoztatok a suliban
az eltűnt személyek utáni nyomozással?
363
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Igen. Sőt, lekutattam,
mi történt az eltűnése előtt.
364
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Látnod kell neked is.
A YouTube-on találtam.
365
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Az a videó,
amikor Bob elvesztette a melóját.
366
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Jó, megnézem,
mert szegről-végről már ismerem.
367
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Hé! Ezt... Hé!
368
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Elvitte a borodat!
369
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Az egész üveggel!
370
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Valami olcsó asztali fehér volt.
Egészségére!
371
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Várjál már, csak nem bejön a faszi?
372
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Ki? A gyökér guru? Nem.
373
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Vagy igen?
374
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Régebben lehetett volna szó róla,
de már nem.
375
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Nem akarom, hogy bejöjjön.
Lebeszéltem magam róla.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Akkor jó.
377
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Lelopták, ezért vették le a netről.
378
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}És most irány a Palm Canyon út,
379
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}ahol egy hatalmas víznyelő
szó szerint elnyelt egy turistát.
380
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera
a helyszínről számol be a fejleményekről.
381
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, hogy történt a tragédia?
382
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Egy pillanat! Várjunk csak! Ácsi!
383
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Valóban tragédia lenne?
384
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Tök lényegtelen.
385
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Simán meghalt. Szóval...
386
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Mindannyian meghalunk, nem?
387
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Egy turistával több
tobzódik a kozmikus parton.
388
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Kit érdekel? Csak mert minden más...
389
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Ez baromság. Mert nem számít, érted?
390
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Te meg a problémáid...
391
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- A pinabubus férje...
- Mi a tököm ez, Bob?
392
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Minden baromság. Minden baromság.
393
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Minden baromság.
- Van benne valami.
394
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
A halál mindenkiért eljön, bazmeg,
395
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- és olyan lesz, hogy befosol!
- Sajnálom. Bob!
396
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Jaj, Barb, kussoljál már, bazmeg!
397
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Kurvára rühell itt mindenki.
398
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob!
- És a vörös nagyon szarul áll!
399
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Sokan gondolkodnak így.
Nem véletlenül hívják Guru Bobnak.
400
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Ez meg mi a tököm?
401
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Mi ez? Mi a fasz ez? A zsaruk?
402
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Te vagy az, Bezos?
- Cooperé.
403
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad vette neki.
404
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Jézusom! Ott pocol
és issza az asztali fehéret, amit lenyúlt?
405
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Tele van vele a garázs.
406
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Hihetetlen! Nem lopott a csekk!
407
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Peggy Newmantől kaptam!
408
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Peggytől van!
- Ujját oda!
409
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Nem Peggy akarta beváltani, ugye?
410
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
A hüvelykujját kérem!
411
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- Megint csalódtam az emberiségben.
- Na!
412
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
RENDŐRSÉG
413
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Itt nem dohányozhat.
414
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Nem is dohányzom.
415
00:24:39,563 --> 00:24:43,692
Ha már itt vagyok,
bejelentenék egy eltűnt személyt.
416
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
A neve?
417
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
418
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Na, itt is van.
419
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Szeva!
420
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Kösz, hogy kihoztál. Ki vagy rúgva!
421
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Várj! Most mi van?
Már jól vagy. Nyugika! Intézem.
422
00:25:03,212 --> 00:25:08,175
Nem. Azt intézd el, hogy a szekrényed
ki legyen ürítve, mert ki vagy rúgva!
423
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Nincs is szekrényem.
Jeannie-vel osztozunk egyen,
424
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
ami, figyelembe véve a koromat,
eleve pofátlanság.
425
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Megkerítem a pénzedet.
426
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Nem, sajnálom. Azzal elkéstél.
Ráadásul már nem is bízom benned.
427
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
A bizalom olyan, mint az idő.
Csak elméletben létezik.
428
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
Mellesleg ma estig megszerzem.
429
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Legkésőbb holnapra.
430
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- Holnap éjfélre, kamatostul.
- Nem, nem, nem. Nincs több alku.
431
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Ejtetem ellened a vádakat.
432
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Egy órán belül?
433
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Öt órát adj!
434
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Anyád is belement.
- Mi van?
435
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Dumáltunk egyet. Tudod, nő a nővel.
436
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Tudtam, hogy nem lesz vér a pucádban.
437
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Szerinted ki tette le az óvadékot?
438
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Jézusom! Te ribanc!
439
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Nyugi van, Owen!
440
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Az új műsor, amit rendezek,
a torkuknál ragadja meg a nézőket,
441
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
és a szemükön keresztül
szakítja ki a szívüket.
442
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Mi a...
443
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Nyissa ki, maga gennyláda!
444
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
A főnököm a kóterben töltötte a napot.
445
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Most szépen kifizet
és visszavonja a feljelentést!
446
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Kérem a lóvét!
447
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Beszéljük meg vacsora mellett!
448
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Vacsora?
449
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Mikor?
- Most rögtön.
450
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
És hová vinne?
451
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
A Cheesecake Factorybe.
452
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Nem. A Ruth's Chrisbe.
453
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback?
454
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
455
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Legyen!
456
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Maga fizet.
457
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Ez a műgyűjtő haverja...
458
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Még aktív? És képekkel kereskedik?
459
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Ja.
460
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Meg fegyverrel és droggal.
Val’szeg szervekkel is.
461
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Mit akar tőle?
462
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Eladnám a gyűjteményem egyik darabját.
463
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- A Picassót?
- Nem, egy Cézanne-t.
464
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Aha.
465
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
A vevőm megszívatott.
466
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
A Sotheby's meg bezárt?
467
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Rémesen magas jutalékkal dolgoznak.
468
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Aha. Melyik Cézanne az?
469
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
A címe...
470
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
Kilátás az Auvers de... ilyesmi.
471
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
A Kilátás az Auvers-sur-Oise-re?
472
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Az!
473
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Mert, ugye, azt ’99-ben ellopták.
474
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Oké, segíthetek.
475
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
De csak jutalékért.
476
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Mennyit akar érte?
477
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Megkaphatja 1,3 millióért.
478
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Kérek 20 000-et,
meg négyet előlegbe, Tammy kannáira,
479
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
plusz visszavonja
az Owen elleni kamuvádakat.
480
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
És ha ez a csekk is gázos,
viszem a másik bimbeszt.
481
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Maga egy vadász.
482
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Ez is a gurus parasztvakítás része?
483
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Nem, nem, nem. Csak megfigyeltem.
484
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Láttam a prófétás mókáját a híradóban.
485
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Az emberek többsége
nem tudja kezelni az igazságot.
486
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Én is ezt mondom.
487
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Hoppá, itt a kis barinője!
488
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Ja, szivárog a csöcse.
489
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Követ engem.
490
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Mi baja van magával?
491
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Mikorra éri el a pasast?
492
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Kit, Kachelt?
493
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Ma este, vagy holnap.
494
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Legkésőbb szerdán.
495
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Nem t’om, hogy személyesen jön-e,
de vannak emberei.
496
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Viszont Tammy lóvéja ma este kell.
497
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
És a vádakat is ejteni kéne.
498
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Sajna nem hordom magamnál a csekkfüzetet.
499
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Lenyúlt egy csekket?
500
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Akkor már igazán alá is írhatta volna.
501
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Az illegális és proli is lett volna.
502
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Legyen!
503
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}És megint Dianne hív.
504
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
A húgom az. Egy perc, oké?
505
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Sose találod ki, hol vagyok.
506
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Hát, nem otthon, mert én itt vagyok,
507
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- és Denny az ajtón dörömböl.
- Dianne! Nyisd ki!
508
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Gondolom, kiengedték a sittről.
- Hahó!
509
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- Ez még az én házam!
- Peggy nincs itt, Denny!
510
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Nincs térerőm.
511
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Hívja a rendőröket!
- Nyisd ki!
512
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Hogy jutottál be a házamba?
513
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Én is tudok lakatost hívni.
514
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Családi ház, mondtam.
515
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
De nem a te lakhelyed, hanem az enyém.
Én lakom benne.
516
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Ez kellemes.
517
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Az. Megbeszélhetnénk?
518
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Kicsim, nem gondolod,
hogy ez túl puccos hely valakinek,
519
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- aki fűnek-fának tartozik?
- Nem, ezért...
520
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Üzenem: húzzon a faszomba!
521
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Meg azt is...
- Elnézést!
522
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...hogy fogja a priuszát
és a bűnözői hajlamát,
523
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
és dugja fel mélyen a seggébe!
524
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Végeztem!
- Nem! Én végeztem!
525
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Mondd meg neki,
hogy 11 nap múlva jogerős a válás,
526
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
és már vágom a centit!
527
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Ja, és Dianne,
528
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
húzzál a picsába a házamból!
A lakhelyemről!
529
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Hölgyem, itt gyerekek is vannak.
530
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- Kérem, vegyen vissza!
- Végeztem! Maga vegyen vissza!
531
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Jézus fasza!
532
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Mennem kell.
533
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Ki az a Denny?
534
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
A kurva férjem.
535
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Mikor hagyták így helyben?
536
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Hoppá, az nem a maga kocsija?
537
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Szimpi haverjai vannak.
538
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Legalább a másik bimbeszt meghagyták.
539
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Azta! Kit látnak szemeim!
540
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Ez nagyon szar vicc, bazmeg!
541
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Hamarabb kiengedtek.
542
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
A feliratot fordította: Varga Attila