1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Tolong! Aku butuh dokter! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Aku kehilangan putingku! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Kau tak boleh kembali. - Ini! Tolong aku! Aku mengambilnya! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Tuan, kau tak bisa kembali ke sini. - Aku menyimpannya! Aku... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Aku butuh petugas di sini! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Apa? Aku hanya sedang tidur siang. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Baik. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Apa yang kau lihat? Pergi dari sini. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Sialan. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Baik 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Seperti yang kau lihat, ini lingkungan yang bagus. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Ini taman yang bagus di pasar. - Rumah itu sangat kekar. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Sangat menawan. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Menawan. Sangat autentik dengan gurun. - Ya. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Aku sangat menyukainya. 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Ayo. 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Sial. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Maaf, bisa permisi sebentar? 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Ya, tentu. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Apa yang kau lakukan di sini? Dan siapa teman kecilmu itu? 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Apa yang terjadi dengan mobilmu? 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Tabrak lari. Aku tak akan pernah pergi ke Walmart itu lagi. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Apa kau di dalamnya ketika itu terjadi? - Tentu saja tidak. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Kotak hitamnya tak mungkin selamat dari peristiwa itu. 26 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Siapa kau? 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Gallantry Realty. - Ini Chris. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Apa kabar? - Ini Chris. 29 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Rumah ini tak dijual. - Benarkah? 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Bawa perbandinganmu dari sini. - Peg... Kau tak mampu membayar hipoteknya. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Setidaknya biarkan rumah itu dinilai. - Pergi dari sini! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Baik. - Stewart dan aku akan meneleponmu. 33 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Terima kasih. Senang bertemu denganmu. - Kami tak akan meneleponmu. 34 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Jangan menunggu telepon kami. - Maaf, Chris. 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Pada waktu yang tepat. - Tak akan pernah. 36 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Sial. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Tolong katakan setidaknya kau punya asuransi. 38 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Aku hanya punya tanggung jawab. Para perusahaan ini seperti burung nasar. 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Mereka menagihmu seratus dolar, tapi tak melakukan apa-apa. 40 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Kau tak akan mengangkatnya? Kenapa kau tak pernah mengangkat telepon? 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Telemarketer! - Kau membuatku gila. 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Para penipu di New Delhi berusaha untuk 43 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 meretas rekening bankku sepanjang minggu. Aku sudah mencurigai mereka. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Bagus. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Lihat busa krim itu. Itu karya seni. 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Lain kali, aku akan membuatkanmu bunga. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Hei, kau mau steik? 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Tidak. Dan kenapa kau punya steik sebanyak itu? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Aku kenal seseorang. 50 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Hei... 51 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 aku butuh sedikit uang muka untuk mobil karena jelas benda itu tak aman. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 Dan aku sedang mengerjakan sebuah kasus. 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Aku akan membayarmu. 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Pada titik ini, mungkin limusin dengan sopir akan lebih murah. 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Apa itu yang dikatakan Stewart? 56 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Apa kau mengutip dia? 57 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Kami berdua mengatakannya. 58 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, jangan seperti tahu. - Ayolah. 59 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Jangan meresap semua hal yang ada di sekitarmu. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Aku bisa berpikir sendiri. 61 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Ini kasus besar. Percayalah padaku. - Baiklah. 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Benar. Ini "pekerjaan detektif swasta" itu? 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Itu sungguhan. Bukan hanya "kutipan". 64 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Kau pikir di mana aku tadi malam? Hah? 65 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Aku bekerja. Pengintaian penting. Kau akan segera membacanya. 66 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Dan jangan tunjukkan rumah ini lagi saat aku pergi. 67 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Baiklah. 68 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Aku akan mentransfer uang untuk mobil baru. 69 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Terima kasih. 70 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Tapi ini rumah keluarga, Peggy. Ini juga rumahku. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Tentu saja, Sayang. 72 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Itu seperti ditusuk dari belakang. 73 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Mereka tak akan peduli jika aku tinggal di kulkas. 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Aku tahu. 75 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 Dan kau tahu apa? Tebak apa? Mereka salah. 76 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Sebentar lagi, aku akan menghasilkan banyak uang. 77 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Ya, benar. Dan kau tahu kenapa? Cooper dan aku... 78 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Ya, kebanyakan Cooper, menelusuri Internet dan menemukan info tentang guru ini. 79 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Persetan dengannya. Apa yang dia lakukan? Apa dia penjahat? Penipu? Sudah kuduga. 80 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Dengarkan ini. Istrinya hilang. 81 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Pembunuh istri. 82 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella sudah mati. 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Dia tak akan membutuhkan ini. 84 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Dia mengeklaim bahwa istrinya meninggalkannya dan pergi ke Meksiko. 85 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Aku bertaruh dia sudah mati. 86 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Tak mungkin belum. 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Benar? Dan keluarganya tak percaya. Ada hadiah 70.000 dolar saat itu. 88 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Mungkin masih ada. Kita harus mencari tahu. 89 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Sial. Kita harus mendapatkan uang itu. Itu uang kita. 90 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Ya! Kita butuh kekacauan itu. Kita butuh suara, Peg. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Aku orang yang tepat. - Ya! 92 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Permisi. 93 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Butuh biaya berapa untuk memasang kunci di jendela? 94 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Bawa kesadaranmu ke kaki kirimu. 95 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Sekarang mulai dari jempol kaki, tarik napas hingga setiap jari kaki. 96 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Saat sensasi di jari kaki meningkat, kau percaya bahwa kau aman, 97 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 baik, dan utuh. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Sial. 99 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Hei! 100 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Singkirkan benda itu dari sini. Pergi. Klienku akan datang. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Hei, aku ingin berbicara denganmu tentang Guru Bob bajingan ini. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Bukankah kau seharusnya berada di kelas? 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Ya, dia datang terlambat hari ini. Omong-omong, semuanya berjalan lancar. 104 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Aku harus melihat catatanmu. 105 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Tak akan bisa. Aku mencatatnya di kepalaku. 106 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Dengar, aku mengatur pertemuan untukmu di Pioneertown. 107 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Yang harus kau lakukan hanyalah datang dan membuat kesepakatan. 108 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 Apa yang kau lakukan hari ini? 109 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Kau tahu apa yang kulakukan hari ini? 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Aku membersihkan kamar mandi kalau-kalau klien besar terakhirku 111 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 harus kencing. 112 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Hal yang seharusnya kau lakukan. - Aku dipekerjakan bukan untuk itu. 113 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Karena aku tak mendapatkan bantuan dari satu-satunya karyawanku, 114 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 yang mengemudikan properti dari The Banana Splits. 115 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Hei, guru ini punya lukisan curian di mana-mana. 116 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Selain itu, istrinya hilang, yang berarti ada hadiah. 117 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Kau tak akan mendapatkan 70 ribu itu. Dia tak ingin ditemukan. 118 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Kau tahu tentang ini? 119 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Kau belum pernah mendengar tentang ini? 120 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Di mana aku bisa mendengarnya, nyanyian cancan di Pioneertown? 121 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Dengar, dia meninggalkan catatan. Dia menguras rekening banknya. 122 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Mereka menemukan mobilnya di Meksiko. 123 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 Keluarganya menginginkan jawaban. 124 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Jadi, ya, aku yakin. Dulu memang ada hadiahnya. 125 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Ini besar. 126 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Sudah kukatakan tidak. Sekarang, singkirkan benda itu dari sini. 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Kienku akan datang sebentar lagi. 128 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Baik, lihat. Siap? 129 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Makan pai Fritonya. Dan sama-sama. 130 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Baik, pergilah! 131 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Hei, Carol. Lihat ini. Mobil baruku. 132 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Mereka ingin aku membeli sesuatu yang masuk akal. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, ibumu naik bus. 134 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Ibu yang kuceritakan padamu? 135 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Sepertinya begitu. 136 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Tolong ikuti dia. 137 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Kirimkan aku koordinatnya. Aku akan segera ke sana! 138 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Aku harus pergi. - Baiklah. 139 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Hei! 140 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Tunggu. Terima kasih. 141 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Terima kasih. 142 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Akan kuamankan mobilmu! - Kuncinya ada di dalamnya! 143 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Ya. 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Ada kursi kosong. 145 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Hari yang indah, 'kan? 146 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. Setiap hari selalu sama. 147 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Dari mana asalmu? 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Dulu sekali, New York. 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 150 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Kau sangat mirip dengan seseorang yang pernah kukenal. 151 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Dia sangat cantik. 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Kau tak sedang mencoba untuk merayuku, 'kan? 153 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Tak mungkin. Aku punya terlalu banyak masalah. 154 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Bisa dibilang aku juga berasal dari Kota Malaikat. 155 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Benarkah? 156 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Dulu aku aktris. 157 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Sepertinya kau aktris yang sangat bagus. 158 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Memang. 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Aku pemain harian di setiap pertunjukan 160 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 dari Gunsmoke hingga B.J. and the Bear. 161 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Apa yang terakhir itu porno? 162 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Tidak. Itu tentang monyet di jalan. Itu sangat besar. 163 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Aku mengerti. Monyet memang memikat. 164 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Ini pemberhentianku. 165 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Tidak. Aku butuh nomormu. 166 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Aku kenal banyak orang di teater. 167 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Aku bisa membuatmu tenar. 168 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Kau belum selesai. Jalanmu masih panjang. 169 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Dia seorang aktris, 'kan? 170 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Ya. 171 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Ini mungkin terdengar gila, Peg, tapi kau harus membuat sandiwara. 172 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Dia bisa memerankan Roslyn dan kau bisa menyelesaikan semua masalahmu. 173 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Sayang, ini sempurna. Seolah-olah Roslyn menempatkannya di sini. 174 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Astaga. 175 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Berikan ponselmu. 176 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Kusetel peringatan setiap jam untuk mengingatkanmu menulis sandiwara ini. 177 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Sedikit struktur akan baik untukmu. 178 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Lihat, teleponmu berdering. Ini terlihat penting. 179 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Itu penipu Mumbai. 180 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Baiklah. 181 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 182 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Ini Rumah Sakit dan Pusat Medis Palm Desert. Tolong jangan tutup. 183 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Kami punya pasien bernama Bob Scarborough. 184 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Hei. - Nomormu tertulis di tangannya... 185 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ...dan dia enggan 186 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 memberi kami nomor kontak lainnya. 187 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Kau di sini untuk Bob Scarborough? - Ya. 188 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Kami tak bisa menyelamatkan putingnya. Dia cukup sedih tentang hal itu. 189 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Itu kesalahan alam. 190 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Dia harus minum obat pereda nyeri. - Berikan yang banyak. 191 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Pak, temanmu di sini. 192 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Hai. Aku akan mengambil alih. 193 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Bukan temanku. 194 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Apa yang kau lakukan di sini? 195 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Mereka bilang kau memanggil namaku di lantai. 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Aku tak tahu namamu. 197 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Ayo kita ambil obat pereda nyerimu. 198 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Kau tahu, kau bisa membantuku tadi malam. 199 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Mereka jelas mengancamku. 200 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Memangnya aku kakakmu? 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Aku memelototimu. 202 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Aku memberimu tatapan meratap, dan aku cacat sekarang. 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Dengar, aku minta maaf. 204 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Tapi ini untukmu. 205 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Atasi sebelum rasa sakit datang. 206 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Itulah kunci kehidupan. Ambil dua. 207 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Jadi, kenapa teman-temanmu di jalan masuk sangat marah padamu? 208 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Bisa kuminta Tater Tots-ku? 209 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Perjalanan ini tak gratis. 210 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Butuh biaya tiga ribu, dikirim kepada Pioneertown. 211 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Pacarmu, Tammy? Dia memperbesar payudaranya untukmu. 212 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Dan dia mencuri uang untuk melakukannya. 213 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Aku tak pernah memintanya melakukan itu. 214 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Bagaimana kelihatannya? Itu... 215 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Guru macam apa kau? 216 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Boleh kuminta Tater Tots-ku? 217 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Aku ingin uangnya, mengerti? 218 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Tater Tots untuk payudara. 219 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Jadi, apa sebenarnya ini? 220 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Seri Investigasi: Kematian di Spa." 221 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Apa ini sungguhan? 222 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Itu penghargaan Newsey. Kau pernah dengar tentang Newsey, 'kan? 223 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Aku pernah dengar tentang Pulitzer. 224 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Newsey hanya untuk berita televisi secara eksklusif. 225 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Tak pernah dengar. Kalau Emmy, aku pernah dengar. 226 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Piala Emmy punya dua sayap. Milikmu hanya punya satu. 227 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Itu jauh lebih spesifik. 228 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Ini lebih seperti token. 229 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Itu sangat bergengsi. 230 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Jadi, ini sungguhan, ya? 231 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Kau tahu seseorang. Seorang pembeli seni. 232 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Aku kenal banyak orang, Sayang. 233 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Jadi, bagaimana bisa pembawa berita lokal membeli Picasso? 234 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Istriku. 235 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Kau punya istri? 236 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Di mana dia? 237 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Dia pergi. Aku harus tidur. Aku sangat lelah. 238 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Kita akan bicarakan makelar senimu besok. 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Di mana buku cekmu, Bobby? 240 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Di laci dapur. Panggil aku Bob saja. 241 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}SCARBOROUGH, R. PRIA - 25/11/1970 242 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Astaga. Baik. 243 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Hei. Ayolah. 244 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Kau seperti pasien mental yang kabur. 245 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Baiklah. Apa sekarang? 246 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Apa kita akan berhubungan seks? 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Aku harus menulis sandiwara. 248 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Katamu kau punya pembeli. Kau tahu seseorang. 249 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Tentu saja. Ini. Baiklah. 250 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Di sini. Tanda tangani ini. Empat ribu. 251 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Anak baik. 252 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Baiklah. 253 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Sut. 254 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Tidurlah yang nyenyak. 255 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Jangan biarkan kutu ranjang menggigitmu. 256 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}RETORIKA DAN PUISI ARISTOTELES 257 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy memasuki panggung utama, benar-benar bersinar." Peggy. 258 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Ini sandiwara tentang cinta dan penyesalan." 259 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Sama seperti Hamilton." 260 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Bagus. 261 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Apa yang dia tahu? 262 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Baiklah. Pegang makanannya. 263 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Datar, seperti itu. 264 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Ini untuk 4.000 dolar. 265 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Dia ingin mengurusnya, 266 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 tapi dia juga ingin kau menangani sesuatu. 267 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Dia ingin Pioneertown melupakan ini, tak ada pertanyaan. 268 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Investigasi bisa berisiko. 269 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Tammy pelakunya. - Tak membenarkan, tak menyangkal. 270 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Intinya, lupakan saja. 271 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Sudah kau ubah kombinasinya? - Ya, sudah. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Aku tak akan memberitahumu kodenya. 273 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Jadi, kita aman, 274 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 terutama karena kau punya tim keamanan sekarang. 275 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Tim keamanan apa? 276 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Kita sudah membicarakan ini, Owen. 277 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Apa yang kita bicarakan di sini di ruangan ini? Investigasi Bruce Harvey. 278 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Aku harus berbicara dengan ibuku. 279 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Kapan? Ketika dia mengganti popokmu? 280 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Kau pemimpin perusahaan ini, Owen. 281 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Kau harus memimpin. 282 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Berapa biayanya? 283 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 Dan apa yang dia lakukan? 284 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Apa yang tak akan kami lakukan? Kujadwalkan rapat. Aku terlambat latihan. 285 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Latihan apa? 286 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMAN 287 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 DIBINTANGI OLEH PEGGY NEWMAN DAN BINTANG TV GINGER FOX!!! 288 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 PEMBUKAAN SELASA, KEMUNGKINAN KAMIS... SEGERA 289 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Aku bahkan tak bisa membaca ini. 290 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Apa kau buta? 291 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Tidak, tulisannya seperti cakar ayam. Tak terbaca. 292 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Ini hari terakhir hidupmu. 293 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Kau berkata, "Aku akan pergi ke Long Island." 294 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Kau sedang sekarat. Antara sadar dan tak sadar. 295 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Dan aku menjawab, "Kita tak tinggal di Long Island lagi." 296 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Lalu kau berkata, 297 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Aku akan menemui orang tuaku di Jerman." 298 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Dan kalimatku, "Apa yang kau bicarakan?" 299 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Semuanya baik-baik saja di sana. 300 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Apa halamannya akan diketik? 301 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Beristirahatlah. 302 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 303 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 304 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Apa itu semprotan tubuh Axe? 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 Itu Shalimar. 306 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Jangan ada parfum di Pioneertown, bahkan di akuntansi. 307 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Selain itu, area saloon hari ini tutup. 308 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Aku harus meminta kalian berdua untuk berbalik. 309 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Selamat tinggal. 310 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Apa ini "Nazi?" 311 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Jerman masih penuh dengan Nazi. 312 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Bukankah ini tahun 1870-an? 313 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 314 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? Apa itu? Spanduk apa itu? 315 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Kau tak mengatakan apa-apa tentang sandiwara apa pun. 316 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Beristirahatlah lagi. 317 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Sudah kubilang kami sedang latihan. 318 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Hei, Slide City punya ombak. 319 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Kita punya panggung. 320 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Kita menawarkan alternatif untuk air yang bergerak cepat. 321 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Dan alternatif itu adalah sandiwara yang menyayat hati. 322 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Aku tak ingin berangan-angan, 323 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 tapi kurasa ini akan seperti Hamilton yang populer dari mulut ke mulut. 324 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Ini akan menggemparkan. 325 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Apanya? 326 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Kau belum... Aku tak tahu apa itu. 327 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Apa itu? 328 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Kisah terhebat yang pernah diceritakan, diproduksi dengan profesional. 329 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Hei, kau lihat wanita itu? 330 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Dia terlihat familier? 331 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Ya... Mungkin. Aku... 332 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Baiklah, ya. Di mana aku pernah melihatnya? 333 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Di semua tempat. 334 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Dia berpengalaman, Owen. Kita butuh itu. Dia membintangi segala hal. 335 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Punya banyak penggemar. 336 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Kerumunan akan berduyun-duyun untuk melihatnya, dan kau tak akan rugi. 337 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Ya, aku pernah melihatnya. Aku jelas pernah melihatnya. 338 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Kau pernah menonton Designing Women? 339 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Astaga. 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire? - Ya. Tunggu, dia ada di The Wire? 341 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Semuanya kecuali itu. 342 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Slide City tak dapat bersaing dengan ini. 343 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Baik. Berlatihlah. 344 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Lakukan latihanmu. Beraktinglah. 345 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Baiklah. Kita kembali. Ginger, dari awal. 346 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Ini. Tuliskan ini. 347 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Ibu berkata, "Ambilkan aku kreplach." 348 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Tidak. Ganti menjadi keju Denmark. 349 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Kau benar-benar mengganti kuncinya? - Sudah kubilang uangnya akan datang. 350 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Aku seorang detektif swasta sekarang. - Benarkah? Kau tak terlihat seperti itu. 351 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Aku sedang menangani kasus pembunuhan. 352 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Astaga. Peggy, dia terlihat seperti Ibu. 353 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Benar, 'kan? Aku membuat sandiwara untuk katarsis yang dibicarakan Aristoteles. 354 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Kubuang semua masalahku tentang ibu agar aku tak terkena kanker. 355 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Aku bisa menulis adegan untukmu. Ini seperti terapi. 356 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Tidak, aku lebih suka mengambil kunci rumah saja. 357 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Aku tak punya cadangan. 358 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Benarkah? Kau membuat satu kunci? Bagus sekali, Peggy. Benar-benar hebat. 359 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Terima kasih, seperti biasanya. - Ayo, Ginger. Ayo pergi. 360 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Ikuti aku. Abaikan dia. 361 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Aku harus mendapatkan hadiah itu. 362 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Ibu akan sangat bangga jika aku mendapat 70.000 dolar. 363 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Apa kau belajar sesuatu di kelas itu tentang orang hilang? 364 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Ya. Bahkan, aku menyelidiki apa yang terjadi sebelum dia menghilang. 365 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Kau harus melihatnya. Aku mendapatkannya dari YouTube. 366 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Saat itulah dia kehilangan pekerjaannya. 367 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Kurasa aku akan melihatnya karena aku mengenalnya sekarang. 368 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Hei! Kau... Hei! 369 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Dia baru saja mengambil anggurmu. 370 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Sebotol penuh. 371 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Itu hanya sauv blanc murahan. Dia akan menikmatinya. 372 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Tunggu, apa kau tertarik dengan pria ini? 373 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Siapa, si guru bajingan itu? Tidak. 374 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Apa aku tertarik? 375 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Mungkin dulu, tapi tak lebih. 376 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Aku memilih untuk tak tertarik padanya, jadi, aku tak tertarik. 377 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Baik, bagus. 378 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Ini bajakan karena mereka menghapus video aslinya. 379 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Mari kita bawa kalian ke Palm Canyon Drive. 380 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Kami dengar lubang runtuhan muncul di sana, menelan seorang turis. 381 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera ada di lokasi. Mengabarkan semua detail terbaru. 382 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, apa yang bisa kau ceritakan tentang tragedi ini? 383 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Tunggu. Tunggu sebentar. 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Apa ini sebuah tragedi? 385 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Itu bahkan tak terlalu penting. 386 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Itu hanya kematian. Maksudku... 387 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Kita semua akan mengalami itu. 388 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hari ini, seorang turis bergabung dengan pantai kosmik. 389 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Siapa yang peduli? Karena yang lainnya... 390 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Semua ini bodoh. Itu tak penting, kau tahu? 391 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Kau dan masalahmu, 392 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - suaminya yang tukang selingkuh... - Apa-apaan, Bob? 393 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Semua itu bodoh. Semuanya bodoh. 394 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Semuanya bodoh. - Dia tak salah. 395 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Kematian akan mendatangi kita semua, 396 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - dan itu akan mengguncang pikiranmu. - Maafkan aku. Bob. 397 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, tutup mulutmu. 398 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Semua orang membencimu. - Bob! 399 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - Dan jangan pernah memakai warna merah! 400 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Banyak orang berpikir seperti itu. Menurutmu kenapa dia dipanggil Guru Bob? 401 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Apa itu? 402 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Apa itu? Apa itu polisi? 403 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Apa itu kau, Bezos? - Itu Cooper. 404 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad membelikannya untuknya. 405 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Astaga! Jadi dia ada di sana, meminum sauvignon blanc-mu? 406 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Masih ada banyak di garasi. 407 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Ini gila. Itu bukan cek curian. 408 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Aku mendapat ceknya dari Peggy Newman. 409 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Itu cek Peggy! - Di sini. 410 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Bukan Peggy yang mencoba menguangkannya. 411 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Ibu jarimu. 412 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - Orang-orang memang mengecewakan. - Hei. 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 DEPARTEMEN KEPOLISIAN 414 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Kau tak boleh merokok di sini. 415 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Aku tak merokok. 416 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 Hei. Selagi aku menunggu, 417 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 aku ingin meminta laporan orang hilang. 418 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 Nama? 419 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 420 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Di sana kau. 421 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Hei. 422 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Terima kasih telah mengeluarkanku. Kau dipecat. 423 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Hei. Kau baik-baik saja sekarang. Santai saja. Aku sedang mengurusnya. 424 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Tidak. Yang bisa kau urus, Peggy, 425 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 adalah isi lokermu karena kau dipecat. 426 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Aku bahkan tak punya loker sendiri. Aku berbagi dengan Jeannie, 427 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 yang mengingat senioritasku, merupakan suatu penghinaan. 428 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Dengar, aku akan mendapatkan uangnya. 429 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Tidak. Kau kehabisan waktu. Selain itu, aku tak memercayaimu lagi. 430 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Kepercayaan hanyalah konstruksi. Begitu juga dengan waktu. 431 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 Omong-omong, aku akan mendapatkannya malam ini. 432 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Paling lambat besok, 433 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - menjelang tengah malam, ditambah bunga. - Tidak. Tak ada lagi kesepakatan. 434 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Akan kucabut tuntutan terhadapmu. 435 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Harus dibersihkan dalam waktu satu jam. 436 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Lima jam. 437 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Ibumu setuju denganku. - Apa? 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Aku berbicara dengannya, antara sesama wanita. 439 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Aku tahu kau takut. 440 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Menurutmu, siapa yang memberikan jaminan? 441 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Astaga. Dasar jalang. 442 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, jangan khawatir. 443 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Hei, pertunjukan yang kulakukan akan membuat orang tersedak, 444 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 dan membuat jantung mereka lompat menembus bola matanya. 445 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 A... 446 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Buka, Bajingan! 447 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Bosku harus mendekam di sel seharian. 448 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Kau akan membayarku dan mencabut tuntutan itu. 449 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Aku ingin uangnya. 450 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Ayo kita bahas sambil makan malam. 451 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Makan malam? 452 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Kapan? - Sekarang juga. 453 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Di mana kita berbicara? 454 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 455 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 456 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 457 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 458 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Baiklah. 459 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Kau yang membayar. 460 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Jadi, makelar seni ini... 461 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Apa dia masih berdagang? Apa dia masih menjualbelikan karya seni? 462 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Ya. 463 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 Dan senjata dan obat bius. Dan ginjal, mungkin. 464 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Jadi, apa urusanmu dengannya? 465 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Aku ingin menjual sesuatu dari koleksiku. 466 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Karya Picasso? - Bukan, karya Cézanne 467 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Uh-huh. 468 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Pembeliku membatalkan kesepakatan. 469 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 Bagaimana dengan Sotheby's? 470 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Komisi mereka mengerikan. 471 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Apa nama lukisannya? 472 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Namanya 473 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 View of Auvers de... sesuatu. 474 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 View of Auvers-sur-Oise? 475 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Ya. 476 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Karena lukisan itu dicuri pada tahun 1999. 477 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Ya, aku dapat membantumu. 478 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Dengan komisi. 479 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Berapa banyak yang kau inginkan untuk itu? 480 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Aku bisa menjualnya untukmu dengan harga 1,3 juta dolar. 481 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Dua puluh ribu dolar sebagai biaya broker dan 4.000 dolar di muka untuk Tammy, 482 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 dan kau harus batalkan tuntutan palsumu terhadap Owen. 483 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 Dan jika cek itu palsu, akan kupotong putingmu yang lain. 484 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Kau seorang pemburu. 485 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Apa ini bagian dari aktingmu sebagai guru? 486 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Tidak. Hanya mengamati. 487 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Aku melihat ceramahmu di berita. 488 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Kebanyakan orang tak bisa menghadapi kebenaran. 489 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Itulah yang selalu kukatakan. 490 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Itu temanmu. 491 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Ya, darahmu sedikit merembes. 492 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Dia mengikutiku. 493 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Apa masalahnya denganmu? 494 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Seberapa cepat kau bisa menghubungi orangmu? 495 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Siapa, Kachel? 496 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Aku bisa menghubunginya malam ini. Besok. 497 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Rabu, paling lambat. 498 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Aku tak tahu apa dia akan datang secara pribadi, tapi dia punya anak buah. 499 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Aku ingin kau memberiku uang Tammy malam ini. 500 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 Dan aku ingin kau membatalkan tuntutan itu. 501 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Aku tak membawa buku cek. 502 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Kau mencuri cekku? 503 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Kenapa tak kau tanda tangani sekalian? 504 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Itu ilegal dan tindakan rendah. 505 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Baiklah. 506 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}Dan Dianne menelepon lagi. 507 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Itu adikku. Sebentar. 508 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Tebak di mana aku sekarang. 509 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Kau tak di rumah karena aku di rumah, 510 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - dan Denny mencoba masuk ke sini. - Hei, Dianne, buka pintunya. 511 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Dia sudah keluar dari penjara, ya? - Hei, kau tahu, 512 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - ini masih rumahku, - Dia tak ada di sini, Denny! 513 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Aku tak mendapat sinyal di sini. 514 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Bisa kau menelepon polisi? - Buka! 515 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Bagaimana kau bisa masuk ke rumahku? 516 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Aku juga bisa memanggil tukang kunci. 517 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Ini rumah keluarga. 518 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Tapi itu bukan tempat tinggalmu, itu tempat tinggalku. Aku tinggal di sana. 519 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Ini enak. 520 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Ya. Bisa kita bicarakan ini? 521 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Sayang, menurutmu tempat ini sedikit mahal untuk seseorang 522 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - yang berutang pada orang lain? - Tidak, itu sebabnya... 523 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Katakan pada Denny dia bisa enyah. 524 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Katakan pada Denny... - Permisi. 525 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...untuk membawa catatan kriminalnya dan pilihan buruknya, 526 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 dan memasukkannya ke pantat busuknya. 527 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Aku sudah selesai. - Tidak, aku yang sudah selesai. 528 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Katakan padanya kami akan bercerai secara otomatis dalam sebelas hari, 529 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 dan aku menghitungnya. 530 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Dan kau juga, Dianne. 531 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Keluar dari rumahku! Keluar dari kediamanku. 532 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Bu, ada anak-anak di sini, 533 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - tolong turunkan nada suaramu. - Aku sudah selesai! Santailah! 534 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Persetan. 535 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Aku harus pergi. 536 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Siapa Denny? 537 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Suamiku. 538 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Kapan itu terjadi? 539 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Apa itu mobilmu? 540 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Teman yang baik. 541 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Setidaknya mereka tak memotong putingmu lagi. 542 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Itu dia. 543 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Apa kau bercanda? 544 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Pembebasan lebih awal. 545 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih