1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Tolong! Aku butuh dokter!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Aku kehilangan putingku!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Kau tak boleh kembali.
- Ini! Tolong aku! Aku mengambilnya!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Tuan, kau tak bisa kembali ke sini.
- Aku menyimpannya! Aku...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Aku butuh petugas di sini!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Apa? Aku hanya sedang tidur siang.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Baik.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Apa yang kau lihat? Pergi dari sini.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Sialan.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Baik
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Seperti yang kau lihat,
ini lingkungan yang bagus.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Ini taman yang bagus di pasar.
- Rumah itu sangat kekar.
13
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Sangat menawan.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Menawan. Sangat autentik dengan gurun.
- Ya.
15
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Aku sangat menyukainya.
16
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Ayo.
17
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Sial.
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Maaf, bisa permisi sebentar?
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Ya, tentu.
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja?
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Apa yang kau lakukan di sini?
Dan siapa teman kecilmu itu?
22
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Apa yang terjadi dengan mobilmu?
23
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Tabrak lari. Aku tak akan pernah
pergi ke Walmart itu lagi.
24
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Apa kau di dalamnya ketika itu terjadi?
- Tentu saja tidak.
25
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Kotak hitamnya
tak mungkin selamat dari peristiwa itu.
26
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Siapa kau?
27
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Gallantry Realty.
- Ini Chris.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Apa kabar?
- Ini Chris.
29
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Rumah ini tak dijual.
- Benarkah?
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Bawa perbandinganmu dari sini.
- Peg... Kau tak mampu membayar hipoteknya.
31
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Setidaknya biarkan rumah itu dinilai.
- Pergi dari sini!
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Baik.
- Stewart dan aku akan meneleponmu.
33
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Terima kasih. Senang bertemu denganmu.
- Kami tak akan meneleponmu.
34
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Jangan menunggu telepon kami.
- Maaf, Chris.
35
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Pada waktu yang tepat.
- Tak akan pernah.
36
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Sial.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Tolong katakan
setidaknya kau punya asuransi.
38
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Aku hanya punya tanggung jawab.
Para perusahaan ini seperti burung nasar.
39
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Mereka menagihmu seratus dolar,
tapi tak melakukan apa-apa.
40
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Kau tak akan mengangkatnya?
Kenapa kau tak pernah mengangkat telepon?
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Telemarketer!
- Kau membuatku gila.
42
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Para penipu di New Delhi berusaha untuk
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
meretas rekening bankku sepanjang minggu.
Aku sudah mencurigai mereka.
44
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Bagus.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Lihat busa krim itu. Itu karya seni.
46
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Lain kali, aku akan membuatkanmu bunga.
47
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Hei, kau mau steik?
48
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Tidak. Dan kenapa
kau punya steik sebanyak itu?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Aku kenal seseorang.
50
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Hei...
51
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
aku butuh sedikit uang muka untuk mobil
karena jelas benda itu tak aman.
52
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
Dan aku sedang mengerjakan sebuah kasus.
53
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Aku akan membayarmu.
54
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Pada titik ini, mungkin limusin
dengan sopir akan lebih murah.
55
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Apa itu yang dikatakan Stewart?
56
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Apa kau mengutip dia?
57
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Kami berdua mengatakannya.
58
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, jangan seperti tahu.
- Ayolah.
59
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Jangan meresap semua hal
yang ada di sekitarmu.
60
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Aku bisa berpikir sendiri.
61
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Ini kasus besar. Percayalah padaku.
- Baiklah.
62
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Benar.
Ini "pekerjaan detektif swasta" itu?
63
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Itu sungguhan. Bukan hanya "kutipan".
64
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Kau pikir di mana aku tadi malam? Hah?
65
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Aku bekerja. Pengintaian penting.
Kau akan segera membacanya.
66
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Dan jangan tunjukkan rumah ini lagi
saat aku pergi.
67
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Baiklah.
68
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Aku akan mentransfer uang
untuk mobil baru.
69
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Terima kasih.
70
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Tapi ini rumah keluarga, Peggy.
Ini juga rumahku.
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Tentu saja, Sayang.
72
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Itu seperti ditusuk dari belakang.
73
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Mereka tak akan peduli
jika aku tinggal di kulkas.
74
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Aku tahu.
75
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
Dan kau tahu apa? Tebak apa?
Mereka salah.
76
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Sebentar lagi,
aku akan menghasilkan banyak uang.
77
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Ya, benar. Dan kau tahu kenapa?
Cooper dan aku...
78
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Ya, kebanyakan Cooper, menelusuri Internet
dan menemukan info tentang guru ini.
79
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Persetan dengannya. Apa yang dia lakukan?
Apa dia penjahat? Penipu? Sudah kuduga.
80
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Dengarkan ini. Istrinya hilang.
81
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Pembunuh istri.
82
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella sudah mati.
83
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Dia tak akan membutuhkan ini.
84
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Dia mengeklaim bahwa istrinya
meninggalkannya dan pergi ke Meksiko.
85
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Aku bertaruh dia sudah mati.
86
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Tak mungkin belum.
87
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Benar? Dan keluarganya tak percaya.
Ada hadiah 70.000 dolar saat itu.
88
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Mungkin masih ada.
Kita harus mencari tahu.
89
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Sial. Kita harus mendapatkan uang itu.
Itu uang kita.
90
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Ya! Kita butuh kekacauan itu.
Kita butuh suara, Peg.
91
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Aku orang yang tepat.
- Ya!
92
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Permisi.
93
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Butuh biaya berapa
untuk memasang kunci di jendela?
94
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Bawa kesadaranmu ke kaki kirimu.
95
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Sekarang mulai dari jempol kaki,
tarik napas hingga setiap jari kaki.
96
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Saat sensasi di jari kaki meningkat,
kau percaya bahwa kau aman,
97
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
baik, dan utuh.
98
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Sial.
99
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Hei!
100
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Singkirkan benda itu dari sini.
Pergi. Klienku akan datang.
101
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Hei, aku ingin berbicara denganmu
tentang Guru Bob bajingan ini.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Bukankah kau seharusnya berada di kelas?
103
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Ya, dia datang terlambat hari ini.
Omong-omong, semuanya berjalan lancar.
104
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Aku harus melihat catatanmu.
105
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Tak akan bisa.
Aku mencatatnya di kepalaku.
106
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Dengar, aku mengatur
pertemuan untukmu di Pioneertown.
107
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Yang harus kau lakukan
hanyalah datang dan membuat kesepakatan.
108
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
Apa yang kau lakukan hari ini?
109
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Kau tahu apa yang kulakukan hari ini?
110
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Aku membersihkan kamar mandi
kalau-kalau klien besar terakhirku
111
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
harus kencing.
112
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Hal yang seharusnya kau lakukan.
- Aku dipekerjakan bukan untuk itu.
113
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Karena aku tak mendapatkan bantuan
dari satu-satunya karyawanku,
114
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
yang mengemudikan
properti dari The Banana Splits.
115
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Hei, guru ini punya
lukisan curian di mana-mana.
116
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Selain itu, istrinya hilang,
yang berarti ada hadiah.
117
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Kau tak akan mendapatkan 70 ribu itu.
Dia tak ingin ditemukan.
118
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Kau tahu tentang ini?
119
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Kau belum pernah mendengar tentang ini?
120
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Di mana aku bisa mendengarnya,
nyanyian cancan di Pioneertown?
121
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Dengar, dia meninggalkan catatan.
Dia menguras rekening banknya.
122
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Mereka menemukan mobilnya di Meksiko.
123
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
Keluarganya menginginkan jawaban.
124
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Jadi, ya, aku yakin.
Dulu memang ada hadiahnya.
125
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Ini besar.
126
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Sudah kukatakan tidak.
Sekarang, singkirkan benda itu dari sini.
127
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Kienku akan datang sebentar lagi.
128
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Baik, lihat. Siap?
129
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Makan pai Fritonya. Dan sama-sama.
130
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Baik, pergilah!
131
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Hei, Carol. Lihat ini. Mobil baruku.
132
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Mereka ingin
aku membeli sesuatu yang masuk akal.
133
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, ibumu naik bus.
134
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Ibu yang kuceritakan padamu?
135
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Sepertinya begitu.
136
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Tolong ikuti dia.
137
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Kirimkan aku koordinatnya.
Aku akan segera ke sana!
138
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Aku harus pergi.
- Baiklah.
139
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Hei!
140
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Tunggu. Terima kasih.
141
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Terima kasih.
142
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Akan kuamankan mobilmu!
- Kuncinya ada di dalamnya!
143
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Ya.
144
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Ada kursi kosong.
145
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Hari yang indah, 'kan?
146
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. Setiap hari selalu sama.
147
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Dari mana asalmu?
148
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Dulu sekali, New York.
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
150
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Kau sangat mirip
dengan seseorang yang pernah kukenal.
151
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Dia sangat cantik.
152
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Kau tak sedang mencoba
untuk merayuku, 'kan?
153
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Tak mungkin. Aku punya
terlalu banyak masalah.
154
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Bisa dibilang aku juga berasal
dari Kota Malaikat.
155
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Benarkah?
156
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Dulu aku aktris.
157
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Sepertinya kau aktris yang sangat bagus.
158
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Memang.
159
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Aku pemain harian di setiap pertunjukan
160
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
dari Gunsmoke hingga B.J. and the Bear.
161
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Apa yang terakhir itu porno?
162
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Tidak. Itu tentang monyet di jalan.
Itu sangat besar.
163
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Aku mengerti. Monyet memang memikat.
164
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Ini pemberhentianku.
165
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Tidak. Aku butuh nomormu.
166
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Aku kenal banyak orang di teater.
167
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Aku bisa membuatmu tenar.
168
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Kau belum selesai. Jalanmu masih panjang.
169
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Dia seorang aktris, 'kan?
170
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Ya.
171
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Ini mungkin terdengar gila, Peg,
tapi kau harus membuat sandiwara.
172
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Dia bisa memerankan Roslyn dan kau bisa
menyelesaikan semua masalahmu.
173
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Sayang, ini sempurna.
Seolah-olah Roslyn menempatkannya di sini.
174
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Astaga.
175
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Berikan ponselmu.
176
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Kusetel peringatan setiap jam untuk
mengingatkanmu menulis sandiwara ini.
177
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Sedikit struktur akan baik untukmu.
178
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Lihat, teleponmu berdering.
Ini terlihat penting.
179
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Itu penipu Mumbai.
180
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Baiklah.
181
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
182
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Ini Rumah Sakit dan Pusat Medis
Palm Desert. Tolong jangan tutup.
183
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Kami punya pasien
bernama Bob Scarborough.
184
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Hei.
- Nomormu tertulis di tangannya...
185
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ...dan dia enggan
186
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
memberi kami nomor kontak lainnya.
187
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Kau di sini untuk Bob Scarborough?
- Ya.
188
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Kami tak bisa menyelamatkan putingnya.
Dia cukup sedih tentang hal itu.
189
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Itu kesalahan alam.
190
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Dia harus minum obat pereda nyeri.
- Berikan yang banyak.
191
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Pak, temanmu di sini.
192
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Hai. Aku akan mengambil alih.
193
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Bukan temanku.
194
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Apa yang kau lakukan di sini?
195
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Mereka bilang
kau memanggil namaku di lantai.
196
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Aku tak tahu namamu.
197
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Ayo kita ambil obat pereda nyerimu.
198
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Kau tahu, kau bisa membantuku tadi malam.
199
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Mereka jelas mengancamku.
200
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Memangnya aku kakakmu?
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Aku memelototimu.
202
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Aku memberimu tatapan meratap,
dan aku cacat sekarang.
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Dengar, aku minta maaf.
204
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Tapi ini untukmu.
205
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Atasi sebelum rasa sakit datang.
206
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Itulah kunci kehidupan. Ambil dua.
207
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Jadi, kenapa teman-temanmu di jalan masuk
sangat marah padamu?
208
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Bisa kuminta Tater Tots-ku?
209
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Perjalanan ini tak gratis.
210
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Butuh biaya tiga ribu,
dikirim kepada Pioneertown.
211
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Pacarmu, Tammy?
Dia memperbesar payudaranya untukmu.
212
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
Dan dia mencuri uang untuk melakukannya.
213
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Aku tak pernah memintanya melakukan itu.
214
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Bagaimana kelihatannya? Itu...
215
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Guru macam apa kau?
216
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Boleh kuminta Tater Tots-ku?
217
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Aku ingin uangnya, mengerti?
218
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Tater Tots untuk payudara.
219
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Jadi, apa sebenarnya ini?
220
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Seri Investigasi: Kematian di Spa."
221
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Apa ini sungguhan?
222
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Itu penghargaan Newsey.
Kau pernah dengar tentang Newsey, 'kan?
223
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Aku pernah dengar tentang Pulitzer.
224
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Newsey hanya untuk
berita televisi secara eksklusif.
225
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Tak pernah dengar.
Kalau Emmy, aku pernah dengar.
226
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Piala Emmy punya dua sayap.
Milikmu hanya punya satu.
227
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Itu jauh lebih spesifik.
228
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Ini lebih seperti token.
229
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Itu sangat bergengsi.
230
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Jadi, ini sungguhan, ya?
231
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Kau tahu seseorang. Seorang pembeli seni.
232
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Aku kenal banyak orang, Sayang.
233
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Jadi, bagaimana bisa
pembawa berita lokal membeli Picasso?
234
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Istriku.
235
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Kau punya istri?
236
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Di mana dia?
237
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Dia pergi. Aku harus tidur.
Aku sangat lelah.
238
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Kita akan bicarakan
makelar senimu besok.
239
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Di mana buku cekmu, Bobby?
240
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Di laci dapur. Panggil aku Bob saja.
241
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}SCARBOROUGH, R.
PRIA - 25/11/1970
242
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Astaga. Baik.
243
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Hei. Ayolah.
244
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Kau seperti pasien mental yang kabur.
245
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Baiklah. Apa sekarang?
246
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Apa kita akan berhubungan seks?
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Aku harus menulis sandiwara.
248
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Katamu kau punya pembeli.
Kau tahu seseorang.
249
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Tentu saja. Ini. Baiklah.
250
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Di sini. Tanda tangani ini. Empat ribu.
251
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Anak baik.
252
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Baiklah.
253
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Sut.
254
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Tidurlah yang nyenyak.
255
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Jangan biarkan kutu ranjang menggigitmu.
256
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}RETORIKA DAN PUISI ARISTOTELES
257
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy memasuki panggung utama,
benar-benar bersinar." Peggy.
258
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Ini sandiwara
tentang cinta dan penyesalan."
259
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Sama seperti Hamilton."
260
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Bagus.
261
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Apa yang dia tahu?
262
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Baiklah. Pegang makanannya.
263
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Datar, seperti itu.
264
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Ini untuk 4.000 dolar.
265
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Dia ingin mengurusnya,
266
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
tapi dia juga ingin
kau menangani sesuatu.
267
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Dia ingin Pioneertown melupakan ini,
tak ada pertanyaan.
268
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Investigasi bisa berisiko.
269
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Tammy pelakunya.
- Tak membenarkan, tak menyangkal.
270
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Intinya, lupakan saja.
271
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Sudah kau ubah kombinasinya?
- Ya, sudah.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Aku tak akan memberitahumu kodenya.
273
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Jadi, kita aman,
274
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
terutama karena kau
punya tim keamanan sekarang.
275
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Tim keamanan apa?
276
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Kita sudah membicarakan ini, Owen.
277
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Apa yang kita bicarakan di sini
di ruangan ini? Investigasi Bruce Harvey.
278
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Aku harus berbicara dengan ibuku.
279
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Kapan? Ketika dia mengganti popokmu?
280
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Kau pemimpin perusahaan ini, Owen.
281
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Kau harus memimpin.
282
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Berapa biayanya?
283
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
Dan apa yang dia lakukan?
284
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Apa yang tak akan kami lakukan?
Kujadwalkan rapat. Aku terlambat latihan.
285
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
Latihan apa?
286
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMAN
287
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
DIBINTANGI OLEH PEGGY NEWMAN
DAN BINTANG TV GINGER FOX!!!
288
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
PEMBUKAAN SELASA,
KEMUNGKINAN KAMIS... SEGERA
289
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Aku bahkan tak bisa membaca ini.
290
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Apa kau buta?
291
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Tidak, tulisannya seperti cakar ayam.
Tak terbaca.
292
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Ini hari terakhir hidupmu.
293
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Kau berkata,
"Aku akan pergi ke Long Island."
294
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Kau sedang sekarat.
Antara sadar dan tak sadar.
295
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Dan aku menjawab,
"Kita tak tinggal di Long Island lagi."
296
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Lalu kau berkata,
297
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Aku akan menemui orang tuaku di Jerman."
298
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Dan kalimatku, "Apa yang kau bicarakan?"
299
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Semuanya baik-baik saja di sana.
300
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Apa halamannya akan diketik?
301
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Beristirahatlah.
302
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
303
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
304
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Apa itu semprotan tubuh Axe?
305
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
Itu Shalimar.
306
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Jangan ada parfum di Pioneertown,
bahkan di akuntansi.
307
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Selain itu, area saloon hari ini tutup.
308
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Aku harus meminta
kalian berdua untuk berbalik.
309
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Selamat tinggal.
310
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Apa ini "Nazi?"
311
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Jerman masih penuh dengan Nazi.
312
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Bukankah ini tahun 1870-an?
313
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
314
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? Apa itu? Spanduk apa itu?
315
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Kau tak mengatakan apa-apa
tentang sandiwara apa pun.
316
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Beristirahatlah lagi.
317
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Sudah kubilang kami sedang latihan.
318
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Hei, Slide City punya ombak.
319
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Kita punya panggung.
320
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Kita menawarkan alternatif
untuk air yang bergerak cepat.
321
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Dan alternatif itu
adalah sandiwara yang menyayat hati.
322
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Aku tak ingin berangan-angan,
323
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
tapi kurasa ini akan seperti Hamilton
yang populer dari mulut ke mulut.
324
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Ini akan menggemparkan.
325
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Apanya?
326
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Kau belum... Aku tak tahu apa itu.
327
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Apa itu?
328
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Kisah terhebat yang pernah diceritakan,
diproduksi dengan profesional.
329
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Hei, kau lihat wanita itu?
330
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Dia terlihat familier?
331
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Ya... Mungkin. Aku...
332
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Baiklah, ya.
Di mana aku pernah melihatnya?
333
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Di semua tempat.
334
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Dia berpengalaman, Owen. Kita butuh itu.
Dia membintangi segala hal.
335
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Punya banyak penggemar.
336
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Kerumunan akan berduyun-duyun
untuk melihatnya, dan kau tak akan rugi.
337
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Ya, aku pernah melihatnya.
Aku jelas pernah melihatnya.
338
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Kau pernah menonton Designing Women?
339
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Astaga.
340
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire?
- Ya. Tunggu, dia ada di The Wire?
341
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Semuanya kecuali itu.
342
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Slide City tak dapat bersaing dengan ini.
343
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Baik. Berlatihlah.
344
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Lakukan latihanmu. Beraktinglah.
345
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Baiklah. Kita kembali. Ginger, dari awal.
346
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Ini. Tuliskan ini.
347
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Ibu berkata, "Ambilkan aku kreplach."
348
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Tidak. Ganti menjadi keju Denmark.
349
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Kau benar-benar mengganti kuncinya?
- Sudah kubilang uangnya akan datang.
350
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Aku seorang detektif swasta sekarang.
- Benarkah? Kau tak terlihat seperti itu.
351
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Aku sedang menangani kasus pembunuhan.
352
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Astaga. Peggy, dia terlihat seperti Ibu.
353
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Benar, 'kan? Aku membuat sandiwara untuk
katarsis yang dibicarakan Aristoteles.
354
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Kubuang semua masalahku tentang ibu
agar aku tak terkena kanker.
355
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Aku bisa menulis adegan untukmu.
Ini seperti terapi.
356
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Tidak, aku lebih suka
mengambil kunci rumah saja.
357
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Aku tak punya cadangan.
358
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Benarkah? Kau membuat satu kunci?
Bagus sekali, Peggy. Benar-benar hebat.
359
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Terima kasih, seperti biasanya.
- Ayo, Ginger. Ayo pergi.
360
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Ikuti aku. Abaikan dia.
361
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Aku harus mendapatkan hadiah itu.
362
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Ibu akan sangat bangga
jika aku mendapat 70.000 dolar.
363
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Apa kau belajar sesuatu di kelas itu
tentang orang hilang?
364
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Ya. Bahkan, aku menyelidiki
apa yang terjadi sebelum dia menghilang.
365
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Kau harus melihatnya.
Aku mendapatkannya dari YouTube.
366
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Saat itulah dia kehilangan pekerjaannya.
367
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Kurasa aku akan melihatnya
karena aku mengenalnya sekarang.
368
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Hei! Kau... Hei!
369
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Dia baru saja mengambil anggurmu.
370
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Sebotol penuh.
371
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Itu hanya sauv blanc murahan.
Dia akan menikmatinya.
372
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Tunggu, apa kau tertarik dengan pria ini?
373
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Siapa, si guru bajingan itu? Tidak.
374
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Apa aku tertarik?
375
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Mungkin dulu, tapi tak lebih.
376
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Aku memilih untuk tak tertarik padanya,
jadi, aku tak tertarik.
377
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Baik, bagus.
378
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Ini bajakan
karena mereka menghapus video aslinya.
379
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Mari kita bawa kalian
ke Palm Canyon Drive.
380
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Kami dengar lubang runtuhan
muncul di sana, menelan seorang turis.
381
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera ada di lokasi.
Mengabarkan semua detail terbaru.
382
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, apa yang bisa
kau ceritakan tentang tragedi ini?
383
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Tunggu. Tunggu sebentar.
384
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Apa ini sebuah tragedi?
385
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Itu bahkan tak terlalu penting.
386
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Itu hanya kematian. Maksudku...
387
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Kita semua akan mengalami itu.
388
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hari ini, seorang turis bergabung
dengan pantai kosmik.
389
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Siapa yang peduli? Karena yang lainnya...
390
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Semua ini bodoh.
Itu tak penting, kau tahu?
391
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Kau dan masalahmu,
392
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- suaminya yang tukang selingkuh...
- Apa-apaan, Bob?
393
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Semua itu bodoh. Semuanya bodoh.
394
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Semuanya bodoh.
- Dia tak salah.
395
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Kematian akan mendatangi kita semua,
396
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- dan itu akan mengguncang pikiranmu.
- Maafkan aku. Bob.
397
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, tutup mulutmu.
398
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Semua orang membencimu.
- Bob!
399
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- Dan jangan pernah memakai warna merah!
400
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Banyak orang berpikir seperti itu.
Menurutmu kenapa dia dipanggil Guru Bob?
401
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Apa itu?
402
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Apa itu? Apa itu polisi?
403
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Apa itu kau, Bezos?
- Itu Cooper.
404
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad membelikannya untuknya.
405
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Astaga! Jadi dia ada di sana,
meminum sauvignon blanc-mu?
406
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Masih ada banyak di garasi.
407
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Ini gila. Itu bukan cek curian.
408
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Aku mendapat ceknya dari Peggy Newman.
409
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Itu cek Peggy!
- Di sini.
410
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Bukan Peggy yang mencoba menguangkannya.
411
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Ibu jarimu.
412
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- Orang-orang memang mengecewakan.
- Hei.
413
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
DEPARTEMEN KEPOLISIAN
414
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Kau tak boleh merokok di sini.
415
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Aku tak merokok.
416
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
Hei. Selagi aku menunggu,
417
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
aku ingin meminta laporan orang hilang.
418
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
Nama?
419
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
420
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Di sana kau.
421
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Hei.
422
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Terima kasih telah mengeluarkanku.
Kau dipecat.
423
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Hei. Kau baik-baik saja sekarang.
Santai saja. Aku sedang mengurusnya.
424
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Tidak. Yang bisa kau urus, Peggy,
425
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
adalah isi lokermu karena kau dipecat.
426
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Aku bahkan tak punya loker sendiri.
Aku berbagi dengan Jeannie,
427
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
yang mengingat senioritasku,
merupakan suatu penghinaan.
428
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Dengar, aku akan mendapatkan uangnya.
429
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Tidak. Kau kehabisan waktu.
Selain itu, aku tak memercayaimu lagi.
430
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Kepercayaan hanyalah konstruksi.
Begitu juga dengan waktu.
431
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
Omong-omong,
aku akan mendapatkannya malam ini.
432
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Paling lambat besok,
433
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- menjelang tengah malam, ditambah bunga.
- Tidak. Tak ada lagi kesepakatan.
434
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Akan kucabut tuntutan terhadapmu.
435
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Harus dibersihkan dalam waktu satu jam.
436
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Lima jam.
437
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Ibumu setuju denganku.
- Apa?
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Aku berbicara dengannya,
antara sesama wanita.
439
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Aku tahu kau takut.
440
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Menurutmu, siapa yang memberikan jaminan?
441
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Astaga. Dasar jalang.
442
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, jangan khawatir.
443
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Hei, pertunjukan yang kulakukan
akan membuat orang tersedak,
444
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
dan membuat jantung mereka lompat
menembus bola matanya.
445
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
A...
446
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Buka, Bajingan!
447
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Bosku harus mendekam di sel seharian.
448
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Kau akan membayarku
dan mencabut tuntutan itu.
449
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Aku ingin uangnya.
450
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Ayo kita bahas sambil makan malam.
451
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Makan malam?
452
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Kapan?
- Sekarang juga.
453
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Di mana kita berbicara?
454
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
455
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
456
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
457
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
458
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Baiklah.
459
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Kau yang membayar.
460
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Jadi, makelar seni ini...
461
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Apa dia masih berdagang?
Apa dia masih menjualbelikan karya seni?
462
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Ya.
463
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Dan senjata dan obat bius.
Dan ginjal, mungkin.
464
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Jadi, apa urusanmu dengannya?
465
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Aku ingin menjual sesuatu dari koleksiku.
466
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Karya Picasso?
- Bukan, karya Cézanne
467
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Uh-huh.
468
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Pembeliku membatalkan kesepakatan.
469
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
Bagaimana dengan Sotheby's?
470
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Komisi mereka mengerikan.
471
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Apa nama lukisannya?
472
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Namanya
473
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
View of Auvers de... sesuatu.
474
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
View of Auvers-sur-Oise?
475
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Ya.
476
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Karena lukisan itu dicuri pada tahun 1999.
477
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Ya, aku dapat membantumu.
478
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Dengan komisi.
479
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Berapa banyak yang kau inginkan untuk itu?
480
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Aku bisa menjualnya untukmu
dengan harga 1,3 juta dolar.
481
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Dua puluh ribu dolar sebagai biaya broker
dan 4.000 dolar di muka untuk Tammy,
482
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
dan kau harus batalkan
tuntutan palsumu terhadap Owen.
483
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
Dan jika cek itu palsu,
akan kupotong putingmu yang lain.
484
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Kau seorang pemburu.
485
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Apa ini bagian dari aktingmu sebagai guru?
486
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Tidak. Hanya mengamati.
487
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Aku melihat ceramahmu di berita.
488
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Kebanyakan orang tak bisa
menghadapi kebenaran.
489
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Itulah yang selalu kukatakan.
490
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Itu temanmu.
491
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Ya, darahmu sedikit merembes.
492
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Dia mengikutiku.
493
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Apa masalahnya denganmu?
494
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Seberapa cepat
kau bisa menghubungi orangmu?
495
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Siapa, Kachel?
496
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Aku bisa menghubunginya malam ini. Besok.
497
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Rabu, paling lambat.
498
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Aku tak tahu apa dia akan datang
secara pribadi, tapi dia punya anak buah.
499
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Aku ingin kau memberiku
uang Tammy malam ini.
500
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
Dan aku ingin
kau membatalkan tuntutan itu.
501
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Aku tak membawa buku cek.
502
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Kau mencuri cekku?
503
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Kenapa tak kau tanda tangani sekalian?
504
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Itu ilegal dan tindakan rendah.
505
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Baiklah.
506
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}Dan Dianne menelepon lagi.
507
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Itu adikku. Sebentar.
508
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Tebak di mana aku sekarang.
509
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Kau tak di rumah karena aku di rumah,
510
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- dan Denny mencoba masuk ke sini.
- Hei, Dianne, buka pintunya.
511
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Dia sudah keluar dari penjara, ya?
- Hei, kau tahu,
512
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- ini masih rumahku,
- Dia tak ada di sini, Denny!
513
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Aku tak mendapat sinyal di sini.
514
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Bisa kau menelepon polisi?
- Buka!
515
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Bagaimana kau bisa masuk ke rumahku?
516
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Aku juga bisa memanggil tukang kunci.
517
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Ini rumah keluarga.
518
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Tapi itu bukan tempat tinggalmu,
itu tempat tinggalku. Aku tinggal di sana.
519
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Ini enak.
520
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Ya. Bisa kita bicarakan ini?
521
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Sayang, menurutmu tempat ini
sedikit mahal untuk seseorang
522
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- yang berutang pada orang lain?
- Tidak, itu sebabnya...
523
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Katakan pada Denny dia bisa enyah.
524
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Katakan pada Denny...
- Permisi.
525
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...untuk membawa catatan kriminalnya
dan pilihan buruknya,
526
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
dan memasukkannya ke pantat busuknya.
527
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Aku sudah selesai.
- Tidak, aku yang sudah selesai.
528
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Katakan padanya kami akan bercerai
secara otomatis dalam sebelas hari,
529
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
dan aku menghitungnya.
530
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Dan kau juga, Dianne.
531
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Keluar dari rumahku!
Keluar dari kediamanku.
532
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Bu, ada anak-anak di sini,
533
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- tolong turunkan nada suaramu.
- Aku sudah selesai! Santailah!
534
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Persetan.
535
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Aku harus pergi.
536
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Siapa Denny?
537
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Suamiku.
538
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Kapan itu terjadi?
539
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Apa itu mobilmu?
540
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Teman yang baik.
541
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Setidaknya mereka
tak memotong putingmu lagi.
542
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Itu dia.
543
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Apa kau bercanda?
544
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Pembebasan lebih awal.
545
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih