1
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
Aiuto! Mi serve un medico!
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,348
Ho perso un capezzolo!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Non può stare qui.
- Eccolo! Aiuto! L'ho salvato!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Signore, non può stare qui.
- È questo! Io...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Portatemi una barella!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Che vuoi? Sto schiacciando un pisolino.
7
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Ma cos'hai da guardare?
Levati dalle palle.
8
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Cazzo.
9
00:01:09,570 --> 00:01:10,946
Dove cazzo mi trovo?
10
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Come vede, è un bel quartiere.
11
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- È molto richiesto.
- La casa è solida.
12
00:02:13,425 --> 00:02:15,344
- È veramente graziosa.
- Sì.
13
00:02:15,344 --> 00:02:17,221
- Si sposa bene con il paesaggio.
- Già.
14
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Mi piace molto.
15
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Avanti.
16
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
Cazzo.
17
00:02:37,241 --> 00:02:39,993
- Scusi, può attendere un secondo?
- Sì, certo.
18
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Che cavolo è successo? Stai bene?
19
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
Che ci fai qui? E chi è l'elegantone?
20
00:02:47,459 --> 00:02:49,294
- Chi l'ha ridotta così?
- Pirata della strada.
21
00:02:49,962 --> 00:02:51,839
Non ci vado mai più a quel Walmart.
22
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Eri alla guida quand'è successo?
- Certo che no.
23
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Non sarebbe uscita tutta intera
neanche una scatola nera.
24
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Tu chi sei?
25
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Gallantry Realty.
- È Chris.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Come sta?
- Te lo presento.
27
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Non è in vendita, Cooly.
- Davvero?
28
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Fila via.
- Peggy, il mutuo è troppo alto.
29
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Sentiamo almeno quanto la valuta.
- Via, via, via. Vattene!
30
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Okay.
- La richiamo con Stewart.
31
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Grazie. È stato un piacere.
- Non è vero.
32
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Non aspettarti chiamate.
- Sono mortificata, Chris.
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Quando preferite.
- Mai.
34
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Che cavolo.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Dimmi che hai l'assicurazione, almeno.
36
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Solo quella contro terzi.
Che avvoltoi, queste compagnie.
37
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Ti spillano un centone
solo per fare una scoreggia.
38
00:03:31,211 --> 00:03:33,589
Hai intenzione di rispondere?
Perché non lo fai mai?
39
00:03:33,589 --> 00:03:35,841
- Sarà un promoter!
- Mi mandi ai matti.
40
00:03:35,841 --> 00:03:38,427
È da una settimana
che un call center di Nuova Delhi
41
00:03:38,427 --> 00:03:41,763
mi tartassa per avere l'accesso
al mio conto, ma non mi fregano.
42
00:03:41,763 --> 00:03:42,681
Perfetto.
43
00:03:50,397 --> 00:03:52,983
Guarda che schiuma. È un'opera d'arte.
44
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Ti disegno un fiore, la prossima volta.
45
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Ehi, vuoi delle bistecche?
46
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
No. E perché ne hai così tante?
47
00:04:02,659 --> 00:04:03,577
Me le ha date un tipo.
48
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
Mi serve un anticipo per comprare un'auto
perché con quella è pericoloso girare.
49
00:04:13,045 --> 00:04:15,714
Sto lavorando su un caso.
Te lo restituisco.
50
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Vista la situazione, una limousine
con autista mi costerebbe meno.
51
00:04:18,841 --> 00:04:21,803
L'ha detto Stewart, per caso?
Sono parole sue?
52
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Sono parole nostre.
53
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne... non fare come il tofu.
- Ti prego.
54
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Non assorbire qualunque condimento
che è in pentola.
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
So ragionare con la mia testa, okay?
56
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Questo è un grosso caso. Credimi.
- Okay.
57
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Certo. Sei un "detective", no?
58
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Non me lo sono inventato.
È inutile che lo virgoletti.
59
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Secondo te, dov'ero ieri sera, eh?
60
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
A fare un appostamento. Roba importante.
Presto sarò su tutti i giornali.
61
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
E non portare altra gente qui,
quando non ci sono.
62
00:04:55,462 --> 00:04:56,296
Va bene.
63
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Verserò l'anticipo per la macchina...
64
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Grazie.
65
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
...ma qui ci abitava la nostra famiglia,
Peggy. È anche casa mia.
66
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Ma certo, tesoro.
67
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
È stata una coltellata alla schiena.
68
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Potrei vivere
in una scatola di cartone, per loro.
69
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Sì, lo so.
70
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
E allora, sai che ti dico?
Sono loro che ci perdono.
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Io sto per fare soldi a palate.
72
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Hai detto bene.
E lo sai perché? Io e Cooper...
73
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Solo lei, in realtà, ha setacciato il web
e ha trovato delle cosette su questo guru.
74
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Quello stronzo. Tipo? È un pregiudicato?
Un truffatore? Lo sapevo.
75
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Senti questa. Sua moglie è scomparsa.
76
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
È un uxoricida.
77
00:05:41,383 --> 00:05:44,636
Donatella è morta.
Beh, queste non le serviranno più.
78
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Dice che lei lo ha lasciato
e che si è trasferita in Messico.
79
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Io scommetto che è morta.
80
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Morta stecchita.
81
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Giusto? E la famiglia non se l'è bevuta.
Aveva offerto una ricompensa di $ 70.000.
82
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Forse la offre ancora. Dobbiamo scoprirlo.
83
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Cazzo. Prendiamoci quei soldi.
È la nostra occasione.
84
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Sì! Dobbiamo smuovere le acque.
Facciamo un po' di chiasso, Peg.
85
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Conta su di me.
- Grande!
86
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Scusa,
87
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
quanto prendi per mettere
la serratura alle finestre?
88
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Porta l'attenzione sul piede sinistro.
89
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Ora, partendo dall'alluce,
respira su ogni singolo dito del piede.
90
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Quando la sensibilità nelle dita aumenta,
significa che sei al sicuro,
91
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
che stai bene e che sei integro.
92
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Cazzo.
93
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Ciao!
94
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Leva di mezzo quel rottame.
Vattene. Aspetto un cliente.
95
00:06:44,112 --> 00:06:47,699
Ehi, ti voglio parlare di quel bastardo,
Guru Bob.
96
00:06:47,699 --> 00:06:49,535
Non dovresti essere al corso?
97
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Già, oggi inizia più tardi.
Va alla grande, comunque.
98
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
Voglio vedere i tuoi appunti.
99
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Auguri, allora. Ce li ho tutti in testa.
100
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Senti, ti fisso l'appuntamento
a Pioneertown.
101
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Non devi fare altro che chiudere l'affare.
102
00:07:03,757 --> 00:07:05,133
Cos'hai fatto oggi?
103
00:07:05,801 --> 00:07:08,887
Sai che cosa ho fatto?
Ho dato una pulita al bagno,
104
00:07:08,887 --> 00:07:12,057
così il mio ultimo grosso cliente
può andarci a pisciare.
105
00:07:12,057 --> 00:07:15,644
- Cosa che tu dovresti fare.
- Non mi hai assunta per questo.
106
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Perché non mi aiuta mai
la mia unica dipendente,
107
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
la stessa che guida un'auto
che sembra quella dei Banana Splits.
108
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Ehi, questo guru ha quadri rubati
per tutta casa.
109
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
E poi, sua moglie è scomparsa,
quindi, sveglia, c'è una ricompensa.
110
00:07:31,118 --> 00:07:35,122
Non avrai quei 70.000 bigliettoni.
Lei non vuole farsi trovare.
111
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Sapevi di questa storia?
112
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Tu non l'avevi sentita?
113
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
E da chi avrei dovuto sentirla,
dalle ballerine di can can a Pioneertown?
114
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Senti, ha lasciato un biglietto.
Ha svuotato il conto in banca.
115
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Hanno trovato la sua auto in Messico.
116
00:07:48,260 --> 00:07:49,970
La famiglia cercava delle risposte,
117
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
quindi certo,
ovviamente c'era una ricompensa. Prima.
118
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
È grandioso.
119
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
No, non è grandioso per niente.
Ora porta via quella cosa.
120
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Il mio cliente sta per arrivare.
121
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Okay. Ascolta, sei pronto?
122
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Mangia la Frito pie. Non c'è di che.
123
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Va bene, vattene!
124
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Ehi, Carol. Guarda. La mia nuova auto.
125
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Mi hanno consigliato qualcosa di pratico.
126
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, tua madre sta salendo sull'autobus.
127
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
È la stessa che ho visto io?
128
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Credo di sì.
129
00:08:44,733 --> 00:08:46,276
Ti prego, seguila.
130
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Mandami la posizione. Arrivo subito!
131
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Devo andare.
- D'accordo.
132
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Ferma!
133
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Aspetta. Grazie.
134
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Grazie mille.
135
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Penso io alla tua auto!
- Le chiavi sono nel quadro!
136
00:09:51,175 --> 00:09:52,092
Sì.
137
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Quei posti sono liberi.
138
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Bella giornata, eh?
139
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
A Palm Springs sono tutte così.
140
00:10:21,788 --> 00:10:22,831
Da dove viene?
141
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
C'era una volta New York.
142
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Io da Syosset.
143
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Lei assomiglia tantissimo
a una persona che conoscevo.
144
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Era bellissima, se vuole saperlo.
145
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Non sta cercando di rimorchiarmi, vero?
146
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Macché. Ho già il mio bel da fare.
147
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Direi che vengo anche
dalla Città degli Angeli.
148
00:10:49,316 --> 00:10:50,359
Davvero?
149
00:10:50,734 --> 00:10:51,985
Facevo l'attrice.
150
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
- Secondo me, aveva un gran talento.
- Infatti.
151
00:10:56,949 --> 00:11:02,454
Ero attrice non protagonista di ogni serie
da Gunsmoke a Truck Driver.
152
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
L'ultimo non era un porno?
153
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
No. Parlava di uno scimpanzé
che viaggiava. Era una serie famosa.
154
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Ci credo.
Gli scimpanzé ti incollano allo schermo.
155
00:11:14,049 --> 00:11:15,425
Io scendo alla prossima.
156
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
No, no, no. Mi dia il suo numero, prima.
157
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Conosco un mucchio
di gente dello spettacolo.
158
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Posso farla tornare in pista.
159
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
La sua carriera non è finita,
neanche per sogno.
160
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
È un'attrice, giusto?
161
00:11:51,170 --> 00:11:52,004
Sì.
162
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Ti sembrerà un'idea folle, Peg,
ma perché non scrivi uno spettacolo?
163
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Lei potrebbe interpretare Roslyn
e tu potresti sfogare le tue emozioni.
164
00:12:05,100 --> 00:12:10,480
Tesoro, sembra fatto apposta.
È come se Roslyn l'avesse mandata qui.
165
00:12:12,065 --> 00:12:13,358
Dio santo.
166
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Dammi il cellulare.
167
00:12:15,402 --> 00:12:20,073
Ti metto un promemoria che, ogni ora,
ti ricorda di scrivere questo spettacolo.
168
00:12:20,073 --> 00:12:21,491
Tira giù uno schema, ti aiuterà.
169
00:12:21,491 --> 00:12:24,203
Aspetta, sta squillando. Sembra urgente.
170
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Sono quei truffatori di Mumbai.
171
00:12:28,582 --> 00:12:29,666
Peggy Newman.
172
00:12:29,666 --> 00:12:33,170
Chiamo dal Palm Desert Hospital
and Medical Center. Non riattacchi.
173
00:12:33,837 --> 00:12:37,090
- Abbiamo un paziente, Bob Scarborough.
- Ehi.
174
00:12:37,090 --> 00:12:39,218
- Il numero era sul suo avambraccio...
- Scarborough.
175
00:12:39,218 --> 00:12:41,595
...e non voleva
darci un contatto d'emergenza.
176
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- È venuta per Bob Scarborough?
- Sì.
177
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Non siamo riusciti a salvare il capezzolo.
È un po' giù di morale.
178
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Tanto è un errore della natura.
179
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Dovrà prendere gli antidolorifici.
- Abbondi pure con quelli.
180
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Signore, c'è la sua amica.
181
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Salve. Ci penso io.
182
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Non è mia amica.
183
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Che cosa ci fai tu qui?
184
00:12:58,028 --> 00:13:01,031
Hanno detto
che urlavi disperatamente il mio nome.
185
00:13:01,031 --> 00:13:02,699
Ma io non so come ti chiami.
186
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Prendiamo gli antidolorifici.
187
00:13:07,162 --> 00:13:11,124
Avresti potuto aiutarmi, ieri sera.
L'hai visto che mi minacciavano.
188
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Sono tua sorella maggiore, per caso?
189
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Ti ho fatto lo sguardo,
190
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
quello che hanno gli ostaggi nei video
e ora sono deforme.
191
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Senti, mi dispiace. Comunque, forza.
192
00:13:24,596 --> 00:13:28,767
Evita di soffrire. È questo
il segreto della vita. Per te, due.
193
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Perché i tuoi amici nel vialetto
ce l'avevano tanto con te?
194
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Posso avere le mie crocchette, per favore?
195
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Il passaggio si paga, a proposito.
196
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Sborserai 3.000 bigliettoni
e li intesterai a Pioneertown.
197
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
La tua fidanzata, Tammy,
si è rifatta le tette per te.
198
00:13:56,628 --> 00:14:00,299
- E le ha pagate con soldi rubati.
- Non le ho mai chiesto di farlo.
199
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Come ti sembrano?
200
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Che guru.
201
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Ora potrei avere le mie crocchette,
per favore?
202
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Voglio quei soldi, capito?
203
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Crocchette per tette.
204
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
E questo cosa sarebbe?
205
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Serie investigative:
Assassinio alla spa".
206
00:14:28,911 --> 00:14:29,828
È vero o finto?
207
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
È un Newsey. Conosci il Premio Newsey, no?
208
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Conosco il Pulitzer.
209
00:14:35,417 --> 00:14:38,921
Questo è solo per i notiziari televisivi.
210
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Mai sentito. Gli Emmy li conosco.
211
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Hanno due ali. Il tuo ne ha una sola.
212
00:14:45,219 --> 00:14:47,513
È molto più settoriale.
213
00:14:47,513 --> 00:14:49,181
Sembra un premio di partecipazione.
214
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
È molto prestigioso.
215
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Allora questo è il pezzo forte, eh?
216
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Ricordo che conosci qualcuno,
un collezionista d'arte.
217
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Conosco un sacco di gente, tesoro.
218
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Come fa il conduttore di un notiziario
locale a permettersi un Picasso?
219
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Mia moglie.
220
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Hai una moglie, eh?
221
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Dove si trova?
222
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Mi ha abbandonato.
Devo dormire, sono distrutto.
223
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Domani ne riparliamo,
del tuo amico collezionista.
224
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Dov'è il libretto degli assegni, Bobby?
225
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Nel cassetto in cucina. Chiamami Bob.
226
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
O santo Cielo. Okay.
227
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Ehi. Sveglia.
228
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Sembri scappato da un manicomio.
229
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
Cazzo. Che altro c'è ancora?
230
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Stiamo per fare sesso?
231
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Ho uno spettacolo da scrivere.
232
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Hai detto che hai un acquirente,
che conosci qualcuno.
233
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Ma certo. La penna. Okay.
234
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Ecco. Metti una firmetta. 4.000.
235
00:16:18,187 --> 00:16:19,021
Bravo ragazzo.
236
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Zitto, zitto, zitto, zitto.
237
00:16:24,943 --> 00:16:27,571
Fai la ninna, piccolino.
Bel bambino della mamma.
238
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}RETORICA E POETICA DI ARISTOTELE
239
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy entra in scena
raggiante in volto". Peggy:
240
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Questo è uno spettacolo
sull'amore e il rimpianto".
241
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Simile a Hamilton".
242
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Bene.
243
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Ma che cazzo ne sa lui?
244
00:17:04,608 --> 00:17:08,194
Perfetto. Tenete il mangime in mano.
Apritela bene, così.
245
00:17:12,616 --> 00:17:17,079
Wow. È un assegno da 4.000 dollari.
246
00:17:17,079 --> 00:17:21,208
Non ha voluto badare a spese,
ma vorrebbe chiederti un favore in cambio.
247
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Pioneertown non deve pensarci più,
né fare domande.
248
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Le indagini possono risultare antipatiche.
249
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- È stata Tammy.
- Non confermo né smentisco.
250
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Il punto è: mettici una pietra sopra.
251
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Hai cambiato la combinazione?
- Sì, esatto.
252
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
E no, non intendo dirti qual è.
253
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
Dunque stiamo tranquilli,
hai una squadra di sorveglianza, adesso.
254
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Quale squadra?
255
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Ne abbiamo già parlato, Owen.
256
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
È stato proprio in questa stanza!
La Bruce Harvey Investigations.
257
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Devo dirlo a mia madre.
258
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Quando? Quando ti cambia il pannolino?
259
00:17:58,036 --> 00:18:01,832
Sei tu che porti avanti la baracca, Owen.
Fai quello che devi.
260
00:18:02,207 --> 00:18:03,584
Quanto mi viene a costare?
261
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
E cosa fa di preciso?
262
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Facciamo tutto. Ti fisso un appuntamento.
Sono in ritardo per le prove.
263
00:18:11,091 --> 00:18:12,301
Per le prove di cosa?
264
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"LA NOSTRA PIONEERTOWN"
DI PEGGY NEWMAN
265
00:18:14,344 --> 00:18:16,805
CON PEGGY NEWMAN
E LA STAR DELLA TV, GINGER FOX!!!
266
00:18:16,805 --> 00:18:18,891
LA PRIMA È MARTEDÌ,
FORSE GIOVEDÌ... MOLTO PRESTO.
267
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Non riesco a leggere.
268
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Sei ipovedente?
269
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
No, è scritto a zampa di gallina.
È illeggibile.
270
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
È l'ultimo giorno della tua vita.
271
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Tu dici: "Io me ne vado a Long Island".
272
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Stai morendo. Stai perdendo conoscenza.
273
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
E io rispondo:
"Non viviamo più a Long Island".
274
00:18:39,620 --> 00:18:43,874
Dopodiché tu dici: "Voglio andare
a trovare i miei genitori in Germania".
275
00:18:45,459 --> 00:18:49,254
E la mia battuta è: "Ma che cazzo dici?"
Si legge benissimo.
276
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Beh, quando verrà scritto a macchina?
277
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Piccola pausa.
278
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
279
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
280
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Ti sei spruzzata l'Axe?
281
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
È Shalimar.
282
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Il profumo è vietato a Pioneertown,
anche in amministrazione.
283
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
E poi,
il saloon è chiuso al pubblico, oggi.
284
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Vi devo chiedere di fare dietrofront.
285
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Buona giornata.
286
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Qui c'è scritto "nazisti"?
287
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
"La Germania è ancora piena di nazisti".
288
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Non siamo nel 1870?
289
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
290
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? Da dove sbuca quello?
Perché quello striscione?
291
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Non mi hai mai parlato
di questo... spettacolo.
292
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Un'altra piccola pausa.
293
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Ti ho detto che avevamo le prove.
294
00:19:45,644 --> 00:19:48,772
Ehi, Slide City ha il surf vorticoso.
Noi il manto erboso.
295
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Offriamo un'alternativa
ai parchi a tema acquatico.
296
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
E il mio, amico mio,
è un dramma commovente.
297
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Senti, non voglio portare iella,
298
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
ma penso che andrà come Hamilton,
a livello di passaparola.
299
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
La gente impazzirà.
300
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Cos'è?
301
00:20:03,787 --> 00:20:07,165
- Non mi hai... Non so di cosa parla.
- Di cosa parla?
302
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Della più grande storia mai raccontata,
curata da una produzione professionale.
303
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Ehi, la vedi, quella ragazza?
304
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Ti sembra familiare?
305
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Sì... Può darsi. Io...
306
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Okay, sì. Dove l'ho già vista?
307
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Dappertutto.
308
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Il suo curriculum parla da solo, Owen.
Ci serve. Ha recitato in qualunque cosa.
309
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Ha un enorme seguito.
310
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
La gente farà la fila per vederla
e tu non ci rimetterai un centesimo.
311
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Sì, non mi è nuova. È vero.
Ne sono sicuro, è certo.
312
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Hai visto Quattro donne in carriera?
313
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
O Dio santo!
314
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire?
- Sì. Aspetta, era in The Wire?
315
00:20:56,215 --> 00:20:57,216
Tutto tranne quello.
316
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Slide City non potrà competere con lei.
317
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Okay, va bene. D'accordo. Forza, provate.
318
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Ripassate le battute. Dateci dentro.
319
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Bene. Fine della pausa.
Ginger, dall'inizio.
320
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Ehi, ehi. Scrivi questo.
321
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Mamma dice: "Portami un kreplach".
322
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
No. Facciamo un danese al formaggio.
323
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Hai cambiato le serrature?
- Ho detto che i soldi sono in arrivo.
324
00:21:26,995 --> 00:21:29,915
- Sono un detective ora.
- Tu dici? Guarda come sei vestita.
325
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Lavoro a un caso di omicidio.
326
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Oddio. Peggy...
Peggy, quella assomiglia a mamma.
327
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Vero? Faccio uno spettacolo con lei.
Aristotele diceva che è catartico.
328
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Mi purifico da tutti i problemi con mamma,
così non mi viene il cancro.
329
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Vuoi una scena anche tu?
È come fare terapia.
330
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
No, preferisco avere le chiavi di casa, piuttosto.
331
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Non ho fatto copie.
332
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Scherzi? Ne hai una sola?
Fantastico, Peggy. Davvero fantastico.
333
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Grazie, come sempre.
- Andiamo. Forza, Ginger. Andiamo.
334
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Vieni. Ignorala.
335
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Io voglio quella ricompensa.
336
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Mamma sarebbe fierissima di me,
se mi intascassi 70.000 dollari.
337
00:22:11,707 --> 00:22:14,751
Ehi, hai imparato qualcosa a quel corso
sulle persone scomparse?
338
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Sì. Infatti, ho cercato cos'è successo
prima che sparisse.
339
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Devo fartelo vedere.
È un video di lui preso da YouTube,
340
00:22:22,176 --> 00:22:23,468
di quando ha perso il posto.
341
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Allora mi tocca dargli un'occhiata,
visto che lo conosco.
342
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Ehi! Cosa... Ehi!
343
00:22:29,266 --> 00:22:32,269
Si è portata via il vino,
una bottiglia intera.
344
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
È un Sauvignon Blanc da quattro soldi.
A lei piace.
345
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Aspetta,
per caso sei attratta da questo tizio?
346
00:22:40,027 --> 00:22:43,030
Da chi, il guru bastardo? No.
347
00:22:43,697 --> 00:22:44,781
Forse?
348
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Magari in passato, ma ora non più.
349
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Scelgo di non essere attratta da lui,
quindi la risposta è no.
350
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
Okay, ottimo.
351
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
È pirata perché l'avevano cancellato.
352
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
Ci spostiamo sulla Palm Canyon Drive,
353
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
dove un'enorme dolina è crollata,
inghiottendo un turista.
354
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Ci colleghiamo con Alicia Herrera,
che ci fornirà tutti i dettagli.
355
00:23:06,428 --> 00:23:08,639
- Alicia, raccontaci questa tragedia.
- Aspetta.
356
00:23:08,639 --> 00:23:12,851
Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta
un secondo. È davvero una tragedia?
357
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Non è molto importante.
358
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
È solo morto. Insomma...
359
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Tutti faremo la sua stessa fine.
360
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
- Oggi, un turista è tornato polvere.
- Che cosa fai?
361
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Che importa? Perché tutto il resto...
362
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Tutto questo è stupido.
Non ha importanza, capite?
363
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Voi e i vostri problemi,
364
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- quel traditore di suo marito...
- Che cavolo dici?
365
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Tutto questo è stupido. È tutto stupido.
366
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- È tutto stupido.
- Beh, non ha torto.
367
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Quella stronza della morte arriverà
per tutti noi
368
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- e questo vi lascerà di merda.
- Sono mortificata. Bob.
369
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, sta' zitta, porca puttana.
370
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Stai sul cazzo a tutti.
- Bob!
371
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- E non ti dovresti vestire di rosso. Mai!
- Bob.
372
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Sono in tanti a pensarla così.
Perché lo chiamano Guru Bob, sennò?
373
00:23:58,897 --> 00:23:59,940
Che cazzo è?
374
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Che cos'è?
Che cazzo è? Roba della polizia?
375
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Sei tu, Bezos?
- È Cooper.
376
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Gliel'ha regalato Chad.
377
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Cristo! Quindi lei se ne sta lì
a bere il tuo Sauvignon Blanc?
378
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Ce n'è tanto altro in garage.
379
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Questa è una follia.
L'assegno non l'ho rubato.
380
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
L'ho ricevuto da Peggy Newman.
381
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- L'assegno era suo!
- Fermo.
382
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Beh, non ha provato Peggy a incassarlo.
383
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Il pollice, grazie.
384
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- Perché la gente non fa che deludermi?
- Ehi.
385
00:24:33,932 --> 00:24:35,434
Qui è vietato fumare.
386
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Non fumo.
387
00:24:39,563 --> 00:24:43,692
Ehi. Già che aspetto, vorrei vedere
la denuncia di una persona scomparsa.
388
00:24:44,318 --> 00:24:46,278
- Nome?
- Donatella Scarborough.
389
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Eccolo che arriva.
390
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Ciao.
391
00:24:53,535 --> 00:24:55,829
Grazie di avermi fatto uscire.
392
00:24:56,538 --> 00:24:57,539
Sei licenziata.
393
00:24:57,915 --> 00:25:03,212
Ehi. Sei a posto, adesso.
Non agitarti. Me ne sto occupando io.
394
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
No. Peggy,
l'unica cosa di cui ti devi occupare
395
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
è svuotare il tuo armadietto
perché sei licenziata.
396
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Neanche ce l'ho, un armadietto.
Lo divido con Jeannie
397
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
e, vista la mia anzianità, è ridicolo.
398
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Senti, ti farò avere i soldi.
399
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
No, no, no. Ormai il tempo è scaduto.
E poi, non mi fido più di te.
400
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
La fiducia è un concetto astratto,
anche il tempo.
401
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
E per restare in tema, te li darò stasera.
402
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Al massimo domani,
403
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- entro mezzanotte, con gli interessi.
- No. Niente più accordi.
404
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Farò cadere le accuse.
405
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Devi farle cadere entro un'ora.
406
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
- Facciamo cinque.
- No.
407
00:25:37,079 --> 00:25:38,789
- Tua madre ha accettato.
- Cosa?
408
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Abbiamo fatto una chiacchierata
da donna a donna.
409
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Sapevo che tu non te la sentivi.
410
00:25:45,295 --> 00:25:46,922
Chi ha pagato la cauzione, secondo te?
411
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Dio. Stronza.
412
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, non ti preoccupare.
413
00:25:54,179 --> 00:25:57,766
Ehi, lo spettacolo che scrivo
prenderà il pubblico per la gola
414
00:25:57,766 --> 00:26:00,185
e gli strapperà il cuore
dai bulbi oculari.
415
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Che...
416
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Apri la porta, bastardo!
417
00:26:14,324 --> 00:26:18,453
Hanno spedito il mio capo in gattabuia.
Ora tu mi paghi e fai cadere le accuse.
418
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Voglio i soldi.
419
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Parliamone a cena.
420
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
A cena?
421
00:26:25,335 --> 00:26:26,795
- Quando?
- Adesso.
422
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
E dove ne discutiamo?
423
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
424
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
425
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
426
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
427
00:26:38,765 --> 00:26:39,725
Va bene.
428
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Paghi tu.
429
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Allora, il collezionista d'arte...
430
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
È ancora nel giro?
Si occupa ancora di arte?
431
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Sì.
432
00:26:58,076 --> 00:27:00,579
E di armi e droga. Anche di reni, forse.
433
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Che cosa gli vuoi proporre?
434
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Dunque, io voglio vendere
un pezzo della mia collezione.
435
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Un Picasso?
- No, un Cézanne.
436
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Ah-ah.
437
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Il mio acquirente si è tirato indietro.
438
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
Dallo a Sotheby's.
439
00:27:19,264 --> 00:27:20,891
Le commissioni sono improponibili.
440
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Ah-ah. Come si chiama?
441
00:27:23,227 --> 00:27:28,148
Si chiama Veduta di Auvers de... qualcosa.
442
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
La Veduta di Auvers-sur-Oise?
443
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Esatto.
444
00:27:33,612 --> 00:27:37,241
Quel dipinto è stato rubato nel '99.
445
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Sì, posso aiutarti.
446
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Per una percentuale.
447
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
A quanto lo vuoi vendere?
448
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Potrei darlo a un milione e tre.
449
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Ventimila come provvigione e quattromila
adesso per le tette di Tammy,
450
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
poi devi far cadere
le false accuse contro Owen.
451
00:28:00,556 --> 00:28:03,809
E se non riuscirò a incassare l'assegno,
mi prenderò l'altro capezzolo.
452
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Tu sei una cacciatrice.
453
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Fa parte del tuo personaggio?
454
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
No, no, no. È solo un'osservazione.
455
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Ho visto il tuo sermone al notiziario.
456
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Tra parentesi,
in pochi accettano la verità.
457
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Lo dico sempre anch'io.
458
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Guarda, c'è la tua amica.
459
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Sì, hai una piccola perdita.
460
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Mi sta seguendo.
461
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Che vuole da te?
462
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Quando puoi contattare il tuo amico?
463
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Chi, Kachel?
464
00:28:48,103 --> 00:28:51,857
Posso chiamarlo stasera. Domani.
Al massimo mercoledì.
465
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Non so se si presenterà di persona,
ma ci sono sempre i suoi uomini, no?
466
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Stasera voglio
che tu mi dia i soldi di Tammy
467
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
e che faccia cadere le accuse.
468
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Okay, non mi porto appresso
il libretto degli assegni.
469
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Mi hai rubato un assegno?
470
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Potevi anche firmarlo, già che c'eri.
471
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Sarebbe illegale e volgare.
472
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Bene.
473
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}E Dianne ti chiama di nuovo.
474
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
È mia sorella. Torno tra un minuto.
475
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Indovina dove mi trovo.
476
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Beh, sicuramente non a casa
perché io non ti vedo
477
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- e Denny sta sfondando la porta.
- Ehi, Dianne, apri.
478
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Pare sia uscito di prigione.
- Ehi, sai,
479
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- è ancora casa mia.
- Non è qui, Denny!
480
00:29:35,859 --> 00:29:38,153
- Non ho campo. Chiama la polizia?
- Apri!
481
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Come hai fatto a entrare?
482
00:29:39,696 --> 00:29:42,741
Guarda che il fabbro lo posso chiamare,
eh? Non è solo casa tua.
483
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Ma non è la tua residenza, è la mia.
Sono io che risiedo lì.
484
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Questo... sembra buono.
485
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Già. Ne possiamo parlare?
486
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Tesoro, non pensi che questo posto
sia un po' troppo caro per uno che deve
487
00:29:55,420 --> 00:29:56,463
- dei soldi?
- No, ecco...
488
00:29:56,463 --> 00:29:58,757
E di' pure a Denny
di andarsene a 'fanculo.
489
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Digli:
- Mi scusi.
490
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
"Prendi i tuoi precedenti penali
e le sue scelte di merda
491
00:30:03,011 --> 00:30:05,848
e ficcateli su per il culo,
avanzo di galera". Sono stufa.
492
00:30:05,848 --> 00:30:06,765
No, io sono stufa.
493
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Digli che il divorzio
sarà effettivo tra undici giorni
494
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
e che faccio il conto alla rovescia.
495
00:30:11,895 --> 00:30:15,858
E anche tu, Dianne, esci da casa mia!
Esci dalla mia residenza.
496
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Signora, ci sono dei bambini,
497
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- devo chiederle di abbassare i toni.
- Ho finito! Datti una calmata!
498
00:30:20,946 --> 00:30:22,739
Cristo autista.
499
00:30:23,866 --> 00:30:24,700
Devo andare.
500
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Chi è Denny?
501
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Quel coglione di mio marito.
502
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Quando te lo sei fatto?
503
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Non è la tua macchina?
504
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Gentili, però.
505
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Almeno ti hanno risparmiato
l'altro capezzolo.
506
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Wow. Guarda un po' chi c'è.
507
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Che cazzo ci fai qui?
508
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Liberazione anticipata.
509
00:32:08,720 --> 00:32:11,640
Sottotitoli: Francesca Fortunato
510
00:32:11,640 --> 00:32:14,643
DUBBING BROTHERS