1 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 Aiuto! Mi serve un medico! 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,348 Ho perso un capezzolo! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Non può stare qui. - Eccolo! Aiuto! L'ho salvato! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Signore, non può stare qui. - È questo! Io... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Portatemi una barella! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Che vuoi? Sto schiacciando un pisolino. 7 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Ma cos'hai da guardare? Levati dalle palle. 8 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Cazzo. 9 00:01:09,570 --> 00:01:10,946 Dove cazzo mi trovo? 10 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Come vede, è un bel quartiere. 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - È molto richiesto. - La casa è solida. 12 00:02:13,425 --> 00:02:15,344 - È veramente graziosa. - Sì. 13 00:02:15,344 --> 00:02:17,221 - Si sposa bene con il paesaggio. - Già. 14 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Mi piace molto. 15 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Avanti. 16 00:02:36,240 --> 00:02:37,241 Cazzo. 17 00:02:37,241 --> 00:02:39,993 - Scusi, può attendere un secondo? - Sì, certo. 18 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Che cavolo è successo? Stai bene? 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Che ci fai qui? E chi è l'elegantone? 20 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 - Chi l'ha ridotta così? - Pirata della strada. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,839 Non ci vado mai più a quel Walmart. 22 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Eri alla guida quand'è successo? - Certo che no. 23 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Non sarebbe uscita tutta intera neanche una scatola nera. 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Tu chi sei? 25 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Gallantry Realty. - È Chris. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Come sta? - Te lo presento. 27 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Non è in vendita, Cooly. - Davvero? 28 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Fila via. - Peggy, il mutuo è troppo alto. 29 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Sentiamo almeno quanto la valuta. - Via, via, via. Vattene! 30 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Okay. - La richiamo con Stewart. 31 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Grazie. È stato un piacere. - Non è vero. 32 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Non aspettarti chiamate. - Sono mortificata, Chris. 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Quando preferite. - Mai. 34 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Che cavolo. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Dimmi che hai l'assicurazione, almeno. 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Solo quella contro terzi. Che avvoltoi, queste compagnie. 37 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Ti spillano un centone solo per fare una scoreggia. 38 00:03:31,211 --> 00:03:33,589 Hai intenzione di rispondere? Perché non lo fai mai? 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,841 - Sarà un promoter! - Mi mandi ai matti. 40 00:03:35,841 --> 00:03:38,427 È da una settimana che un call center di Nuova Delhi 41 00:03:38,427 --> 00:03:41,763 mi tartassa per avere l'accesso al mio conto, ma non mi fregano. 42 00:03:41,763 --> 00:03:42,681 Perfetto. 43 00:03:50,397 --> 00:03:52,983 Guarda che schiuma. È un'opera d'arte. 44 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Ti disegno un fiore, la prossima volta. 45 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Ehi, vuoi delle bistecche? 46 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 No. E perché ne hai così tante? 47 00:04:02,659 --> 00:04:03,577 Me le ha date un tipo. 48 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 Mi serve un anticipo per comprare un'auto perché con quella è pericoloso girare. 49 00:04:13,045 --> 00:04:15,714 Sto lavorando su un caso. Te lo restituisco. 50 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Vista la situazione, una limousine con autista mi costerebbe meno. 51 00:04:18,841 --> 00:04:21,803 L'ha detto Stewart, per caso? Sono parole sue? 52 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Sono parole nostre. 53 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne... non fare come il tofu. - Ti prego. 54 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Non assorbire qualunque condimento che è in pentola. 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 So ragionare con la mia testa, okay? 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Questo è un grosso caso. Credimi. - Okay. 57 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Certo. Sei un "detective", no? 58 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Non me lo sono inventato. È inutile che lo virgoletti. 59 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Secondo te, dov'ero ieri sera, eh? 60 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 A fare un appostamento. Roba importante. Presto sarò su tutti i giornali. 61 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 E non portare altra gente qui, quando non ci sono. 62 00:04:55,462 --> 00:04:56,296 Va bene. 63 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Verserò l'anticipo per la macchina... 64 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Grazie. 65 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 ...ma qui ci abitava la nostra famiglia, Peggy. È anche casa mia. 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Ma certo, tesoro. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 È stata una coltellata alla schiena. 68 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Potrei vivere in una scatola di cartone, per loro. 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Sì, lo so. 70 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 E allora, sai che ti dico? Sono loro che ci perdono. 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Io sto per fare soldi a palate. 72 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Hai detto bene. E lo sai perché? Io e Cooper... 73 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Solo lei, in realtà, ha setacciato il web e ha trovato delle cosette su questo guru. 74 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Quello stronzo. Tipo? È un pregiudicato? Un truffatore? Lo sapevo. 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Senti questa. Sua moglie è scomparsa. 76 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 È un uxoricida. 77 00:05:41,383 --> 00:05:44,636 Donatella è morta. Beh, queste non le serviranno più. 78 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Dice che lei lo ha lasciato e che si è trasferita in Messico. 79 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Io scommetto che è morta. 80 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Morta stecchita. 81 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Giusto? E la famiglia non se l'è bevuta. Aveva offerto una ricompensa di $ 70.000. 82 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Forse la offre ancora. Dobbiamo scoprirlo. 83 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Cazzo. Prendiamoci quei soldi. È la nostra occasione. 84 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Sì! Dobbiamo smuovere le acque. Facciamo un po' di chiasso, Peg. 85 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Conta su di me. - Grande! 86 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Scusa, 87 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 quanto prendi per mettere la serratura alle finestre? 88 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Porta l'attenzione sul piede sinistro. 89 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Ora, partendo dall'alluce, respira su ogni singolo dito del piede. 90 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Quando la sensibilità nelle dita aumenta, significa che sei al sicuro, 91 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 che stai bene e che sei integro. 92 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Cazzo. 93 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Ciao! 94 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Leva di mezzo quel rottame. Vattene. Aspetto un cliente. 95 00:06:44,112 --> 00:06:47,699 Ehi, ti voglio parlare di quel bastardo, Guru Bob. 96 00:06:47,699 --> 00:06:49,535 Non dovresti essere al corso? 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Già, oggi inizia più tardi. Va alla grande, comunque. 98 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Voglio vedere i tuoi appunti. 99 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Auguri, allora. Ce li ho tutti in testa. 100 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Senti, ti fisso l'appuntamento a Pioneertown. 101 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Non devi fare altro che chiudere l'affare. 102 00:07:03,757 --> 00:07:05,133 Cos'hai fatto oggi? 103 00:07:05,801 --> 00:07:08,887 Sai che cosa ho fatto? Ho dato una pulita al bagno, 104 00:07:08,887 --> 00:07:12,057 così il mio ultimo grosso cliente può andarci a pisciare. 105 00:07:12,057 --> 00:07:15,644 - Cosa che tu dovresti fare. - Non mi hai assunta per questo. 106 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Perché non mi aiuta mai la mia unica dipendente, 107 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 la stessa che guida un'auto che sembra quella dei Banana Splits. 108 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Ehi, questo guru ha quadri rubati per tutta casa. 109 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 E poi, sua moglie è scomparsa, quindi, sveglia, c'è una ricompensa. 110 00:07:31,118 --> 00:07:35,122 Non avrai quei 70.000 bigliettoni. Lei non vuole farsi trovare. 111 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Sapevi di questa storia? 112 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Tu non l'avevi sentita? 113 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 E da chi avrei dovuto sentirla, dalle ballerine di can can a Pioneertown? 114 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Senti, ha lasciato un biglietto. Ha svuotato il conto in banca. 115 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Hanno trovato la sua auto in Messico. 116 00:07:48,260 --> 00:07:49,970 La famiglia cercava delle risposte, 117 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 quindi certo, ovviamente c'era una ricompensa. Prima. 118 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 È grandioso. 119 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 No, non è grandioso per niente. Ora porta via quella cosa. 120 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Il mio cliente sta per arrivare. 121 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Okay. Ascolta, sei pronto? 122 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Mangia la Frito pie. Non c'è di che. 123 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Va bene, vattene! 124 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Ehi, Carol. Guarda. La mia nuova auto. 125 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Mi hanno consigliato qualcosa di pratico. 126 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, tua madre sta salendo sull'autobus. 127 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 È la stessa che ho visto io? 128 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Credo di sì. 129 00:08:44,733 --> 00:08:46,276 Ti prego, seguila. 130 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Mandami la posizione. Arrivo subito! 131 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Devo andare. - D'accordo. 132 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Ferma! 133 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Aspetta. Grazie. 134 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Grazie mille. 135 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Penso io alla tua auto! - Le chiavi sono nel quadro! 136 00:09:51,175 --> 00:09:52,092 Sì. 137 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Quei posti sono liberi. 138 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Bella giornata, eh? 139 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 A Palm Springs sono tutte così. 140 00:10:21,788 --> 00:10:22,831 Da dove viene? 141 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 C'era una volta New York. 142 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Io da Syosset. 143 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Lei assomiglia tantissimo a una persona che conoscevo. 144 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Era bellissima, se vuole saperlo. 145 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Non sta cercando di rimorchiarmi, vero? 146 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Macché. Ho già il mio bel da fare. 147 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Direi che vengo anche dalla Città degli Angeli. 148 00:10:49,316 --> 00:10:50,359 Davvero? 149 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Facevo l'attrice. 150 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 - Secondo me, aveva un gran talento. - Infatti. 151 00:10:56,949 --> 00:11:02,454 Ero attrice non protagonista di ogni serie da Gunsmoke a Truck Driver. 152 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 L'ultimo non era un porno? 153 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 No. Parlava di uno scimpanzé che viaggiava. Era una serie famosa. 154 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Ci credo. Gli scimpanzé ti incollano allo schermo. 155 00:11:14,049 --> 00:11:15,425 Io scendo alla prossima. 156 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 No, no, no. Mi dia il suo numero, prima. 157 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Conosco un mucchio di gente dello spettacolo. 158 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Posso farla tornare in pista. 159 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 La sua carriera non è finita, neanche per sogno. 160 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 È un'attrice, giusto? 161 00:11:51,170 --> 00:11:52,004 Sì. 162 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Ti sembrerà un'idea folle, Peg, ma perché non scrivi uno spettacolo? 163 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Lei potrebbe interpretare Roslyn e tu potresti sfogare le tue emozioni. 164 00:12:05,100 --> 00:12:10,480 Tesoro, sembra fatto apposta. È come se Roslyn l'avesse mandata qui. 165 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 Dio santo. 166 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Dammi il cellulare. 167 00:12:15,402 --> 00:12:20,073 Ti metto un promemoria che, ogni ora, ti ricorda di scrivere questo spettacolo. 168 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Tira giù uno schema, ti aiuterà. 169 00:12:21,491 --> 00:12:24,203 Aspetta, sta squillando. Sembra urgente. 170 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Sono quei truffatori di Mumbai. 171 00:12:28,582 --> 00:12:29,666 Peggy Newman. 172 00:12:29,666 --> 00:12:33,170 Chiamo dal Palm Desert Hospital and Medical Center. Non riattacchi. 173 00:12:33,837 --> 00:12:37,090 - Abbiamo un paziente, Bob Scarborough. - Ehi. 174 00:12:37,090 --> 00:12:39,218 - Il numero era sul suo avambraccio... - Scarborough. 175 00:12:39,218 --> 00:12:41,595 ...e non voleva darci un contatto d'emergenza. 176 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - È venuta per Bob Scarborough? - Sì. 177 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Non siamo riusciti a salvare il capezzolo. È un po' giù di morale. 178 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Tanto è un errore della natura. 179 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Dovrà prendere gli antidolorifici. - Abbondi pure con quelli. 180 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Signore, c'è la sua amica. 181 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Salve. Ci penso io. 182 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Non è mia amica. 183 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Che cosa ci fai tu qui? 184 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 Hanno detto che urlavi disperatamente il mio nome. 185 00:13:01,031 --> 00:13:02,699 Ma io non so come ti chiami. 186 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Prendiamo gli antidolorifici. 187 00:13:07,162 --> 00:13:11,124 Avresti potuto aiutarmi, ieri sera. L'hai visto che mi minacciavano. 188 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Sono tua sorella maggiore, per caso? 189 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Ti ho fatto lo sguardo, 190 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 quello che hanno gli ostaggi nei video e ora sono deforme. 191 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Senti, mi dispiace. Comunque, forza. 192 00:13:24,596 --> 00:13:28,767 Evita di soffrire. È questo il segreto della vita. Per te, due. 193 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Perché i tuoi amici nel vialetto ce l'avevano tanto con te? 194 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Posso avere le mie crocchette, per favore? 195 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Il passaggio si paga, a proposito. 196 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Sborserai 3.000 bigliettoni e li intesterai a Pioneertown. 197 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 La tua fidanzata, Tammy, si è rifatta le tette per te. 198 00:13:56,628 --> 00:14:00,299 - E le ha pagate con soldi rubati. - Non le ho mai chiesto di farlo. 199 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Come ti sembrano? 200 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Che guru. 201 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Ora potrei avere le mie crocchette, per favore? 202 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Voglio quei soldi, capito? 203 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Crocchette per tette. 204 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 E questo cosa sarebbe? 205 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Serie investigative: Assassinio alla spa". 206 00:14:28,911 --> 00:14:29,828 È vero o finto? 207 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 È un Newsey. Conosci il Premio Newsey, no? 208 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Conosco il Pulitzer. 209 00:14:35,417 --> 00:14:38,921 Questo è solo per i notiziari televisivi. 210 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Mai sentito. Gli Emmy li conosco. 211 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Hanno due ali. Il tuo ne ha una sola. 212 00:14:45,219 --> 00:14:47,513 È molto più settoriale. 213 00:14:47,513 --> 00:14:49,181 Sembra un premio di partecipazione. 214 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 È molto prestigioso. 215 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Allora questo è il pezzo forte, eh? 216 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Ricordo che conosci qualcuno, un collezionista d'arte. 217 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Conosco un sacco di gente, tesoro. 218 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Come fa il conduttore di un notiziario locale a permettersi un Picasso? 219 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Mia moglie. 220 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Hai una moglie, eh? 221 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Dove si trova? 222 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Mi ha abbandonato. Devo dormire, sono distrutto. 223 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Domani ne riparliamo, del tuo amico collezionista. 224 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Dov'è il libretto degli assegni, Bobby? 225 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Nel cassetto in cucina. Chiamami Bob. 226 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 O santo Cielo. Okay. 227 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Ehi. Sveglia. 228 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Sembri scappato da un manicomio. 229 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 Cazzo. Che altro c'è ancora? 230 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Stiamo per fare sesso? 231 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Ho uno spettacolo da scrivere. 232 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Hai detto che hai un acquirente, che conosci qualcuno. 233 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Ma certo. La penna. Okay. 234 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Ecco. Metti una firmetta. 4.000. 235 00:16:18,187 --> 00:16:19,021 Bravo ragazzo. 236 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Zitto, zitto, zitto, zitto. 237 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 Fai la ninna, piccolino. Bel bambino della mamma. 238 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}RETORICA E POETICA DI ARISTOTELE 239 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy entra in scena raggiante in volto". Peggy: 240 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Questo è uno spettacolo sull'amore e il rimpianto". 241 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Simile a Hamilton". 242 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Bene. 243 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Ma che cazzo ne sa lui? 244 00:17:04,608 --> 00:17:08,194 Perfetto. Tenete il mangime in mano. Apritela bene, così. 245 00:17:12,616 --> 00:17:17,079 Wow. È un assegno da 4.000 dollari. 246 00:17:17,079 --> 00:17:21,208 Non ha voluto badare a spese, ma vorrebbe chiederti un favore in cambio. 247 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Pioneertown non deve pensarci più, né fare domande. 248 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Le indagini possono risultare antipatiche. 249 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - È stata Tammy. - Non confermo né smentisco. 250 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Il punto è: mettici una pietra sopra. 251 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Hai cambiato la combinazione? - Sì, esatto. 252 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 E no, non intendo dirti qual è. 253 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 Dunque stiamo tranquilli, hai una squadra di sorveglianza, adesso. 254 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Quale squadra? 255 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Ne abbiamo già parlato, Owen. 256 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 È stato proprio in questa stanza! La Bruce Harvey Investigations. 257 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Devo dirlo a mia madre. 258 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Quando? Quando ti cambia il pannolino? 259 00:17:58,036 --> 00:18:01,832 Sei tu che porti avanti la baracca, Owen. Fai quello che devi. 260 00:18:02,207 --> 00:18:03,584 Quanto mi viene a costare? 261 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 E cosa fa di preciso? 262 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Facciamo tutto. Ti fisso un appuntamento. Sono in ritardo per le prove. 263 00:18:11,091 --> 00:18:12,301 Per le prove di cosa? 264 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "LA NOSTRA PIONEERTOWN" DI PEGGY NEWMAN 265 00:18:14,344 --> 00:18:16,805 CON PEGGY NEWMAN E LA STAR DELLA TV, GINGER FOX!!! 266 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 LA PRIMA È MARTEDÌ, FORSE GIOVEDÌ... MOLTO PRESTO. 267 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Non riesco a leggere. 268 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Sei ipovedente? 269 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 No, è scritto a zampa di gallina. È illeggibile. 270 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 È l'ultimo giorno della tua vita. 271 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Tu dici: "Io me ne vado a Long Island". 272 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Stai morendo. Stai perdendo conoscenza. 273 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 E io rispondo: "Non viviamo più a Long Island". 274 00:18:39,620 --> 00:18:43,874 Dopodiché tu dici: "Voglio andare a trovare i miei genitori in Germania". 275 00:18:45,459 --> 00:18:49,254 E la mia battuta è: "Ma che cazzo dici?" Si legge benissimo. 276 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Beh, quando verrà scritto a macchina? 277 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Piccola pausa. 278 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 279 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 280 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Ti sei spruzzata l'Axe? 281 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 È Shalimar. 282 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Il profumo è vietato a Pioneertown, anche in amministrazione. 283 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 E poi, il saloon è chiuso al pubblico, oggi. 284 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Vi devo chiedere di fare dietrofront. 285 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Buona giornata. 286 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Qui c'è scritto "nazisti"? 287 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 "La Germania è ancora piena di nazisti". 288 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Non siamo nel 1870? 289 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 290 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? Da dove sbuca quello? Perché quello striscione? 291 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Non mi hai mai parlato di questo... spettacolo. 292 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Un'altra piccola pausa. 293 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Ti ho detto che avevamo le prove. 294 00:19:45,644 --> 00:19:48,772 Ehi, Slide City ha il surf vorticoso. Noi il manto erboso. 295 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Offriamo un'alternativa ai parchi a tema acquatico. 296 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 E il mio, amico mio, è un dramma commovente. 297 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Senti, non voglio portare iella, 298 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 ma penso che andrà come Hamilton, a livello di passaparola. 299 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 La gente impazzirà. 300 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Cos'è? 301 00:20:03,787 --> 00:20:07,165 - Non mi hai... Non so di cosa parla. - Di cosa parla? 302 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Della più grande storia mai raccontata, curata da una produzione professionale. 303 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Ehi, la vedi, quella ragazza? 304 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Ti sembra familiare? 305 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Sì... Può darsi. Io... 306 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Okay, sì. Dove l'ho già vista? 307 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Dappertutto. 308 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Il suo curriculum parla da solo, Owen. Ci serve. Ha recitato in qualunque cosa. 309 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Ha un enorme seguito. 310 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 La gente farà la fila per vederla e tu non ci rimetterai un centesimo. 311 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Sì, non mi è nuova. È vero. Ne sono sicuro, è certo. 312 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Hai visto Quattro donne in carriera? 313 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 O Dio santo! 314 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire? - Sì. Aspetta, era in The Wire? 315 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Tutto tranne quello. 316 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Slide City non potrà competere con lei. 317 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Okay, va bene. D'accordo. Forza, provate. 318 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Ripassate le battute. Dateci dentro. 319 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Bene. Fine della pausa. Ginger, dall'inizio. 320 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Ehi, ehi. Scrivi questo. 321 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Mamma dice: "Portami un kreplach". 322 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 No. Facciamo un danese al formaggio. 323 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Hai cambiato le serrature? - Ho detto che i soldi sono in arrivo. 324 00:21:26,995 --> 00:21:29,915 - Sono un detective ora. - Tu dici? Guarda come sei vestita. 325 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Lavoro a un caso di omicidio. 326 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Oddio. Peggy... Peggy, quella assomiglia a mamma. 327 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Vero? Faccio uno spettacolo con lei. Aristotele diceva che è catartico. 328 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Mi purifico da tutti i problemi con mamma, così non mi viene il cancro. 329 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Vuoi una scena anche tu? È come fare terapia. 330 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 No, preferisco avere le chiavi di casa, piuttosto. 331 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Non ho fatto copie. 332 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Scherzi? Ne hai una sola? Fantastico, Peggy. Davvero fantastico. 333 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Grazie, come sempre. - Andiamo. Forza, Ginger. Andiamo. 334 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Vieni. Ignorala. 335 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Io voglio quella ricompensa. 336 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Mamma sarebbe fierissima di me, se mi intascassi 70.000 dollari. 337 00:22:11,707 --> 00:22:14,751 Ehi, hai imparato qualcosa a quel corso sulle persone scomparse? 338 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Sì. Infatti, ho cercato cos'è successo prima che sparisse. 339 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Devo fartelo vedere. È un video di lui preso da YouTube, 340 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 di quando ha perso il posto. 341 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Allora mi tocca dargli un'occhiata, visto che lo conosco. 342 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Ehi! Cosa... Ehi! 343 00:22:29,266 --> 00:22:32,269 Si è portata via il vino, una bottiglia intera. 344 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 È un Sauvignon Blanc da quattro soldi. A lei piace. 345 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Aspetta, per caso sei attratta da questo tizio? 346 00:22:40,027 --> 00:22:43,030 Da chi, il guru bastardo? No. 347 00:22:43,697 --> 00:22:44,781 Forse? 348 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Magari in passato, ma ora non più. 349 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Scelgo di non essere attratta da lui, quindi la risposta è no. 350 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 Okay, ottimo. 351 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 È pirata perché l'avevano cancellato. 352 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 Ci spostiamo sulla Palm Canyon Drive, 353 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 dove un'enorme dolina è crollata, inghiottendo un turista. 354 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Ci colleghiamo con Alicia Herrera, che ci fornirà tutti i dettagli. 355 00:23:06,428 --> 00:23:08,639 - Alicia, raccontaci questa tragedia. - Aspetta. 356 00:23:08,639 --> 00:23:12,851 Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta un secondo. È davvero una tragedia? 357 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Non è molto importante. 358 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 È solo morto. Insomma... 359 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Tutti faremo la sua stessa fine. 360 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 - Oggi, un turista è tornato polvere. - Che cosa fai? 361 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Che importa? Perché tutto il resto... 362 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Tutto questo è stupido. Non ha importanza, capite? 363 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Voi e i vostri problemi, 364 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - quel traditore di suo marito... - Che cavolo dici? 365 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Tutto questo è stupido. È tutto stupido. 366 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - È tutto stupido. - Beh, non ha torto. 367 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Quella stronza della morte arriverà per tutti noi 368 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - e questo vi lascerà di merda. - Sono mortificata. Bob. 369 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, sta' zitta, porca puttana. 370 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Stai sul cazzo a tutti. - Bob! 371 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - E non ti dovresti vestire di rosso. Mai! - Bob. 372 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Sono in tanti a pensarla così. Perché lo chiamano Guru Bob, sennò? 373 00:23:58,897 --> 00:23:59,940 Che cazzo è? 374 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Che cos'è? Che cazzo è? Roba della polizia? 375 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Sei tu, Bezos? - È Cooper. 376 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Gliel'ha regalato Chad. 377 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Cristo! Quindi lei se ne sta lì a bere il tuo Sauvignon Blanc? 378 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Ce n'è tanto altro in garage. 379 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Questa è una follia. L'assegno non l'ho rubato. 380 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 L'ho ricevuto da Peggy Newman. 381 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - L'assegno era suo! - Fermo. 382 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Beh, non ha provato Peggy a incassarlo. 383 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Il pollice, grazie. 384 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - Perché la gente non fa che deludermi? - Ehi. 385 00:24:33,932 --> 00:24:35,434 Qui è vietato fumare. 386 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Non fumo. 387 00:24:39,563 --> 00:24:43,692 Ehi. Già che aspetto, vorrei vedere la denuncia di una persona scomparsa. 388 00:24:44,318 --> 00:24:46,278 - Nome? - Donatella Scarborough. 389 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Eccolo che arriva. 390 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Ciao. 391 00:24:53,535 --> 00:24:55,829 Grazie di avermi fatto uscire. 392 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 Sei licenziata. 393 00:24:57,915 --> 00:25:03,212 Ehi. Sei a posto, adesso. Non agitarti. Me ne sto occupando io. 394 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 No. Peggy, l'unica cosa di cui ti devi occupare 395 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 è svuotare il tuo armadietto perché sei licenziata. 396 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Neanche ce l'ho, un armadietto. Lo divido con Jeannie 397 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 e, vista la mia anzianità, è ridicolo. 398 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Senti, ti farò avere i soldi. 399 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 No, no, no. Ormai il tempo è scaduto. E poi, non mi fido più di te. 400 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 La fiducia è un concetto astratto, anche il tempo. 401 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 E per restare in tema, te li darò stasera. 402 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Al massimo domani, 403 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - entro mezzanotte, con gli interessi. - No. Niente più accordi. 404 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Farò cadere le accuse. 405 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Devi farle cadere entro un'ora. 406 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 - Facciamo cinque. - No. 407 00:25:37,079 --> 00:25:38,789 - Tua madre ha accettato. - Cosa? 408 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Abbiamo fatto una chiacchierata da donna a donna. 409 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Sapevo che tu non te la sentivi. 410 00:25:45,295 --> 00:25:46,922 Chi ha pagato la cauzione, secondo te? 411 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Dio. Stronza. 412 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, non ti preoccupare. 413 00:25:54,179 --> 00:25:57,766 Ehi, lo spettacolo che scrivo prenderà il pubblico per la gola 414 00:25:57,766 --> 00:26:00,185 e gli strapperà il cuore dai bulbi oculari. 415 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Che... 416 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Apri la porta, bastardo! 417 00:26:14,324 --> 00:26:18,453 Hanno spedito il mio capo in gattabuia. Ora tu mi paghi e fai cadere le accuse. 418 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Voglio i soldi. 419 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Parliamone a cena. 420 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 A cena? 421 00:26:25,335 --> 00:26:26,795 - Quando? - Adesso. 422 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 E dove ne discutiamo? 423 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 424 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 425 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 426 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 427 00:26:38,765 --> 00:26:39,725 Va bene. 428 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Paghi tu. 429 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Allora, il collezionista d'arte... 430 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 È ancora nel giro? Si occupa ancora di arte? 431 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Sì. 432 00:26:58,076 --> 00:27:00,579 E di armi e droga. Anche di reni, forse. 433 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Che cosa gli vuoi proporre? 434 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Dunque, io voglio vendere un pezzo della mia collezione. 435 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Un Picasso? - No, un Cézanne. 436 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Ah-ah. 437 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Il mio acquirente si è tirato indietro. 438 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 Dallo a Sotheby's. 439 00:27:19,264 --> 00:27:20,891 Le commissioni sono improponibili. 440 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Ah-ah. Come si chiama? 441 00:27:23,227 --> 00:27:28,148 Si chiama Veduta di Auvers de... qualcosa. 442 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 La Veduta di Auvers-sur-Oise? 443 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Esatto. 444 00:27:33,612 --> 00:27:37,241 Quel dipinto è stato rubato nel '99. 445 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Sì, posso aiutarti. 446 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Per una percentuale. 447 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 A quanto lo vuoi vendere? 448 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Potrei darlo a un milione e tre. 449 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Ventimila come provvigione e quattromila adesso per le tette di Tammy, 450 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 poi devi far cadere le false accuse contro Owen. 451 00:28:00,556 --> 00:28:03,809 E se non riuscirò a incassare l'assegno, mi prenderò l'altro capezzolo. 452 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Tu sei una cacciatrice. 453 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Fa parte del tuo personaggio? 454 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 No, no, no. È solo un'osservazione. 455 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Ho visto il tuo sermone al notiziario. 456 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Tra parentesi, in pochi accettano la verità. 457 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Lo dico sempre anch'io. 458 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Guarda, c'è la tua amica. 459 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Sì, hai una piccola perdita. 460 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Mi sta seguendo. 461 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Che vuole da te? 462 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Quando puoi contattare il tuo amico? 463 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Chi, Kachel? 464 00:28:48,103 --> 00:28:51,857 Posso chiamarlo stasera. Domani. Al massimo mercoledì. 465 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Non so se si presenterà di persona, ma ci sono sempre i suoi uomini, no? 466 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Stasera voglio che tu mi dia i soldi di Tammy 467 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 e che faccia cadere le accuse. 468 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Okay, non mi porto appresso il libretto degli assegni. 469 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Mi hai rubato un assegno? 470 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Potevi anche firmarlo, già che c'eri. 471 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Sarebbe illegale e volgare. 472 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Bene. 473 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}E Dianne ti chiama di nuovo. 474 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 È mia sorella. Torno tra un minuto. 475 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Indovina dove mi trovo. 476 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Beh, sicuramente non a casa perché io non ti vedo 477 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - e Denny sta sfondando la porta. - Ehi, Dianne, apri. 478 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Pare sia uscito di prigione. - Ehi, sai, 479 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - è ancora casa mia. - Non è qui, Denny! 480 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 - Non ho campo. Chiama la polizia? - Apri! 481 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Come hai fatto a entrare? 482 00:29:39,696 --> 00:29:42,741 Guarda che il fabbro lo posso chiamare, eh? Non è solo casa tua. 483 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Ma non è la tua residenza, è la mia. Sono io che risiedo lì. 484 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Questo... sembra buono. 485 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Già. Ne possiamo parlare? 486 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Tesoro, non pensi che questo posto sia un po' troppo caro per uno che deve 487 00:29:55,420 --> 00:29:56,463 - dei soldi? - No, ecco... 488 00:29:56,463 --> 00:29:58,757 E di' pure a Denny di andarsene a 'fanculo. 489 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Digli: - Mi scusi. 490 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 "Prendi i tuoi precedenti penali e le sue scelte di merda 491 00:30:03,011 --> 00:30:05,848 e ficcateli su per il culo, avanzo di galera". Sono stufa. 492 00:30:05,848 --> 00:30:06,765 No, io sono stufa. 493 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Digli che il divorzio sarà effettivo tra undici giorni 494 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 e che faccio il conto alla rovescia. 495 00:30:11,895 --> 00:30:15,858 E anche tu, Dianne, esci da casa mia! Esci dalla mia residenza. 496 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Signora, ci sono dei bambini, 497 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - devo chiederle di abbassare i toni. - Ho finito! Datti una calmata! 498 00:30:20,946 --> 00:30:22,739 Cristo autista. 499 00:30:23,866 --> 00:30:24,700 Devo andare. 500 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Chi è Denny? 501 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Quel coglione di mio marito. 502 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Quando te lo sei fatto? 503 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Non è la tua macchina? 504 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Gentili, però. 505 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Almeno ti hanno risparmiato l'altro capezzolo. 506 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Wow. Guarda un po' chi c'è. 507 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Che cazzo ci fai qui? 508 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Liberazione anticipata. 509 00:32:08,720 --> 00:32:11,640 Sottotitoli: Francesca Fortunato 510 00:32:11,640 --> 00:32:14,643 DUBBING BROTHERS