1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 ¡Ayúdenme! ¡Necesito un doctor! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 ¡Perdí un pezón! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - No puede entrar así. - ¡Mire! ¡Ayúdeme! ¡Lo salvé! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Señor, le estoy diciendo que... - ¡Lo tengo! Lo... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 ¡Necesito un camillero! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 ¿Qué? Solo estoy durmiendo. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Dios. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ¿Qué estás mirando? Lárgate de aquí. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Mierda. 10 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Como puedes ver, es muy buen vecindario. 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Sería una joya en el mercado. - La casa tiene buenos cimientos. 12 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Es encantadora. 13 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 - Una originalidad en el desierto. - Sí. 14 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 En serio me encanta. 15 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Por favor. 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Mierda. 17 00:02:37,324 --> 00:02:39,159 {\an8}Lo siento, ¿me podría esperar un segundo? 18 00:02:39,159 --> 00:02:40,202 {\an8}Sí, claro. 19 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 ¿Qué carajos pasó? ¿Estás bien? 20 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 ¿Tú qué haces aquí? ¿Y quién es ese personaje? 21 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 ¿Qué pasó con tu auto? 22 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Me chocaron. Jamás volveré a ir a ese Walmart. 23 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - ¿Lo conducías cuando pasó? - Claro que no. 24 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Ni una caja negra habría sobrevivido. 25 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 ¿Y tú quién eres? 26 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, de bienes raíces. - Él es Chris. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - ¿Cómo está? - Él es Chris. 28 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - No la venderemos, vampiro. - Peggy. 29 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Busca en otro lado. - No puedes pagar la hipoteca. 30 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Deja que al menos la valúen. - ¡Largo! ¡Lárgate de aquí! 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Bueno. - Stewart y yo te llamamos. ¿Sí? 32 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Gracias. Un gusto. - No te llamaremos. 33 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - No esperes nada. - Lo sentimos, Chris. 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Nos vemos. - Jamás. 35 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Mierda. 36 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Al menos dime que tienes seguro. 37 00:03:22,953 --> 00:03:26,373 Solo de responsabilidad civil. Malditas aseguradoras. 38 00:03:26,373 --> 00:03:28,667 Me cobran cien dólares por pedorrearse en el auto. 39 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 ¿No vas a contestar? ¿Por qué nunca contestas tu celular? 40 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - ¡Son vendedores! - Me vuelves loca. 41 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Un sauna en Nueva Delhi ha intentado entrar 42 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 a mi cuenta bancaria esta semana. Los voy a matar. 43 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Increíble. 44 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Mira eso, abuela. Es una obra de arte. 45 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 La próxima, te haré una flor. 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Oye, ¿quieres llevarte unos filetes? 47 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 No. ¿Y por qué tienes tantos? 48 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Tengo un contacto. 49 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Oye... 50 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 ...yo necesito un adelanto para un auto, porque obvio esa cosa es insegura. 51 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 Estoy por resolver un caso. 52 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Te lo pagaré. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 En tu situación una limosina sería más barato. 54 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 ¿Fue lo que Stewart dijo? 55 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 ¿Eso te dijo? 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Ambos fuimos. 57 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, no seas una tonta. - Por favor. 58 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Tú no eres de las que repite las cosas como un perico. 59 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Puedo pensar por mí misma, ¿sí? 60 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Este es un caso importante. Créeme. - Claro. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Es por lo de ser "investigadora". 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Es real y nada de guiño, guiño. 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 ¿En dónde crees que estuve anoche? 64 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Trabajando. Estuve vigilando. Saldré en el periódico. 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Y no vuelvas a mostrar esta casa cuando yo no esté. 66 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Está bien. 67 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Te depositaré dinero para un nuevo auto. 68 00:04:58,715 --> 00:04:59,758 Gracias. 69 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 Pero esta casa es de la familia, Peggy. También es mi casa. 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Claro, linda. 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Es una maldita trampa. 72 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Me meterían en un refrigerador si ellos quisieran. 73 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Lo sé. 74 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 ¿Y sabes qué? ¿Qué crees? Ni se lo esperan, 75 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 porque voy a ganar mucho dinero. 76 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Sí, lo harás. ¿Y sabes por qué? Cooper y yo... 77 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Bueno, más bien, Cooper buscó en internet y encontró cosas sobre ese tal gurú. 78 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 No digas, ¿qué hizo? ¿Es criminal? ¿Un ladrón? Lo sabía. 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Escucha esto. Su esposa está desaparecida. 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Él mata esposas. 81 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella murió 82 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 y ya no necesitará esto. 83 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Él dijo que lo dejó y se fue a México. 84 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Yo digo que la mató. 85 00:05:49,433 --> 00:05:50,517 Y el vivo al gozo. 86 00:05:50,517 --> 00:05:54,563 ¿Verdad? Y la familia no se la creyó. Había una recompensa de 70 mil. 87 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Y debe haber más. Tenemos que averiguarlo. 88 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Sí. Necesitamos ese dinero. Debe ser nuestro. 89 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 ¡Sí! Lo necesitamos. Necesitamos caos, Peg. 90 00:06:05,115 --> 00:06:06,909 - Cuenta conmigo. - ¡Sí! 91 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 Disculpe. 92 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 ¿Cuánto por cerraduras en las ventanas? 93 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Dirijan su atención a su pie izquierdo. 94 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Ahora, con el dedo gordo, respiren en cada dedo uno por uno. 95 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Mientras la sensación incrementa, sabrán que están a salvo, 96 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 que son buenos y suficientes. 97 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 ¡Mierda! 98 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 ¡Hola! 99 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Saca esa porquería ya porque viene un cliente en camino. 100 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Oye, quiero hablarte de Bob, el gurú bastardo. 101 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 ¿No deberías estar en clase? 102 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Sí, hoy empieza tarde. Y me encanta, por cierto. 103 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Quiero ver tus apuntes. 104 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 No los encontrarás. Están en mi cabeza. 105 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Oye, ya te agendé una cita en Pioneertown. 106 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Solo tienes que ir y cerrar el trato. 107 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 ¿Y tú qué hiciste hoy? 108 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 ¿Sabes lo que hice hoy? 109 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Limpié el baño por si mi importante cliente 110 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 quiere ir a orinar. 111 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Cosa que tú debiste hacer. - No me contrataron para eso. 112 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Porque no me ayuda mi única empleada, 113 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 quien anda por ahí conduciendo el auto de Ace Ventura. 114 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Oye, ese gurú tiene muchas pinturas robadas. 115 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Aparte, su esposa desapareció, es decir, hola, recompensa. 116 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 No van a darte los 70 mil. No quiere que la encuentren. 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 ¿Tú ya lo sabías? 118 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 ¿No te habías enterado? 119 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 ¿Quién me lo iba a contar? ¿Las bailarinas de cancán en Pioneertown? 120 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Mira, dejó una nota. Vació la cuenta bancaria. 121 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Encontraron su auto en México. 122 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 La familia quería respuestas. 123 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Y sí, claro. Había una recompensa. Había. 124 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 ¡Y no es una estupidez! 125 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 No, te digo que no lo es. Ahora saca esa porquería. 126 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Un cliente vendrá en cualquier momento. 127 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Oye, mira. ¿Listo? 128 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Cómetelo ya. De nada. 129 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Ya, ¡fuera! 130 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Oye, Carol. Mira esto. Mi nuevo auto. 131 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Querían que comprara algo discreto. 132 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, tu madre está subiendo al autobús. 133 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 ¿La madre de la que te conté? 134 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Eso creo. 135 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Por favor, síguela. 136 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Envíame la ubicación. ¡Llego en seguida! 137 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 - Quiero este. - Está bien. 138 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 ¡Oye! 139 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Espera. Gracias. 140 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Gracias. 141 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - ¡Voy por tu auto! - ¡Las llaves están dentro! 142 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Sí. 143 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Hay más lugares vacíos. 144 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Lindo día, ¿no? 145 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 En Palm Springs siempre es igual. 146 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 ¿De dónde eres? 147 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 De la gran manzana, Nueva York. 148 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 149 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Te pareces tanto a alguien que vivía ahí. 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Ella era hermosa, por cierto. 151 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 ¿No estás tratando de ligarme o sí? 152 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Para nada. Ya tengo de dónde escoger. 153 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Supongo que soy de la Ciudad de los Ángeles también. 154 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 ¿Sí? 155 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Yo era actriz. 156 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Yo digo que eras muy buena. 157 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Lo era. 158 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Fui la protagonista en cada show 159 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 desde Gunsmoke hasta B. J. and the Bear. 160 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 ¿La segunda era porno? 161 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 No. Era de un mono que viajaba. Fue muy popular. 162 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Entiendo. Los monos son garantía. 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Ya me tengo que bajar aquí. 164 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 No. Dame tu número. 165 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Conozco a muchas personas en el teatro. 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Creo que puedo encontrarte empleo. 167 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Tienes que seguir, no te has retirado. 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,252 Es actriz, ¿verdad? 169 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Sí. 170 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Te parecerá una locura, pero deberías hacer una obra. 171 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Ella podría actuar de Roslyn y así arreglar las cosas. 172 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Linda, esto es perfecto. Es una enviada de Roslyn. 173 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 No puede ser. 174 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Dame tu celular. 175 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Pondré una alarma a cada hora para que recuerdes escribir la obra. 176 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Porque se te olvida todo. 177 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Tu celular suena. Se ve importante. 178 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Son los estafadores de Bombay. 179 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 A ver. 180 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 181 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Hablo del hospital Palm Desert. Por favor, no nos cuelgue. 182 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Tenemos a un paciente llamado Bob Scarborough. 183 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Ven. - Su número estaba en su antebrazo... 184 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 - Scarborough. - ...y se ha negado 185 00:12:39,718 --> 00:12:41,595 a darnos otro número de contacto. 186 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - ¿Vino a ver a Bob Scarborough? - Sí. 187 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 No pudimos salvar su pezón. Y está muy molesto. 188 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Igual no le servía para nada. 189 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Necesitará analgésicos. - Dele muchos, por favor. 190 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Señor, su amiga está aquí. 191 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Hola. Gracias. 192 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 No es mi amiga. 193 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 ¿Qué estás haciendo aquí? 194 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Me dijeron que gritabas mi nombre como desesperado. 195 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Pero no me sé tu nombre. 196 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Vamos por tus analgésicos. 197 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Pudiste haberme ayudado anoche. 198 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Mi vida estaba en peligro. 199 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 ¿Y quién soy? ¿Tu hermana mayor? 200 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Te abrí los ojos. 201 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Para que me ayudaras, y estoy deforme ahora 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Oye, lo siento. 203 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Mira, ten. 204 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Adelántate al dolor. 205 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Es la clave de la vida. Toma dos. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 ¿Y por qué tus amigos están tan enojados contigo? 207 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 ¿Me das mis papas fritas, por favor? 208 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 El viaje no es gratis, tesoro. 209 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Te va a costar tres mil y se irán a Pioneertown. 210 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Tu novia, Tammy, se operó las tetas por ti. 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Y robó el dinero para hacerlo. 212 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Jamás le pedí que lo hiciera. 213 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 ¿Y cómo se ven sus...? 214 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Eres insoportable. 215 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 ¿Me das mis papas fritas, por favor? 216 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Quiero el dinero, ¿capisce? 217 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Papas por tetas. 218 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 ¿Y qué es esta cosa? 219 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Serie de investigación: Muerte en un spa". 220 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 ¿Es en serio? 221 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Es un Newsey. Has escuchado de ellos, ¿verdad? 222 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 He escuchado del Pulitzer. 223 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Los Newseys son solo para noticieros, de hecho. 224 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 No tenía idea. Conozco los Emmys. 225 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Tienen dos alas y el tuyo solo tiene una. 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Es mucho más específico. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 No, parece premio de un cereal. 228 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Tiene mucho prestigio. 229 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Y entonces este es real, ¿no? 230 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 ¿Conoces a un comprador de arte? 231 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Conozco a muchas personas, tesoro. 232 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 ¿Y cómo es que un presentador de noticieros se compra un Picasso? 233 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Mi esposa. 234 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 ¿Tienes esposa? 235 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 ¿Dónde está? 236 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Me dejó. Debo ir a dormir. Estoy muy cansado. 237 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Mañana hablaremos de tu contacto. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ¿Dónde está tu chequera, Bobby? 239 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 En el cajón de la cocina. Y dime Bob. 240 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}SCARBOROUGH, R. HOMBRE - 25/11/1970 241 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Por Dios. De acuerdo. 242 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Oye, vamos. 243 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Parece que escapaste del manicomio. 244 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Eso es. No puede ser, ¿ahora qué? 245 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 ¿Vamos a tener sexo? 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Debo escribir una obra. 247 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Dijiste que tenías un comprador. Tienes contactos. 248 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Claro que sí. Ten. 249 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Eso. Firma esto. Cuatro mil. 250 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Buen chico. 251 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Listo. 252 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Descansa. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Que no se te suban los bichos. 254 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}RETÓRICA Y POÉTICA DE ARISTÓTELES 255 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy entra al escenario, súper radiante". Peggy. 256 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Esta es una obra de amor y excusas". 257 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Es como Hamilton". 258 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Bien. 259 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 ¿Y este qué va a saber? 260 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Bueno. Ahora ponlo en tu mano. 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Justo así. 262 00:17:12,616 --> 00:17:17,079 Vaya, este vale cuatro mil dólares. 263 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Quería dejar bien las cosas, 264 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 pero quiere que te ocupes de otra cosa. 265 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Quiere que Pioneertown continúe sin hacer preguntas. 266 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Las investigaciones son un fastidio. 267 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Y fue Tammy. - No tengo pruebas, pero tampoco dudas. 268 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 La idea es dejarlo atrás. 269 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - ¿Cambiaste la combinación? - Sí, lo hice. 270 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Y no, no voy a decirte cuál es. 271 00:17:40,602 --> 00:17:41,812 Pero estamos protegidos, 272 00:17:41,812 --> 00:17:43,605 desde que tienes equipo de seguridad. 273 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 ¿Cuál equipo de seguridad? 274 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Ya lo hablamos, Owen. 275 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 ¿De qué hablamos justo en este lugar? Investigaciones Bruce Harvey. 276 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Le preguntaré a mi madre. 277 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 ¿Cuándo? ¿Mientras te cambia el pañal? 278 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Eres el líder del lugar, Owen. 279 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 ¡Lidéranos! 280 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 ¿Cuánto me costaría? 281 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 ¿Y qué es lo que harían? 282 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 ¿Qué no haríamos? Organizaré una reunión. Voy tarde a ensayar. 283 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 ¿Ahora qué estás ensayando? 284 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "NUESTRO PIONEERTOWN" DE PEGGY NEWMAN 285 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 PROTAGONIZADA POR PEGGY NEWMAN Y LA ESTRELLA DE LA TELEVISIÓN GINGER FOX 286 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ESTRENO EL MARTES, QUIZÁ JUEVES... MUY PRONTO 287 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 No puedo leerlo. 288 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 ¿Qué estás muy ciega? 289 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 No, es que estos garabatos son ilegibles. 290 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 A ver. Este es el último día de tu vida. 291 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Tú dices: "Me iré a Long Island". 292 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Te encuentras agonizando. 293 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Y yo digo: "Ya no estamos viviendo en Long Island". 294 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Y luego tú dices: 295 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Iré a ver a mis padres en Alemania". 296 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Después yo digo: "¿De qué carajos hablas?" 297 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Sí se entiende. 298 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 ¿Pero y si le ponen letra grande? 299 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Espérame. 300 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 Roger. 301 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 302 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 ¿Te pusiste desodorante? 303 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 No, es un perfume. 304 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 No se permite en Pioneertown, incluso en contaduría. 305 00:19:09,816 --> 00:19:12,903 Además, el set del salón está cerrado hoy. 306 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Lamento que hayan venido en vano. 307 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Buen día. 308 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 ¿Aquí dice "nazis"? 309 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Alemania está llena de nazis. 310 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 ¿No es 1879? 311 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 ¿Peggy? 312 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 ¿Peggy? ¿Qué es eso? ¿Qué es ese letrero? 313 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 No me dijiste nada sobre una obra. 314 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Tómate cinco minutos. 315 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Te dije que estábamos ensayando. 316 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Oye, Slide City tiene surf. 317 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Nosotros no. 318 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Ofrecemos una alternativa a las olas artificiales. 319 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Y eso, mi amigo, es drama del bueno. 320 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 No quiero arruinarlo, 321 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 pero creo que esto va a ser como Hamilton cuando se corra la voz. 322 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Va a ser una locura. 323 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 ¿Qué es? 324 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 No me has dicho. No sé ni que sea. 325 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 ¿Que qué es? 326 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Tal vez sea la mejor historia del mundo, envuelta en una producción profesional. 327 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Oye, ¿ya la viste? 328 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 ¿Te parece familiar? 329 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Sí, tal vez. Creo que, sí. 330 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 ¿En dónde la he visto? 331 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Por doquier. 332 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Ella tiene una gran carrera, Owen. Nos hace falta. Ha salido en todo. 333 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Tiene muchos seguidores. 334 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Todos van a venir a verla y no te costará un centavo. 335 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Sí, la he visto. Ya recordé. En definitiva, ya sé. 336 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 ¿Has visto Designing Women? 337 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 No me digas. 338 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - ¿The Wire? - Sí. ¿Ella salió en The Wire? 339 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 En todo menos The Wire. 340 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Slide City no podrá competir con ella. 341 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Bueno, sí, está bien. Ahora, practiquen. 342 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 O ensayen y actúen. 343 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 De acuerdo, vamos. Ginger, desde arriba. 344 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Ten, ten. Escríbelo. 345 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Mami dice: "Tráeme un kreplach". 346 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 No, mejor pan danés. 347 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - ¿En serio cambiaste la cerradura? - Te dije que voy a tener dinero. 348 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Ya soy una detective. - ¿En serio? No pareces detective. 349 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Investigo un asesinato. 350 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 No puede ser. Peggy, ella se ve igual a mami. 351 00:21:37,589 --> 00:21:40,676 ¿Verdad? Hago una obra con ella para hacer catarsis 352 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 como dice el idiota de Aristóteles. 353 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Escupo mis problemas con ella para que no me de cáncer. 354 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Podría escribirte una escena. Es como terapia. 355 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 No, prefiero tener una llave de la casa. 356 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 No tengo otra. 357 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 ¿En serio? ¿Hiciste solo una? Qué bonito, Peggy, muy bonito. 358 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Gracias, como siempre. - Vámonos. Vamos, Ginger. 359 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Vamos, rápido. Ignórala. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Debo conseguir esa recompensa. 361 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Mami estaría orgullosa de mí si gano 70 mil. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Oye, ¿aprendiste algo en esa clase de personas desaparecidas? 363 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Sí. De hecho, investigué qué pasó antes de que desapareciera. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Tienes que verlo. Lo saqué de YouTube. 365 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Es cuando perdió su empleo. 366 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Lo buscaré porque creo que ya lo conozco. 367 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 ¡Oye! No... 368 00:22:29,266 --> 00:22:31,185 Se acaba de llevar tu vino. 369 00:22:31,185 --> 00:22:32,269 Toda la botella. 370 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Es solo una botella barata. Que la disfrute. 371 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Oye, ¿te gusta este tipo? 372 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 ¿Quién? ¿El gurú bastardo? No. 373 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 ¿Tú crees? 374 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Tal vez antes, pero ya no. 375 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Elegí que ya no me gustara, así que no. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,665 Bueno, claro. 377 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Lo tengo grabado porque lo borraron. 378 00:22:56,293 --> 00:22:58,670 {\an8}Vamos a la ruta de Palm Canyon. 379 00:22:58,670 --> 00:23:03,300 {\an8}Nos informan que se ha formado un enorme socavón que devoró a un turista. 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera está en la escena. Ella nos dará los detalles. 381 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, ¿qué puedes contarnos de esta tragedia? 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Aguarda. Oye, espera un segundo. 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 ¿Es una tragedia? 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 En realidad, no importa. 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Fue una muerte. O sea, 386 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 al final todos vamos para allá. 387 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hoy, un turista fue a conocer al niño dios. 388 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 ¿Qué importa? Porque en realidad todo 389 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 es una estupidez. No importa, ¿no crees? 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Tú y tus problemas, 391 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - tu esposo infiel... - ¿Qué pasa, Bob? 392 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Todo es una estupidez. Una estupidez. 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Una estupidez. - Pues no se equivoca. 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 La muerte viene por todos nosotros 395 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - y les jalará los pies en la noche. - Lo lamento mucho. 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, cierra la boca. 397 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Todo el mundo te odia. - ¡Bob! 398 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - Y no deberías usar rojo. ¡Jamás! 399 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Muchas personas piensan así. ¿Por qué crees que le dicen gurú Bob? 400 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 ¿Qué carajo es? 401 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 ¿Qué es? ¿Qué carajo es? ¿Son los policías? 402 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - ¿Eres tú, Bezos? - Es Cooper. 403 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad se lo compró. 404 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Dios. ¿Entonces está ahí bebiéndose toda tu botella de vino? 405 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Tengo mucho más en la cochera. 406 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Esto es una locura. No era un cheque robado. 407 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Y me lo dio Peggy Newman. 408 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - ¡Era el cheque de Peggy! - Aquí. 409 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Pero Peggy no intentó cobrarlo. 410 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Su pulgar. 411 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - ¿Por qué me persigue la desgracia? - ¡Oye! 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 413 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 No puede fumar aquí. 414 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Yo no fumo. 415 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 Oye, mientras espero, 416 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 me gustaría reportar a una persona desaparecida. 417 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 ¿Nombre? 418 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 419 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Ahí estás. 420 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Hola. 421 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Gracias por sacarme de aquí. Estás despedida. 422 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Oye. Ya pasó todo. Tranquilo. Me encargaré de todo. 423 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 No. De lo que te vas a encargar, Peggy, 424 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 es de limpiar tu casillero, porque estás fuera. 425 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 No tengo casillero propio. Es de Jeannie, 426 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 que, considerando mi experiencia, es un travesti. 427 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Oye, conseguiré el dinero. 428 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 No. Se te acabó el tiempo y, aparte, ya no confío más en ti. 429 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 La confianza no se ve, ni el tiempo. 430 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 Y hablando de eso, lo conseguiré esta noche. 431 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Mañana a más tardar, 432 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - en la noche, más intereses. - No. No más tratos. 433 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Retiraré los cargos. 434 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Los tienen que retirar dentro de una hora. 435 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Dame cinco. 436 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Tu madre me apoya. - ¿Qué? 437 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Mira, conversé con ella, de mujer a mujer. 438 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Sabía que te asustaría. 439 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 ¿Quién crees que pagó la fianza? 440 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Dios. Perra. 441 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, tranquilo. 442 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Oye, la obra que haré los va a sorprender a todos 443 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 y les sacará sus corazones. 444 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 ¿Qué...? 445 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 ¡Ábreme, bastardo! 446 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Mi jefe fue a dar a la cárcel. 447 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Me pagarás y retirarás los cargos. 448 00:26:18,370 --> 00:26:19,454 Quiero el dinero. 449 00:26:19,454 --> 00:26:21,206 Discutámoslo en la cena. 450 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 ¿Cena? 451 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 452 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 ¿Dónde hablaremos? 453 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 En Cheesecake Factory. 454 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 455 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 Outback. 456 00:26:35,220 --> 00:26:36,305 Geraldo de Rome. 457 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Bien. 458 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Y tú pagas. 459 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Y tu contacto... 460 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 ¿Aún sigue interesado? ¿Y aún vende arte? 461 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Sí. 462 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 Y armas y droga. Y riñones, de seguro. 463 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 ¿Y para qué lo quieres? 464 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Yo quisiera venderle algo de mi colección. 465 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - ¿El Picasso? - No, un Cézanne. 466 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Sí. 467 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Mi comprador canceló. 468 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 ¿Qué tal Sotheby? 469 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Su comisión es horrible. 470 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Sí. ¿Cómo se llama? 471 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Esa se llama 472 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 Vista de Auvers de no sé qué. 473 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 ¿Una vista de Auvers-sur-Oise? 474 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Sí. 475 00:27:33,695 --> 00:27:37,616 Porque la pintura fue robada en el '99. 476 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Sí, yo te ayudo. 477 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Por una comisión. 478 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 ¿Cuánto quieres por ella? 479 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Podría dejártela por un millón 300 mil. 480 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Necesito 20 mil de comisión, los cuatro mil por las tetas de Tammy 481 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 y que retires los cargos en contra de Owen. 482 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 Y si ese cheque no pasa, te quitaré el otro pezón. 483 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Tú eres una cazadora. 484 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 ¿Es lo que le dices a todas? 485 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 No. Fue una observación. 486 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Yo vi tu escenita en el noticiero. 487 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Por cierto, la mayoría no soporta la verdad. 488 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Es lo que siempre he dicho. 489 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Es tu amiga. 490 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Ya estás lactando sangre. 491 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Me está siguiendo. 492 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 ¿Y para qué te quiere? 493 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 ¿Cuándo hablas con tu contacto? 494 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 ¿Quién, Kachel? 495 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Lo puedo llamar esta noche. Mañana 496 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 o tal vez el miércoles. 497 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 No sé si vendrá en persona, pero tiene ayudantes. 498 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Necesito que me des el dinero de Tammy. 499 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 Y que también que retires los cargos. 500 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Sí, no cargo siempre la chequera. 501 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 ¿Robaste uno de mis cheques? 502 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 ¿Por qué no lo firmaste también? 503 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Eso sería ilegal y muy bajo. 504 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Bien. 505 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}Y Dianne llama de nuevo. 506 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Es mi hermana. No me tardo. 507 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Adivina dónde estoy. 508 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Pues no estás en casa porque yo estoy aquí 509 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - y Denny está tratando de entrar. - ¡Dianne! Abre la puerta. 510 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Ya salió de prisión. ¿No? - Oye, tú sabes 511 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - que esta es mi casa, - ¡Ella no está aquí, Denny! 512 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 No tengo recepción. 513 00:29:36,944 --> 00:29:38,153 - ¿Podría llamar a la policía? - ¡Abre ya! 514 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 ¿Cómo entraste a mi casa? 515 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 También llamé al cerrajero. 516 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Es la casa familiar. 517 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Pero no es tu residencia, es mi residencia. Es donde resido. 518 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Qué elegante. 519 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Sí. ¿Podemos hablarlo antes? 520 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Oye, ¿no crees que este lugar es un poco costoso 521 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - para alguien que debe mucho dinero? - No, eso es... 522 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Y dile a Denny que se vaya a la mierda. 523 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - También dile... - Disculpe. 524 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 que tome su expediente y sus malas decisiones 525 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 y se las meta en su culo criminal. 526 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Estoy harta. - No, yo estoy harta. 527 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Dile que nos divorciaremos por omisión en 11 días. 528 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 y los estoy contando. 529 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Y tú también, Dianne. 530 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 ¡Largo de mi casa! ¡Fuera de mi residencia! 531 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Señora, hay niños aquí 532 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - y necesito que baje la voz. - ¡Ya acabé! ¡Usted baje la voz! 533 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Por todos los santos. 534 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Me tengo que ir. 535 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 ¿Quién es Denny? 536 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Mi puto esposo. 537 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 ¿Y a ti qué te pasa? 538 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 ¿Ese era tu auto? 539 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Lindos amigos. 540 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Al menos te dejaron el otro pezón. 541 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Ya llegaste. 542 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 ¿Es una puta broma? 543 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Me dejaron salir. 544 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.