1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
¡Ayúdenme! ¡Necesito un doctor!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
¡Perdí un pezón!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- No puede entrar así.
- ¡Mire! ¡Ayúdeme! ¡Lo salvé!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Señor, le estoy diciendo que...
- ¡Lo tengo! Lo...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
¡Necesito un camillero!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
¿Qué? Solo estoy durmiendo.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Dios.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
¿Qué estás mirando? Lárgate de aquí.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Mierda.
10
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Como puedes ver, es muy buen vecindario.
11
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Sería una joya en el mercado.
- La casa tiene buenos cimientos.
12
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Es encantadora.
13
00:02:14,510 --> 00:02:17,054
- Una originalidad en el desierto.
- Sí.
14
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
En serio me encanta.
15
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Por favor.
16
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Mierda.
17
00:02:37,324 --> 00:02:39,159
{\an8}Lo siento, ¿me podría esperar un segundo?
18
00:02:39,159 --> 00:02:40,202
{\an8}Sí, claro.
19
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
¿Qué carajos pasó? ¿Estás bien?
20
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
¿Tú qué haces aquí? ¿Y quién
es ese personaje?
21
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
¿Qué pasó con tu auto?
22
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Me chocaron. Jamás volveré
a ir a ese Walmart.
23
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- ¿Lo conducías cuando pasó?
- Claro que no.
24
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Ni una caja negra habría sobrevivido.
25
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
¿Y tú quién eres?
26
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, de bienes raíces.
- Él es Chris.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- ¿Cómo está?
- Él es Chris.
28
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- No la venderemos, vampiro.
- Peggy.
29
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Busca en otro lado.
- No puedes pagar la hipoteca.
30
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Deja que al menos la valúen.
- ¡Largo! ¡Lárgate de aquí!
31
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Bueno.
- Stewart y yo te llamamos. ¿Sí?
32
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Gracias. Un gusto.
- No te llamaremos.
33
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- No esperes nada.
- Lo sentimos, Chris.
34
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Nos vemos.
- Jamás.
35
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Mierda.
36
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Al menos dime que tienes seguro.
37
00:03:22,953 --> 00:03:26,373
Solo de responsabilidad civil.
Malditas aseguradoras.
38
00:03:26,373 --> 00:03:28,667
Me cobran cien dólares
por pedorrearse en el auto.
39
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
¿No vas a contestar?
¿Por qué nunca contestas tu celular?
40
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- ¡Son vendedores!
- Me vuelves loca.
41
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Un sauna en Nueva Delhi
ha intentado entrar
42
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
a mi cuenta bancaria esta semana.
Los voy a matar.
43
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Increíble.
44
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Mira eso, abuela. Es una obra de arte.
45
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
La próxima, te haré una flor.
46
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Oye, ¿quieres llevarte unos filetes?
47
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
No. ¿Y por qué tienes tantos?
48
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Tengo un contacto.
49
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Oye...
50
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
...yo necesito un adelanto para un auto,
porque obvio esa cosa es insegura.
51
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
Estoy por resolver un caso.
52
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Te lo pagaré.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
En tu situación una limosina
sería más barato.
54
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
¿Fue lo que Stewart dijo?
55
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
¿Eso te dijo?
56
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Ambos fuimos.
57
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, no seas una tonta.
- Por favor.
58
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Tú no eres de las que repite
las cosas como un perico.
59
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Puedo pensar por mí misma, ¿sí?
60
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Este es un caso importante. Créeme.
- Claro.
61
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Es por lo de ser "investigadora".
62
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Es real y nada de guiño, guiño.
63
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
¿En dónde crees que estuve anoche?
64
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Trabajando. Estuve vigilando.
Saldré en el periódico.
65
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Y no vuelvas a mostrar esta casa
cuando yo no esté.
66
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Está bien.
67
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Te depositaré dinero para un nuevo auto.
68
00:04:58,715 --> 00:04:59,758
Gracias.
69
00:04:59,758 --> 00:05:02,970
Pero esta casa es de la familia, Peggy.
También es mi casa.
70
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Claro, linda.
71
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Es una maldita trampa.
72
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Me meterían en un refrigerador
si ellos quisieran.
73
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Lo sé.
74
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
¿Y sabes qué? ¿Qué crees?
Ni se lo esperan,
75
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
porque voy a ganar mucho dinero.
76
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Sí, lo harás. ¿Y sabes por qué?
Cooper y yo...
77
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Bueno, más bien, Cooper buscó en internet
y encontró cosas sobre ese tal gurú.
78
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
No digas, ¿qué hizo? ¿Es criminal?
¿Un ladrón? Lo sabía.
79
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Escucha esto. Su esposa está desaparecida.
80
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Él mata esposas.
81
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella murió
82
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
y ya no necesitará esto.
83
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Él dijo que lo dejó y se fue a México.
84
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Yo digo que la mató.
85
00:05:49,433 --> 00:05:50,517
Y el vivo al gozo.
86
00:05:50,517 --> 00:05:54,563
¿Verdad? Y la familia no se la creyó.
Había una recompensa de 70 mil.
87
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Y debe haber más. Tenemos que averiguarlo.
88
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Sí. Necesitamos ese dinero.
Debe ser nuestro.
89
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
¡Sí! Lo necesitamos.
Necesitamos caos, Peg.
90
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
- Cuenta conmigo.
- ¡Sí!
91
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
Disculpe.
92
00:06:07,993 --> 00:06:10,245
¿Cuánto por cerraduras en las ventanas?
93
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Dirijan su atención a su pie izquierdo.
94
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Ahora, con el dedo gordo, respiren
en cada dedo uno por uno.
95
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Mientras la sensación incrementa,
sabrán que están a salvo,
96
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
que son buenos y suficientes.
97
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
¡Mierda!
98
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
¡Hola!
99
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Saca esa porquería ya porque
viene un cliente en camino.
100
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Oye, quiero hablarte de Bob,
el gurú bastardo.
101
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
¿No deberías estar en clase?
102
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Sí, hoy empieza tarde.
Y me encanta, por cierto.
103
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Quiero ver tus apuntes.
104
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
No los encontrarás. Están en mi cabeza.
105
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Oye, ya te agendé una cita en Pioneertown.
106
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Solo tienes que ir y cerrar el trato.
107
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
¿Y tú qué hiciste hoy?
108
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
¿Sabes lo que hice hoy?
109
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Limpié el baño
por si mi importante cliente
110
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
quiere ir a orinar.
111
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Cosa que tú debiste hacer.
- No me contrataron para eso.
112
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Porque no me ayuda mi única empleada,
113
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
quien anda por ahí conduciendo
el auto de Ace Ventura.
114
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Oye, ese gurú tiene
muchas pinturas robadas.
115
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Aparte, su esposa desapareció,
es decir, hola, recompensa.
116
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
No van a darte los 70 mil.
No quiere que la encuentren.
117
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
¿Tú ya lo sabías?
118
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
¿No te habías enterado?
119
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
¿Quién me lo iba a contar?
¿Las bailarinas de cancán en Pioneertown?
120
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Mira, dejó una nota.
Vació la cuenta bancaria.
121
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Encontraron su auto en México.
122
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
La familia quería respuestas.
123
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Y sí, claro. Había una recompensa. Había.
124
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
¡Y no es una estupidez!
125
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
No, te digo que no lo es.
Ahora saca esa porquería.
126
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Un cliente vendrá en cualquier momento.
127
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Oye, mira. ¿Listo?
128
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Cómetelo ya. De nada.
129
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Ya, ¡fuera!
130
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Oye, Carol. Mira esto. Mi nuevo auto.
131
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Querían que comprara algo discreto.
132
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, tu madre está subiendo al autobús.
133
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
¿La madre de la que te conté?
134
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Eso creo.
135
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Por favor, síguela.
136
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Envíame la ubicación. ¡Llego en seguida!
137
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
- Quiero este.
- Está bien.
138
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
¡Oye!
139
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Espera. Gracias.
140
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Gracias.
141
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- ¡Voy por tu auto!
- ¡Las llaves están dentro!
142
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Sí.
143
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Hay más lugares vacíos.
144
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Lindo día, ¿no?
145
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
En Palm Springs siempre es igual.
146
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
¿De dónde eres?
147
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
De la gran manzana, Nueva York.
148
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
149
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Te pareces tanto a alguien que vivía ahí.
150
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Ella era hermosa, por cierto.
151
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
¿No estás tratando de ligarme o sí?
152
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Para nada. Ya tengo de dónde escoger.
153
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Supongo que soy de la Ciudad
de los Ángeles también.
154
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
¿Sí?
155
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Yo era actriz.
156
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Yo digo que eras muy buena.
157
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Lo era.
158
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Fui la protagonista en cada show
159
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
desde Gunsmoke hasta B. J. and the Bear.
160
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
¿La segunda era porno?
161
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
No. Era de un mono que viajaba.
Fue muy popular.
162
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Entiendo. Los monos son garantía.
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Ya me tengo que bajar aquí.
164
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
No. Dame tu número.
165
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Conozco a muchas personas en el teatro.
166
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Creo que puedo encontrarte empleo.
167
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Tienes que seguir, no te has retirado.
168
00:11:49,001 --> 00:11:50,252
Es actriz, ¿verdad?
169
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Sí.
170
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Te parecerá una locura, pero deberías
hacer una obra.
171
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Ella podría actuar de Roslyn
y así arreglar las cosas.
172
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Linda, esto es perfecto.
Es una enviada de Roslyn.
173
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
No puede ser.
174
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Dame tu celular.
175
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Pondré una alarma a cada hora
para que recuerdes escribir la obra.
176
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Porque se te olvida todo.
177
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Tu celular suena. Se ve importante.
178
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Son los estafadores de Bombay.
179
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
A ver.
180
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
181
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Hablo del hospital Palm Desert.
Por favor, no nos cuelgue.
182
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Tenemos a un paciente llamado
Bob Scarborough.
183
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Ven.
- Su número estaba en su antebrazo...
184
00:12:38,133 --> 00:12:39,718
- Scarborough.
- ...y se ha negado
185
00:12:39,718 --> 00:12:41,595
a darnos otro número de contacto.
186
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- ¿Vino a ver a Bob Scarborough?
- Sí.
187
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
No pudimos salvar su pezón.
Y está muy molesto.
188
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Igual no le servía para nada.
189
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Necesitará analgésicos.
- Dele muchos, por favor.
190
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Señor, su amiga está aquí.
191
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Hola. Gracias.
192
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
No es mi amiga.
193
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
¿Qué estás haciendo aquí?
194
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Me dijeron que gritabas mi nombre
como desesperado.
195
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Pero no me sé tu nombre.
196
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Vamos por tus analgésicos.
197
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Pudiste haberme ayudado anoche.
198
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Mi vida estaba en peligro.
199
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
¿Y quién soy? ¿Tu hermana mayor?
200
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Te abrí los ojos.
201
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Para que me ayudaras,
y estoy deforme ahora
202
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Oye, lo siento.
203
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Mira, ten.
204
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Adelántate al dolor.
205
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Es la clave de la vida. Toma dos.
206
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
¿Y por qué tus amigos están
tan enojados contigo?
207
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
¿Me das mis papas fritas, por favor?
208
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
El viaje no es gratis, tesoro.
209
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Te va a costar tres mil
y se irán a Pioneertown.
210
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Tu novia, Tammy,
se operó las tetas por ti.
211
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
Y robó el dinero para hacerlo.
212
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Jamás le pedí que lo hiciera.
213
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
¿Y cómo se ven sus...?
214
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Eres insoportable.
215
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
¿Me das mis papas fritas, por favor?
216
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Quiero el dinero, ¿capisce?
217
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Papas por tetas.
218
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
¿Y qué es esta cosa?
219
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Serie de investigación:
Muerte en un spa".
220
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
¿Es en serio?
221
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Es un Newsey. Has escuchado de ellos,
¿verdad?
222
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
He escuchado del Pulitzer.
223
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Los Newseys son solo para noticieros,
de hecho.
224
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
No tenía idea. Conozco los Emmys.
225
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Tienen dos alas y el tuyo solo tiene una.
226
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Es mucho más específico.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
No, parece premio de un cereal.
228
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Tiene mucho prestigio.
229
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Y entonces este es real, ¿no?
230
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
¿Conoces a un comprador de arte?
231
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Conozco a muchas personas, tesoro.
232
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
¿Y cómo es que un presentador
de noticieros se compra un Picasso?
233
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Mi esposa.
234
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
¿Tienes esposa?
235
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
¿Dónde está?
236
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Me dejó. Debo ir a dormir.
Estoy muy cansado.
237
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Mañana hablaremos de tu contacto.
238
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
¿Dónde está tu chequera, Bobby?
239
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
En el cajón de la cocina. Y dime Bob.
240
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}SCARBOROUGH, R.
HOMBRE - 25/11/1970
241
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Por Dios. De acuerdo.
242
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Oye, vamos.
243
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Parece que escapaste del manicomio.
244
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Eso es. No puede ser, ¿ahora qué?
245
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
¿Vamos a tener sexo?
246
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Debo escribir una obra.
247
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Dijiste que tenías un comprador.
Tienes contactos.
248
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Claro que sí. Ten.
249
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Eso. Firma esto. Cuatro mil.
250
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Buen chico.
251
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Listo.
252
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Descansa.
253
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Que no se te suban los bichos.
254
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}RETÓRICA Y POÉTICA DE ARISTÓTELES
255
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy entra al escenario,
súper radiante". Peggy.
256
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Esta es una obra de amor y excusas".
257
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Es como Hamilton".
258
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Bien.
259
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
¿Y este qué va a saber?
260
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Bueno. Ahora ponlo en tu mano.
261
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Justo así.
262
00:17:12,616 --> 00:17:17,079
Vaya, este vale cuatro mil dólares.
263
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
Quería dejar bien las cosas,
264
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
pero quiere que te ocupes de otra cosa.
265
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Quiere que Pioneertown continúe
sin hacer preguntas.
266
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Las investigaciones son un fastidio.
267
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Y fue Tammy.
- No tengo pruebas, pero tampoco dudas.
268
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
La idea es dejarlo atrás.
269
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- ¿Cambiaste la combinación?
- Sí, lo hice.
270
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Y no, no voy a decirte cuál es.
271
00:17:40,602 --> 00:17:41,812
Pero estamos protegidos,
272
00:17:41,812 --> 00:17:43,605
desde que tienes equipo de seguridad.
273
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
¿Cuál equipo de seguridad?
274
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Ya lo hablamos, Owen.
275
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
¿De qué hablamos justo en este lugar?
Investigaciones Bruce Harvey.
276
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Le preguntaré a mi madre.
277
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
¿Cuándo? ¿Mientras te cambia el pañal?
278
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Eres el líder del lugar, Owen.
279
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
¡Lidéranos!
280
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
¿Cuánto me costaría?
281
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
¿Y qué es lo que harían?
282
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
¿Qué no haríamos? Organizaré una reunión.
Voy tarde a ensayar.
283
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
¿Ahora qué estás ensayando?
284
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"NUESTRO PIONEERTOWN"
DE PEGGY NEWMAN
285
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
PROTAGONIZADA POR PEGGY NEWMAN
Y LA ESTRELLA DE LA TELEVISIÓN GINGER FOX
286
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ESTRENO EL MARTES, QUIZÁ JUEVES...
MUY PRONTO
287
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
No puedo leerlo.
288
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
¿Qué estás muy ciega?
289
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
No, es que estos garabatos son ilegibles.
290
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
A ver. Este es el último día de tu vida.
291
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Tú dices: "Me iré a Long Island".
292
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Te encuentras agonizando.
293
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Y yo digo: "Ya no estamos viviendo
en Long Island".
294
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Y luego tú dices:
295
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Iré a ver a mis padres en Alemania".
296
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Después yo digo: "¿De qué carajos hablas?"
297
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Sí se entiende.
298
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
¿Pero y si le ponen letra grande?
299
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Espérame.
300
00:18:59,806 --> 00:19:00,807
Roger.
301
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
302
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
¿Te pusiste desodorante?
303
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
No, es un perfume.
304
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
No se permite en Pioneertown,
incluso en contaduría.
305
00:19:09,816 --> 00:19:12,903
Además, el set del salón está cerrado hoy.
306
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Lamento que hayan venido en vano.
307
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Buen día.
308
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
¿Aquí dice "nazis"?
309
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Alemania está llena de nazis.
310
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
¿No es 1879?
311
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
¿Peggy?
312
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
¿Peggy? ¿Qué es eso? ¿Qué es ese letrero?
313
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
No me dijiste nada sobre una obra.
314
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Tómate cinco minutos.
315
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Te dije que estábamos ensayando.
316
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Oye, Slide City tiene surf.
317
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Nosotros no.
318
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Ofrecemos una alternativa
a las olas artificiales.
319
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Y eso, mi amigo, es drama del bueno.
320
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
No quiero arruinarlo,
321
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
pero creo que esto va a ser como Hamilton
cuando se corra la voz.
322
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Va a ser una locura.
323
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
¿Qué es?
324
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
No me has dicho. No sé ni que sea.
325
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
¿Que qué es?
326
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Tal vez sea la mejor historia del mundo,
envuelta en una producción profesional.
327
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Oye, ¿ya la viste?
328
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
¿Te parece familiar?
329
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Sí, tal vez. Creo que, sí.
330
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
¿En dónde la he visto?
331
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Por doquier.
332
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Ella tiene una gran carrera, Owen.
Nos hace falta. Ha salido en todo.
333
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Tiene muchos seguidores.
334
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Todos van a venir a verla
y no te costará un centavo.
335
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Sí, la he visto. Ya recordé.
En definitiva, ya sé.
336
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
¿Has visto Designing Women?
337
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
No me digas.
338
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- ¿The Wire?
- Sí. ¿Ella salió en The Wire?
339
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
En todo menos The Wire.
340
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Slide City no podrá competir con ella.
341
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Bueno, sí, está bien. Ahora, practiquen.
342
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
O ensayen y actúen.
343
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
De acuerdo, vamos. Ginger, desde arriba.
344
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Ten, ten. Escríbelo.
345
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Mami dice: "Tráeme un kreplach".
346
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
No, mejor pan danés.
347
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- ¿En serio cambiaste la cerradura?
- Te dije que voy a tener dinero.
348
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Ya soy una detective.
- ¿En serio? No pareces detective.
349
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Investigo un asesinato.
350
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
No puede ser. Peggy,
ella se ve igual a mami.
351
00:21:37,589 --> 00:21:40,676
¿Verdad? Hago una obra con ella
para hacer catarsis
352
00:21:40,676 --> 00:21:42,469
como dice el idiota de Aristóteles.
353
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Escupo mis problemas con ella
para que no me de cáncer.
354
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Podría escribirte una escena.
Es como terapia.
355
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
No, prefiero tener una llave de la casa.
356
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
No tengo otra.
357
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
¿En serio? ¿Hiciste solo una? Qué bonito,
Peggy, muy bonito.
358
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Gracias, como siempre.
- Vámonos. Vamos, Ginger.
359
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Vamos, rápido. Ignórala.
360
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Debo conseguir esa recompensa.
361
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Mami estaría orgullosa de mí
si gano 70 mil.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Oye, ¿aprendiste algo en esa clase
de personas desaparecidas?
363
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Sí. De hecho, investigué qué pasó
antes de que desapareciera.
364
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Tienes que verlo. Lo saqué de YouTube.
365
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Es cuando perdió su empleo.
366
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Lo buscaré porque creo que ya lo conozco.
367
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
¡Oye! No...
368
00:22:29,266 --> 00:22:31,185
Se acaba de llevar tu vino.
369
00:22:31,185 --> 00:22:32,269
Toda la botella.
370
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Es solo una botella barata.
Que la disfrute.
371
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Oye, ¿te gusta este tipo?
372
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
¿Quién? ¿El gurú bastardo? No.
373
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
¿Tú crees?
374
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Tal vez antes, pero ya no.
375
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Elegí que ya no me gustara, así que no.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,665
Bueno, claro.
377
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Lo tengo grabado porque lo borraron.
378
00:22:56,293 --> 00:22:58,670
{\an8}Vamos a la ruta de Palm Canyon.
379
00:22:58,670 --> 00:23:03,300
{\an8}Nos informan que se ha formado un enorme
socavón que devoró a un turista.
380
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera está en la escena.
Ella nos dará los detalles.
381
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, ¿qué puedes contarnos
de esta tragedia?
382
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Aguarda. Oye, espera un segundo.
383
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
¿Es una tragedia?
384
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
En realidad, no importa.
385
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Fue una muerte. O sea,
386
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
al final todos vamos para allá.
387
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hoy, un turista fue a conocer
al niño dios.
388
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
¿Qué importa? Porque en realidad todo
389
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
es una estupidez. No importa, ¿no crees?
390
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Tú y tus problemas,
391
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- tu esposo infiel...
- ¿Qué pasa, Bob?
392
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Todo es una estupidez. Una estupidez.
393
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Una estupidez.
- Pues no se equivoca.
394
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
La muerte viene por todos nosotros
395
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- y les jalará los pies en la noche.
- Lo lamento mucho.
396
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, cierra la boca.
397
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Todo el mundo te odia.
- ¡Bob!
398
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- Y no deberías usar rojo. ¡Jamás!
399
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Muchas personas piensan así. ¿Por qué
crees que le dicen gurú Bob?
400
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
¿Qué carajo es?
401
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
¿Qué es? ¿Qué carajo es?
¿Son los policías?
402
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- ¿Eres tú, Bezos?
- Es Cooper.
403
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad se lo compró.
404
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Dios. ¿Entonces está ahí bebiéndose
toda tu botella de vino?
405
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Tengo mucho más en la cochera.
406
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Esto es una locura.
No era un cheque robado.
407
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Y me lo dio Peggy Newman.
408
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- ¡Era el cheque de Peggy!
- Aquí.
409
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Pero Peggy no intentó cobrarlo.
410
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Su pulgar.
411
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- ¿Por qué me persigue la desgracia?
- ¡Oye!
412
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
413
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
No puede fumar aquí.
414
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Yo no fumo.
415
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
Oye, mientras espero,
416
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
me gustaría reportar a una persona desaparecida.
417
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
¿Nombre?
418
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
419
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Ahí estás.
420
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Hola.
421
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Gracias por sacarme de aquí.
Estás despedida.
422
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Oye. Ya pasó todo. Tranquilo.
Me encargaré de todo.
423
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
No. De lo que te vas a encargar, Peggy,
424
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
es de limpiar tu casillero,
porque estás fuera.
425
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
No tengo casillero propio. Es de Jeannie,
426
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
que, considerando mi experiencia,
es un travesti.
427
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Oye, conseguiré el dinero.
428
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
No. Se te acabó el tiempo
y, aparte, ya no confío más en ti.
429
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
La confianza no se ve, ni el tiempo.
430
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
Y hablando de eso, lo conseguiré
esta noche.
431
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Mañana a más tardar,
432
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- en la noche, más intereses.
- No. No más tratos.
433
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Retiraré los cargos.
434
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Los tienen que retirar dentro de una hora.
435
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Dame cinco.
436
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Tu madre me apoya.
- ¿Qué?
437
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Mira, conversé con ella, de mujer a mujer.
438
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Sabía que te asustaría.
439
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
¿Quién crees que pagó la fianza?
440
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Dios. Perra.
441
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, tranquilo.
442
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Oye, la obra que haré
los va a sorprender a todos
443
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
y les sacará sus corazones.
444
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
¿Qué...?
445
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
¡Ábreme, bastardo!
446
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Mi jefe fue a dar a la cárcel.
447
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
Me pagarás y retirarás los cargos.
448
00:26:18,370 --> 00:26:19,454
Quiero el dinero.
449
00:26:19,454 --> 00:26:21,206
Discutámoslo en la cena.
450
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
¿Cena?
451
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
452
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
¿Dónde hablaremos?
453
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
En Cheesecake Factory.
454
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
455
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
Outback.
456
00:26:35,220 --> 00:26:36,305
Geraldo de Rome.
457
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Bien.
458
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Y tú pagas.
459
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Y tu contacto...
460
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
¿Aún sigue interesado? ¿Y aún vende arte?
461
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Sí.
462
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Y armas y droga. Y riñones, de seguro.
463
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
¿Y para qué lo quieres?
464
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Yo quisiera venderle algo de mi colección.
465
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- ¿El Picasso?
- No, un Cézanne.
466
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Sí.
467
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Mi comprador canceló.
468
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
¿Qué tal Sotheby?
469
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Su comisión es horrible.
470
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Sí. ¿Cómo se llama?
471
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Esa se llama
472
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
Vista de Auvers de no sé qué.
473
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
¿Una vista de Auvers-sur-Oise?
474
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Sí.
475
00:27:33,695 --> 00:27:37,616
Porque la pintura fue robada en el '99.
476
00:27:43,789 --> 00:27:44,790
Sí, yo te ayudo.
477
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Por una comisión.
478
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
¿Cuánto quieres por ella?
479
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Podría dejártela por un millón 300 mil.
480
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Necesito 20 mil de comisión, los cuatro
mil por las tetas de Tammy
481
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
y que retires los cargos
en contra de Owen.
482
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
Y si ese cheque no pasa,
te quitaré el otro pezón.
483
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Tú eres una cazadora.
484
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
¿Es lo que le dices a todas?
485
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
No. Fue una observación.
486
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Yo vi tu escenita en el noticiero.
487
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Por cierto, la mayoría
no soporta la verdad.
488
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Es lo que siempre he dicho.
489
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Es tu amiga.
490
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Ya estás lactando sangre.
491
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Me está siguiendo.
492
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
¿Y para qué te quiere?
493
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
¿Cuándo hablas con tu contacto?
494
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
¿Quién, Kachel?
495
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Lo puedo llamar esta noche. Mañana
496
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
o tal vez el miércoles.
497
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
No sé si vendrá en persona,
pero tiene ayudantes.
498
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Necesito que me des el dinero de Tammy.
499
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
Y que también que retires los cargos.
500
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Sí, no cargo siempre la chequera.
501
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
¿Robaste uno de mis cheques?
502
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
¿Por qué no lo firmaste también?
503
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Eso sería ilegal y muy bajo.
504
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Bien.
505
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}Y Dianne llama de nuevo.
506
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Es mi hermana. No me tardo.
507
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Adivina dónde estoy.
508
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Pues no estás en casa porque yo estoy aquí
509
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- y Denny está tratando de entrar.
- ¡Dianne! Abre la puerta.
510
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Ya salió de prisión. ¿No?
- Oye, tú sabes
511
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- que esta es mi casa,
- ¡Ella no está aquí, Denny!
512
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
No tengo recepción.
513
00:29:36,944 --> 00:29:38,153
- ¿Podría llamar a la policía?
- ¡Abre ya!
514
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
¿Cómo entraste a mi casa?
515
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
También llamé al cerrajero.
516
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Es la casa familiar.
517
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Pero no es tu residencia,
es mi residencia. Es donde resido.
518
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Qué elegante.
519
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Sí. ¿Podemos hablarlo antes?
520
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Oye, ¿no crees que este lugar
es un poco costoso
521
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- para alguien que debe mucho dinero?
- No, eso es...
522
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Y dile a Denny que se vaya a la mierda.
523
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- También dile...
- Disculpe.
524
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
que tome su expediente
y sus malas decisiones
525
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
y se las meta en su culo criminal.
526
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Estoy harta.
- No, yo estoy harta.
527
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Dile que nos divorciaremos
por omisión en 11 días.
528
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
y los estoy contando.
529
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Y tú también, Dianne.
530
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
¡Largo de mi casa!
¡Fuera de mi residencia!
531
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Señora, hay niños aquí
532
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- y necesito que baje la voz.
- ¡Ya acabé! ¡Usted baje la voz!
533
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Por todos los santos.
534
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Me tengo que ir.
535
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
¿Quién es Denny?
536
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Mi puto esposo.
537
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
¿Y a ti qué te pasa?
538
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
¿Ese era tu auto?
539
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Lindos amigos.
540
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Al menos te dejaron el otro pezón.
541
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Ya llegaste.
542
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
¿Es una puta broma?
543
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Me dejaron salir.
544
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.