1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Tolong! Saya perlukan doktor! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Puting saya juga terputus! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Tak boleh masuk. - Ini! Tolong! Saya dah selamatkannya! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Encik, awak tak boleh ke sini. - Ada pada saya! Saya... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Saya perlukan atendan di sini! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Apa? Saya cuma meridap. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Okey. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Apa yang awak pandang? Pergilah. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Tak guna! 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Okey. 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Seperti yang awak nampak, ia kejiranan yang bagus. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Ia taman yang bagus dalam pasaran. - Struktur rumah ini bagus. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Ia menarik. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Menarik. Sangat sesuai dengan gurun. - Ya. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Saya sangat sukakannya. 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Tolonglah. 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Tak guna! 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Maaf, boleh tunggu sekejap? 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Ya, sudah tentu. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Apa yang berlaku? Awak okey? 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Apa awak buat di sini? Siapa kawan bergaya awak itu? 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Kenapa dengan kereta awak? 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Langgar lari. Saya takkan ke Walmart lagi. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Awak dalam kereta semasa ia berlaku? - Sudah tentu tidak. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Kotak hitam pun tak boleh diselamatkan. 26 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Siapa awak? 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Hartanah Gallantry. - Ini Chris. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Apa khabar? - Ini Chris. 29 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Kami tak jual rumah ini. - Betulkah? 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Bawa ejen hartanah awak dan pergi. - Peg, awak tak mampu bayar gadai janji. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Sekurang-kurangnya kita menilainya. - Pergi. Pergi dari sini! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Okey. - Saya dan Stewart akan hubungi awak. 33 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Terima kasih. Gembira bertemu awak. - Kami takkan telefon awak. 34 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Jangan tunggu panggilan kami. - Maaf, Chris. 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Pada masa yang betul. - Takkan berlaku. 36 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Tak guna! 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Beritahu saya awak ada insurans. 38 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Saya cuma ada liabiliti. Syarikat-syarikat itu ambil kesempatan. 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Mereka caj seratus dolar hanya untuk perlindungan minimum. 40 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Awak nak jawab? Kenapa awak tak pernah jawab telefon? 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Jualan dalam telefon! - Awak menyeksa saya. 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Ada penipu di New Delhi cuba 43 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 ceroboh akaun bank saya sepanjang minggu. Saya curiga pada mereka. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Baguslah. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Lihatlah krim itu. Hasil seni. 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Lain kali, saya akan buatkan bunga. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Hei, nak stik? 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Tak nak. Kenapa awak ada banyak stik? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Saya ada kenalan. 50 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Hei... 51 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 saya perlukan bayaran pendahuluan untuk kereta sebab ia dah tak selamat. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 Saya juga sedang siasat kes. 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Saya akan bayar semula. 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Dalam keadaan sekarang, mungkin limusin dengan pemandu lebih murah. 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Itu yang Stewart cakap? 56 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Awak petik kata-katanya? 57 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Kami berdua cakap begitu. 58 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, jangan ubah pendirian. - Tolonglah. 59 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Jangan biar orang lain buat keputusan untuk awak. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Saya boleh fikir untuk diri sendiri, okey? 61 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Ini kes yang sangat penting. Percayalah. - Okey. 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Baiklah. "Penyiasat Persendirian?" 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Ia wujud. Ia bukan "haram." 64 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Awak rasa saya di mana malam tadi? 65 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Saya bekerja. Mengintip. Awak akan baca tentangnya nanti. 66 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Jangan cuba jual rumah ini lagi semasa saya tiada. 67 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Baiklah. 68 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Saya akan masukkan sedikit duit untuk kereta baru. 69 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Terima kasih. 70 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Tapi, ini rumah keluarga, Peggy. Ini rumah saya juga. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Sudah tentu, sayang. 72 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Rasanya seperti dikhianati. 73 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Mereka tak peduli jika saya tinggal dalam peti sejuk. 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Saya tahu. 75 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 Awak nak tahu sesuatu? Mereka yang nampak dungu. 76 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Saya akan dapat duit yang banyak. 77 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Ya, betul. Awak tahu kenapa? Saya dan Cooper... 78 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Kebanyakannya Cooper, cari di Internet dan jumpa maklumat tentang guru itu. 79 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Dia memang tak guna. Apa yang dia buat? Dia penjenayah? Penyangak? Saya dah agak. 80 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Dengar. Isterinya hilang. 81 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Pembunuh isteri. 82 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella dah mati. 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Dia takkan perlukan ubat ini. 84 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Dia mendakwa isterinya tinggalkan dia dan pergi ke Mexico. 85 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Saya yakin dia dah mati. 86 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Sangat yakin. 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Betul, bukan? Keluarga juga tak percaya. Ada ganjaran 70,000 dolar. 88 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Mungkin ganjaran itu masih ada. Kita perlu menyiasatnya. 89 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Oh Tuhan. Kita perlu dapatkan duit itu. Itu duit kita. 90 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Ya! Kita perlukan huru-hara itu, Peg. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Saya akan lakukannya. - Bagus! 92 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Maaf. 93 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Berapa harga untuk pasang kunci pada tingkap, huh? 94 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Fokus pada kaki kiri anda. 95 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Mulakan dengan ibu jari kaki, bernafas ikut ibu jari kaki, satu demi satu. 96 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Apabila sensasi di jari kaki meningkat, anda percaya yang anda selamat, 97 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 anda baik dan sihat. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Tak guna! 99 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Hei! 100 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Alihkannya dari sini. Pergi. Klien saya sampai sekejap lagi. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Hei, saya nak bercakap dengan awak tentang Guru Bob tak guna. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Bukankah awak sepatutnya dalam kelas? 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Ya, kelasnya mula lewat hari ini. Apa pun, semuanya berjalan lancar. 104 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Saya nak lihat nota-nota awak. 105 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Semoga berjaya dengannya. Saya menghafalnya. 106 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Dengar, saya dah jadualkan mesyuarat untuk awak di Pioneertown. 107 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Awak cuma perlu ke sana dan dapatkannya. 108 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 Apa yang awak buat hari ini? 109 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Awak tahu apa yang saya dah buat hari ini? 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Saya bersihkan tandas bimbang jika klien penting terakhir saya 111 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 nak buang air kecil. 112 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Kerja yang awak patut buat. - Saya bukan diupah untuk itu. 113 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Sebab saya tak dapat bantuan daripada satu-satunya pekerja saya, 114 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 yang memandu kereta seperti The Banana Splits. 115 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Hei, guru itu ada banyak lukisan curi. 116 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Satu lagi, isterinya hilang, maksudnya, lebih banyak ganjaran. 117 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Awak takkan dapat 70 ribu itu. Dia tak nak ditemui. 118 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Awak tahu tentangnya? 119 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Awak tak pernah dengar tentangnya? 120 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Dari mana saya nak dengar tentangnya? Penari cancan di Pioneertown? 121 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Dia tinggalkan nota. Dia keluarkan duit dari akaun bank. 122 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Keretanya ditemui di Mexico. 123 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 Keluarganya nak jawapan. 124 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Jadi, ya, saya pasti. Pernah ada ganjaran. Pernah. 125 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Ini penting. 126 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Saya baru cakap ia tak penting. Alihkan kereta itu. 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Saya klien akan sampai sekejap lagi. 128 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Okey. Sedia? 129 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Makanlah pai Frito itu. Sama-sama. 130 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Okey, pergi! 131 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Hei, Carol. Lihatlah. Kereta baru saya. 132 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Mereka nak saya beli sesuatu yang masuk akal. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, ibu awak naik bas. 134 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Ibu yang saya beritahu awak? 135 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Rasanya. 136 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Tolong ekori dia. 137 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Hantar lokasi. Saya akan ke sana! 138 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Saya pergi dahulu. - Okey. 139 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Hei! 140 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Sekejap. Terima kasih. 141 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Terima kasih. 142 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Saya akan uruskan kereta awak! - Kunci ada dalam kereta! 143 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Ya. 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Ada tempat kosong yang lain. 145 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Hari yang indah, bukan? 146 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. Semuanya sama saja. 147 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Awak berasal dari mana? 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Suatu masa dahulu, New York. 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 150 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Awak mirip seseorang yang saya pernah kenal. 151 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Apa pun, dia cantik. 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Awak bukan cuba memikat saya, bukan? 153 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Tak mungkin. Saya terlalu sibuk. 154 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Rasanya saya juga dari California. 155 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Betulkah? 156 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Saya seorang pelakon. 157 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Awak nampak seperti pelakon yang bagus. 158 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Sudah tentu. 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Saya pelakon utama dalam setiap persembahan 160 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 dari Gunsmoke hingga B.J. and the Bear. 161 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Filem terakhir itu pornografi? 162 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Tak. Ia tentang monyet di jalan. Ia sangat terkenal. 163 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Saya faham. Monyet memang menawan. 164 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Ini hentian saya. 165 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Tak. Saya nak nombor telefon awak. 166 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Saya kenal ramai orang dalam bidang teater. 167 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Rasanya saya boleh dapatkan kerja untuk awak. 168 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Kerjaya awak belum tamat. Masih lama lagi. 169 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Dia pelakon, bukan? 170 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Ya. 171 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Mungkin bunyinya gila, Peg, tapi awak patut buat persembahan. 172 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Dia boleh jadi Roslyn dan awak boleh tangani emosi awak. 173 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Sayang, ini sempurna. Seperti Roslyn tempatkan dia di sini. 174 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Oh Tuhan. 175 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Beri telefon awak. 176 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Saya akan tetapkan peringatan setiap jam untuk ingatkan awak tulis persembahan ini. 177 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Sedikit struktur pasti bagus untuk awak. 178 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Telefon awak berdering. Nampak penting. 179 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Penipu Mumbai. 180 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Okey. 181 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 182 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Ini Hospital dan Pusat Perubatan Palm Desert. Jangan letak telefon. 183 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Kami ada pesakit di sini yang bernama Bob Scarborough. 184 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Hei. - Nombor awak ada di lengan bawahnya... 185 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ...dan dia keberatan 186 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 untuk beri nombor telefon lain kepada kami. 187 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Awak telefon sebab Bob Scarborough? - Ya. 188 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Kami tak dapat selamatkan putingnya. Dia agak kecewa tentangnya. 189 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Ia tak berguna untuknya. 190 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Dia perlu diberikan ubat tahan sakit. - Beri ubat yang kuat. 191 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Kawan awak dah sampai, encik. 192 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Hai. Saya akan ambil alih. 193 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Bukan kawan saya. 194 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Apa yang awak buat di sini? 195 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Mereka cakap awak sebut nama saya di lantai. 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Saya tak tahu nama awak. 197 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Mari ambil ubat tahan sakit awak. 198 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Awak boleh bantu saya malam tadi. 199 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Jelas sekali mereka mengugut saya. 200 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Saya abang awak? 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Saya dah minta bantuan. 202 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Saya beri pandangan tebusan dan saya dah cacat sekarang. 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Dengar, saya minta maaf. 204 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Apa pun, ambil ini. 205 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Jangan lupa makan ubat. 206 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Ia kunci untuk kehidupan. Makan dua biji. 207 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Kenapa kawan-kawan di jalan masuk itu sangat marah pada awak? 208 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Boleh saya makan Tater Tots? 209 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Secara kebetulan, saya bukan tumpangkan secara percuma. 210 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Awak perlu bayar tiga ribu untuk keluar dari Pioneertown. 211 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Teman wanita awak, Tammy? Dia buat implan payudara untuk awak. 212 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Dia juga mencuri untuk lakukannya. 213 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Saya tak pernah minta dia lakukannya. 214 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Bagaimana rupanya? Payudara... 215 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Guru yang teruk. 216 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Boleh saya makan Tater Tots? 217 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Saya nak duit itu, faham? 218 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Duit untuk payudara itu. 219 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Jadi, ini apa? 220 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Siri Siasatan: Mati di Spa." 221 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Ini anugerah sah? 222 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Ia Newsey. Pernah dengar Newsey, bukan? 223 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Saya pernah dengar Pulitzer. 224 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Newseys eksklusif untuk berita televisyen saja. 225 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Tak pernah dengar. Saya pernah dengar Emmy. 226 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Ia ada dua sayap. Trofi awak cuma ada satu sayap. 227 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Ia lebih khusus. 228 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Ia seperti hadiah cabutan bertuah. 229 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Ia sangat berprestij. 230 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Jadi, ini sah? 231 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Awak kenal seseorang. Pembeli karya seni. 232 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Saya kenal ramai orang, sayang. 233 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Jadi, bagaimana penyampai berita tempatan mampu beli lukisan Picasso? 234 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Isteri saya. 235 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Awak ada isteri? 236 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Dia di mana? 237 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Dia dah tiada. Saya nak tidur. Saya sangat penat. 238 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Kita akan bercakap tentang kenalan seni awak esok. 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Di mana buku cek awak, Bobby? 240 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Dalam laci di dapur. Panggil Bob saja. 241 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}SCARBOROUGH, R. LELAKI - 11/25/1970 242 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Oh Tuhan. Okey. 243 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Hei. Tolonglah. 244 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Awak seperti pesakit mental terlepas. 245 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Okey. Apa? 246 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Kita akan berasmara? 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Saya perlu tulis persembahan. 248 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Awak cakap awak ada pembeli. Awak kenal seseorang. 249 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Sudah tentu. Pegang ini. Okey. 250 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Di sini. Tandatangan. Empat ribu. 251 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Bagus. 252 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Okey. 253 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Tidur nyenyak. 254 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Jangan biar pepijat katil gigit awak. 255 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}RETORIK DAN PUISI ARISTOTLE 256 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy ke tengah pentas, sangat berseri." Peggy. 257 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Ini persembahan tentang cinta dan penyesalan." 258 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Seperti Hamilton." 259 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Bagus. 260 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Apa yang dia tahu? 261 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Baiklah. Letak makanan di tangan awak. 262 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Rata, begitu. 263 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Cek ini bernilai 4,000 dolar. 264 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Dia nak membayarnya, 265 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 tapi dia juga nak awak uruskan sesuatu. 266 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Dia nak penduduk Pioneertown teruskan hidup, jangan tanya apa-apa. 267 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Siasatan boleh jadi sukar. 268 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Tammy yang buat. - Tak mengesahkan, tak menafikan. 269 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Paling penting, lupakan saja. 270 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Awak dah tukar nombornya? - Sudah. 271 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Saya takkan beritahu nombornya. 272 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Jadi, kita selamat, 273 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 khususnya sejak awak ada pasukan keselamatan sekarang. 274 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Pasukan keselamatan apa? 275 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Kita dah bincang tentangnya, Owen. 276 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Apa yang kita bincangkan di bilik ini? Siasatan Bruce Harvey. 277 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Saya perlu berbincang dengan ibu. 278 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Bila? Bila dia akan tukar lampin awak? 279 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Awak ketua syarikat ini, Owen. 280 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Awak perlu memimpin. 281 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Berapa kosnya? 282 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 Apa perkhidmatan yang dia sediakan? 283 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Apa yang kami tak buat? Saya jadualkan mesyuarat. Dah lewat untuk latihan. 284 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Awak berlatih apa? 285 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMAN 286 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 DIBINTANGI PEGGY NEWMAN DAN BINTANG TV GINGER FOX!!! 287 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 BERMULA SELASA, MUNGKIN KHAMIS...TAK LAMA LAGI 288 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Saya tak boleh membacanya. 289 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Awak buta? 290 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Tak, ia cakar ayam. Ia tak boleh dibaca. 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Ini hari terakhir awak hidup. 292 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Awak cakap, "Saya akan ke Long Island." 293 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Awak dah nazak. Awak dah tak sedar. 294 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Saya cakap, "Kita dah berpindah dari Long Island." 295 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Kemudian awak cakap, 296 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Saya akan jumpa ibu bapa saya di Jerman." 297 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Dialog saya pula, "Apa maksud awak?" 298 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Semuanya ada di sini. 299 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Akan ada halaman bertaip? 300 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Berehat sekejap. 301 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 302 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 303 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Itu semburan badan Axe? 304 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 Ia Shalimar. 305 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Dilarang pakai minyak wangi di Pioneertown, walaupun di perakaunan. 306 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Satu lagi, kawasan salun set tertutup hari ini. 307 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Saya perlu minta kamu berpatah balik. 308 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Semoga hari awak baik. 309 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Perkataan ini "Nazi"? 310 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Jerman masih penuh dengan Nazi. 311 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Bukankah ia pada 1870-an? 312 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 313 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? Apa itu? Itu papan tanda apa? 314 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Awak tak beritahu saya apa-apa tentang persembahan teater. 315 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Berehat sekali lagi. 316 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Saya dah cakap kami sedang berlatih. 317 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Hei, Slide City ada luncur air. 318 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Kita ada tarikan daratan. 319 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Kita tawarkan alternatif kepada air yang bergerak laju. 320 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Ia drama yang menyedihkan. 321 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Dengar, saya tak nak rosakkannya, 322 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 tapi rasanya ia akan jadi seperti Hamilton apabila melibatkan dari mulut ke mulut. 323 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Ia akan jadi mengujakan. 324 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Apa? 325 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Awak tak pernah... saya tak tahu apakah ia. 326 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Apa? 327 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Mungkin kisah terhebat pernah diceritakan, dibuat dengan penerbitan profesional. 328 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Hei, awak nampak wanita itu? 329 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Seperti pernah nampak dia? 330 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Ya... Mungkin. Saya... 331 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Okey, ya. Di mana saya pernah nampak dia? 332 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Di semua tempat. 333 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Dia bawa salasilah, Owen. Kita perlukannya. Dia muncul di merata tempat. 334 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Ada ramai pengikut. 335 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Orang akan berpusu-pusu untuk melihatnya, dan awak tak perlu keluarkan duit. 336 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Ya, saya pernah nampak dia. Pernah. Memang pernah nampak. 337 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Awak pernah tonton Designing Women? 338 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Oh Tuhan. 339 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire? - Ya. Sekejap, dia dalam The Wire? 340 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Semuanya kecuali The Wire. 341 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Slide City tak mampu bersaing dengan ini. 342 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Okey. Baiklah. Pergilah berlatih. 343 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Berlatihlah. Berlakon. 344 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Baiklah. Rehat dah habis. Ginger, dari awal. 345 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Ini. Tulis. 346 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Ibu cakap, "Ambilkan kreplach." 347 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Tak. Jadikan ia keju Danish. 348 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Awak tukar kunci? - Saya dah cakap akan bayar nanti. 349 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Saya penyiasat persendirian sekarang. - Betulkah? Tak nampak begitu. 350 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Saya sedang siasat kes pembunuhan. 351 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Oh Tuhan. Peggy, dia mirip ibu. 352 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Mirip, bukan? Saya buat teater dengan dia untuk katarsis yang Aristotle katakan. 353 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Saya nak selesaikan isu emosi ini supaya ia tak nampak secara fizikal. 354 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Saya boleh tulis babas untuk awak. Ia seperti terapi. 355 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Tak, saya cuma nak kunci rumah itu. 356 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Saya tiada kunci pendua. 357 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Betulkah? Awak buat satu kunci? Bagus, Peggy. Memang bagus. 358 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Terima kasih, seperti biasa. - Ayuh, Ginger. Marilah. 359 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Ayuh. Abaikan dia. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Saya perlu dapatkan ganjaran itu. 361 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Ibu pasti bangga dengan saya jika saya dapat 70 ribu dolar. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Hei, awak ada belajar apa-apa tentang orang hilang dalam kelas itu? 363 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Ya. Malah, saya buat kajian tentang apa yang berlaku sebelum dia hilang. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Awak perlu menontonnya. Saya dapat dari YouTube. 365 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Ia sewaktu dia hilang kerja. 366 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Rasanya saya akan menontonnya sebab saya kenal dia sekarang. 367 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Hei! Tolong... Hei! 368 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Dia ambil semua wain awak. 369 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Satu botol. 370 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Ia botol sauv blanc murah. Dia akan sukakannya. 371 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Sekejap, awak tertarik kepada lelaki ini? 372 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Siapa, si guru tak guna itu? Tidak. 373 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Saya tertarik kepadanya? 374 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Mungkin sebelum ini, tapi bukan sekarang. 375 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Saya pilih untuk tak tertarik kepadanya, jadi saya tak tertarik. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Okey, bagus. 377 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Ia disalin secara haram sebab mereka dah memadamnya. 378 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Kami akan bawa anda ke Palm Canyon Drive. 379 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Kami dengar ada lubang benam besar berlaku di sana dan ia menelan pelancong. 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera ada di lokasi. Dia ada semua butiran yang terkini. 381 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, apa yang awak boleh beritahu tentang tragedi ini? 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Sekejap. 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Ini tragedi? 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Ia tak penting. 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Ia cuma kematian. Maksud saya... 386 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Kita semua akan mati. 387 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hari ini, seorang pelancong mati. 388 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Siapa peduli? Sebab semuanya... 389 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Semua ini dungu. Ia tak penting. 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Awak dan masalah awak, 391 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - suaminya yang curang... - Apa masalah awak, Bob? 392 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Semuanya dungu. 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Semuanya dungu. - Betul apa yang dia cakap. 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Semua orang tak boleh mengelak daripada kematian, 395 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - dan ia akan buat awak kagum. - Maafkan saya. Bob. 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, diam. 397 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Semua orang benci awak. - Bob! 398 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - Awak tak patut pakai merah. Jangan! 399 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Ramai yang fikir begitu. Rasanya kenapa dia dipanggil Guru Bob? 400 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Apa itu? 401 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Apa itu? Polis? 402 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Itu awak, Bezos? - Itu Cooper. 403 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad belikan untuk dia. 404 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Oh Tuhan! Jadi, dia di belakang sana, minum sauvignon blanc awak? 405 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Ada banyak lagi di garaj. 406 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Itu mengarut. Ia bukan cek curi. 407 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Saya dapat cek itu daripada Peggy Newman. 408 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Itu cek Peggy! - Letak di situ. 409 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Peggy tak cuba tunaikannya. 410 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Ibu jari. 411 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - Manusia sangat mengecewakan. - Hei. 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 BALAI POLIS 413 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Tak boleh merokok di sini. 414 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Saya tak merokok. 415 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 Hei. Sementara saya menunggu, 416 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 saya nak minta laporan orang hilang. 417 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 Nama? 418 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 419 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Itu pun dia. 420 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Hei. 421 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Terima kasih sebab jamin saya. Awak dipecat. 422 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Hei. Awak okey sekarang. Tenang. Saya sedang uruskannya. 423 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Tak, Apa yang awak boleh uruskan, Peggy, 424 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 adalah kemas lokar awak sebab awak dipecat. 425 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Saya tiada lokar sendiri. Saya berkongsi dengan Jeannie, 426 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 yang mengikut senioriti saya, ia mempersenda. 427 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Dengar, saya akan dapatkan duit itu. 428 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Tak. Awak dah kehabisan masa. Lagipun, saya dah tak percayakan awak. 429 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Kepercayaan hanyalah peraturan imaginasi. Begitu juga masa. 430 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 Apa pun, saya akan dapatkannya malam ini. 431 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Esok, paling lewat, 432 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - pada tengah malam, dengan faedah. - Tak. Tiada lagi perjanjian. 433 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Saya akan gugurkan dakwaan. 434 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Dakwaan perlu digugurkan dalam masa satu jam. 435 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Beri saya lima jam. 436 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Ibu awak pun setuju. - Apa? 437 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Saya ada bercakap dengan dia, daripada wanita kepada wanita. 438 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Saya tahu awak takut nak bercakap dengannya. 439 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Awak rasa siapa yang bayar duit jaminan? 440 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Oh Tuhan. Perempuan tak guna! 441 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, jangan risau. 442 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Hei, persembahan yang saya buat akan menarik ramai orang 443 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 dengan kerongkong dan merobek hati melalui bola mata mereka. 444 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Apa... 445 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Bukalah, tak guna! 446 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Bos saya habiskan sepanjang hari di lokap. 447 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Awak akan bayar duit saya dan gugurkan dakwaan. 448 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Saya nak duit itu. 449 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Mari berbincang sambil makan malam. 450 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Makan malam? 451 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Bila? - Sekarang. 452 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Di mana? 453 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 454 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 455 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 456 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 457 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Baiklah. 458 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Awak belanja. 459 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Jadi, pembeli karya seni itu... 460 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Dia masih dalam bidang itu? Dia masih peniaga seni? 461 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Ya. 462 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 Senjata dan dadah. Mungkin buah pinggang juga. 463 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Awak nak buat urusan apa dengan dia? 464 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Jadi, saya nak jual sesuatu daripada koleksi saya. 465 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Picasso? - Tak, Cézanne. 466 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Pembeli saya tarik diri. 467 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 Bagaimana dengan Sotheby? 468 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Komisen mereka terlalu tinggi. 469 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Apa namanya? 470 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Namanya 471 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 View of Auvers de... sesuatu. 472 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 View of Auvers-sur-Oise? 473 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Ya. 474 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Sebab lukisan itu dicuri pada 1999. 475 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Saya boleh tolong awak. 476 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Dengan komisen. 477 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Berapa harga jualan awak? 478 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Saya boleh jual dengan harga 1.3 juta dolar kepada awak. 479 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Saya nak 20 ribu sebagai yuran pencari dan pendahuluan 4 ribu untuk payudara Tammy, 480 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 serta gugurkan dakwaan mengarut awak terhadap Owen. 481 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 Jika tak boleh tunaikan cek, saya putuskan satu lagi puting. 482 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Awak pemburu. 483 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Itu sebahagian daripada lakonan guru awak? 484 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Tak. Cuma pemerhatian. 485 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Saya pernah nampak awak buat kerja awak dalam berita. 486 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Apa pun, kebanyakan orang tak boleh terima kebenaran. 487 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Itulah yang saya selalu cakap. 488 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Kawan awak dah sampai. 489 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Ya, ada sedikit pendarahan. 490 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Dia ekori saya. 491 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Apa masalah dia dengan awak? 492 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Berapa cepat awak boleh hubungi orang awak? 493 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Siapa, Kachel? 494 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Saya boleh hubungi dia malam ini. Esok. 495 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Rabu, paling lewat. 496 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Tak tahu jika dia akan datang sendiri, tapi dia ada orang suruhannya. 497 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Saya nak awak beri duit Tammy malam ini. 498 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 Saya juga nak awak gugurkan dakwaan itu. 499 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Saya tak bawa buku cek. 500 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Awak curi salah satu cek saya. 501 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Kenapa awak tak tandatanganinya juga? 502 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Ia akan jadi salah dan tak berguna. 503 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Baiklah. 504 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}Dianne telefon lagi. 505 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Adik saya. Sekejap. 506 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Teka saya di mana sekarang. 507 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Awak tiada di rumah sebab saya di rumah, 508 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - dan Denny cuba masuk ke rumah. - Hei, Dianne, buka pintu. 509 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Nampaknya dia dah bebas dari penjara. - Hei, dengar, 510 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - ini masih rumah saya, - Dia tiada di rumah, Denny! 511 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Saya tak dapat sambungan telefon di sini. 512 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Boleh telefon polis? - Buka pintu! 513 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Bagaimana awak boleh masuk ke rumah saya? 514 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Saya pun boleh panggil tukang kunci. 515 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Ia rumah keluarga. 516 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Tapi itu bukan kediaman awak, ia kediaman saya. Saya tinggal di situ. 517 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Ini sedap. 518 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Ya. Boleh kita berbincang tentangnya? 519 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Sayang, kamu rasa tempat ini agak mahal untuk seseorang 520 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - yang berhutang? - Tak, sebab itulah... 521 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Beritahu Denny dia boleh pergi mati. 522 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Beritahu Denny... - Maaf. 523 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...suruh dia ambil rekod jenayahnya dan pilihan teruknya... 524 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 ...dan lap punggung penjenayahnya. 525 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Saya dah bosan. - Tak, saya yang dah bosan. 526 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Beritahu dia kami akan bercerai secara sah dalam 11 hari, 527 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 dan saya sedang mengiranya. 528 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Awak pun sama, Dianne. 529 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Keluar dari rumah saya! Keluar dari kediaman saya. 530 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Puan, ada kanak-kanak di sini, 531 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - dan saya nak awak perlahankan suara. - Saya dah selesai bercakap! Tenang! 532 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Tak guna! 533 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Saya perlu beredar. 534 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Siapa Denny? 535 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Suami saya yang tak guna! 536 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Bila ia berlaku? 537 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Itu kereta awak? 538 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Kawan-kawan yang baik. 539 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Sekurang-kurangnya mereka tak putuskan satu lagi puting. 540 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Awak dah balik. 541 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Biar betul? 542 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Dibebaskan awal. 543 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid