1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Tolong! Saya perlukan doktor!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Puting saya juga terputus!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Tak boleh masuk.
- Ini! Tolong! Saya dah selamatkannya!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Encik, awak tak boleh ke sini.
- Ada pada saya! Saya...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Saya perlukan atendan di sini!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Apa? Saya cuma meridap.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Okey.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Apa yang awak pandang? Pergilah.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Tak guna!
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Okey.
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Seperti yang awak nampak,
ia kejiranan yang bagus.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Ia taman yang bagus dalam pasaran.
- Struktur rumah ini bagus.
13
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Ia menarik.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Menarik. Sangat sesuai dengan gurun.
- Ya.
15
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Saya sangat sukakannya.
16
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Tolonglah.
17
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Tak guna!
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Maaf, boleh tunggu sekejap?
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Ya, sudah tentu.
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Apa yang berlaku? Awak okey?
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Apa awak buat di sini?
Siapa kawan bergaya awak itu?
22
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Kenapa dengan kereta awak?
23
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Langgar lari. Saya takkan ke Walmart lagi.
24
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Awak dalam kereta semasa ia berlaku?
- Sudah tentu tidak.
25
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Kotak hitam pun tak boleh diselamatkan.
26
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Siapa awak?
27
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Hartanah Gallantry.
- Ini Chris.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Apa khabar?
- Ini Chris.
29
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Kami tak jual rumah ini.
- Betulkah?
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Bawa ejen hartanah awak dan pergi.
- Peg, awak tak mampu bayar gadai janji.
31
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Sekurang-kurangnya kita menilainya.
- Pergi. Pergi dari sini!
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Okey.
- Saya dan Stewart akan hubungi awak.
33
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Terima kasih. Gembira bertemu awak.
- Kami takkan telefon awak.
34
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Jangan tunggu panggilan kami.
- Maaf, Chris.
35
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Pada masa yang betul.
- Takkan berlaku.
36
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Tak guna!
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Beritahu saya awak ada insurans.
38
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Saya cuma ada liabiliti.
Syarikat-syarikat itu ambil kesempatan.
39
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Mereka caj seratus dolar
hanya untuk perlindungan minimum.
40
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Awak nak jawab?
Kenapa awak tak pernah jawab telefon?
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Jualan dalam telefon!
- Awak menyeksa saya.
42
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Ada penipu di New Delhi cuba
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
ceroboh akaun bank saya sepanjang minggu.
Saya curiga pada mereka.
44
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Baguslah.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Lihatlah krim itu. Hasil seni.
46
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Lain kali, saya akan buatkan bunga.
47
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Hei, nak stik?
48
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Tak nak. Kenapa awak ada banyak stik?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Saya ada kenalan.
50
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Hei...
51
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
saya perlukan bayaran pendahuluan
untuk kereta sebab ia dah tak selamat.
52
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
Saya juga sedang siasat kes.
53
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Saya akan bayar semula.
54
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Dalam keadaan sekarang, mungkin
limusin dengan pemandu lebih murah.
55
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Itu yang Stewart cakap?
56
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Awak petik kata-katanya?
57
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Kami berdua cakap begitu.
58
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, jangan ubah pendirian.
- Tolonglah.
59
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Jangan biar orang lain
buat keputusan untuk awak.
60
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Saya boleh fikir untuk diri sendiri, okey?
61
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Ini kes yang sangat penting. Percayalah.
- Okey.
62
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Baiklah. "Penyiasat Persendirian?"
63
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Ia wujud. Ia bukan "haram."
64
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Awak rasa saya di mana malam tadi?
65
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Saya bekerja. Mengintip.
Awak akan baca tentangnya nanti.
66
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Jangan cuba jual rumah ini lagi
semasa saya tiada.
67
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Baiklah.
68
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Saya akan masukkan sedikit duit
untuk kereta baru.
69
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Terima kasih.
70
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Tapi, ini rumah keluarga, Peggy.
Ini rumah saya juga.
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Sudah tentu, sayang.
72
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Rasanya seperti dikhianati.
73
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Mereka tak peduli
jika saya tinggal dalam peti sejuk.
74
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Saya tahu.
75
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
Awak nak tahu sesuatu?
Mereka yang nampak dungu.
76
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Saya akan dapat duit yang banyak.
77
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Ya, betul. Awak tahu kenapa?
Saya dan Cooper...
78
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Kebanyakannya Cooper, cari di Internet
dan jumpa maklumat tentang guru itu.
79
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Dia memang tak guna. Apa yang dia buat?
Dia penjenayah? Penyangak? Saya dah agak.
80
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Dengar. Isterinya hilang.
81
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Pembunuh isteri.
82
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella dah mati.
83
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Dia takkan perlukan ubat ini.
84
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Dia mendakwa isterinya tinggalkan dia
dan pergi ke Mexico.
85
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Saya yakin dia dah mati.
86
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Sangat yakin.
87
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Betul, bukan? Keluarga juga tak percaya.
Ada ganjaran 70,000 dolar.
88
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Mungkin ganjaran itu masih ada.
Kita perlu menyiasatnya.
89
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Oh Tuhan. Kita perlu dapatkan duit itu.
Itu duit kita.
90
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Ya! Kita perlukan huru-hara itu, Peg.
91
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Saya akan lakukannya.
- Bagus!
92
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Maaf.
93
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Berapa harga untuk pasang kunci
pada tingkap, huh?
94
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Fokus pada kaki kiri anda.
95
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Mulakan dengan ibu jari kaki, bernafas
ikut ibu jari kaki, satu demi satu.
96
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Apabila sensasi di jari kaki meningkat,
anda percaya yang anda selamat,
97
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
anda baik dan sihat.
98
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Tak guna!
99
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Hei!
100
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Alihkannya dari sini.
Pergi. Klien saya sampai sekejap lagi.
101
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Hei, saya nak bercakap dengan awak
tentang Guru Bob tak guna.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Bukankah awak sepatutnya dalam kelas?
103
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Ya, kelasnya mula lewat hari ini.
Apa pun, semuanya berjalan lancar.
104
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Saya nak lihat nota-nota awak.
105
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Semoga berjaya dengannya.
Saya menghafalnya.
106
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Dengar, saya dah jadualkan mesyuarat
untuk awak di Pioneertown.
107
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Awak cuma perlu ke sana dan dapatkannya.
108
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
Apa yang awak buat hari ini?
109
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Awak tahu apa yang saya dah buat hari ini?
110
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Saya bersihkan tandas
bimbang jika klien penting terakhir saya
111
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
nak buang air kecil.
112
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Kerja yang awak patut buat.
- Saya bukan diupah untuk itu.
113
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Sebab saya tak dapat bantuan
daripada satu-satunya pekerja saya,
114
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
yang memandu kereta
seperti The Banana Splits.
115
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Hei, guru itu ada banyak lukisan curi.
116
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Satu lagi, isterinya hilang,
maksudnya, lebih banyak ganjaran.
117
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Awak takkan dapat 70 ribu itu.
Dia tak nak ditemui.
118
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Awak tahu tentangnya?
119
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Awak tak pernah dengar tentangnya?
120
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Dari mana saya nak dengar tentangnya?
Penari cancan di Pioneertown?
121
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Dia tinggalkan nota.
Dia keluarkan duit dari akaun bank.
122
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Keretanya ditemui di Mexico.
123
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
Keluarganya nak jawapan.
124
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Jadi, ya, saya pasti.
Pernah ada ganjaran. Pernah.
125
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Ini penting.
126
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Saya baru cakap ia tak penting.
Alihkan kereta itu.
127
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Saya klien akan sampai sekejap lagi.
128
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Okey. Sedia?
129
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Makanlah pai Frito itu. Sama-sama.
130
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Okey, pergi!
131
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Hei, Carol. Lihatlah. Kereta baru saya.
132
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Mereka nak saya beli
sesuatu yang masuk akal.
133
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, ibu awak naik bas.
134
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Ibu yang saya beritahu awak?
135
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Rasanya.
136
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Tolong ekori dia.
137
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Hantar lokasi. Saya akan ke sana!
138
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Saya pergi dahulu.
- Okey.
139
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Hei!
140
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Sekejap. Terima kasih.
141
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Terima kasih.
142
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Saya akan uruskan kereta awak!
- Kunci ada dalam kereta!
143
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Ya.
144
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Ada tempat kosong yang lain.
145
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Hari yang indah, bukan?
146
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. Semuanya sama saja.
147
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Awak berasal dari mana?
148
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Suatu masa dahulu, New York.
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
150
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Awak mirip seseorang
yang saya pernah kenal.
151
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Apa pun, dia cantik.
152
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Awak bukan cuba memikat saya, bukan?
153
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Tak mungkin. Saya terlalu sibuk.
154
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Rasanya saya juga dari California.
155
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Betulkah?
156
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Saya seorang pelakon.
157
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Awak nampak seperti pelakon yang bagus.
158
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Sudah tentu.
159
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Saya pelakon utama
dalam setiap persembahan
160
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
dari Gunsmoke hingga B.J. and the Bear.
161
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Filem terakhir itu pornografi?
162
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Tak. Ia tentang monyet di jalan.
Ia sangat terkenal.
163
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Saya faham. Monyet memang menawan.
164
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Ini hentian saya.
165
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Tak. Saya nak nombor telefon awak.
166
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Saya kenal ramai orang
dalam bidang teater.
167
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Rasanya saya boleh
dapatkan kerja untuk awak.
168
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Kerjaya awak belum tamat. Masih lama lagi.
169
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Dia pelakon, bukan?
170
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Ya.
171
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Mungkin bunyinya gila,
Peg, tapi awak patut buat persembahan.
172
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Dia boleh jadi Roslyn
dan awak boleh tangani emosi awak.
173
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Sayang, ini sempurna.
Seperti Roslyn tempatkan dia di sini.
174
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Oh Tuhan.
175
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Beri telefon awak.
176
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Saya akan tetapkan peringatan setiap jam
untuk ingatkan awak tulis persembahan ini.
177
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Sedikit struktur pasti bagus untuk awak.
178
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Telefon awak berdering. Nampak penting.
179
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Penipu Mumbai.
180
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Okey.
181
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
182
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Ini Hospital dan Pusat Perubatan
Palm Desert. Jangan letak telefon.
183
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Kami ada pesakit di sini
yang bernama Bob Scarborough.
184
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Hei.
- Nombor awak ada di lengan bawahnya...
185
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ...dan dia keberatan
186
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
untuk beri nombor telefon lain
kepada kami.
187
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Awak telefon sebab Bob Scarborough?
- Ya.
188
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Kami tak dapat selamatkan putingnya.
Dia agak kecewa tentangnya.
189
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Ia tak berguna untuknya.
190
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Dia perlu diberikan ubat tahan sakit.
- Beri ubat yang kuat.
191
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Kawan awak dah sampai, encik.
192
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Hai. Saya akan ambil alih.
193
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Bukan kawan saya.
194
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Apa yang awak buat di sini?
195
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Mereka cakap awak sebut nama saya
di lantai.
196
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Saya tak tahu nama awak.
197
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Mari ambil ubat tahan sakit awak.
198
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Awak boleh bantu saya malam tadi.
199
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Jelas sekali mereka mengugut saya.
200
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Saya abang awak?
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Saya dah minta bantuan.
202
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Saya beri pandangan
tebusan dan saya dah cacat sekarang.
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Dengar, saya minta maaf.
204
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Apa pun, ambil ini.
205
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Jangan lupa makan ubat.
206
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Ia kunci untuk kehidupan. Makan dua biji.
207
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Kenapa kawan-kawan di jalan masuk itu
sangat marah pada awak?
208
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Boleh saya makan Tater Tots?
209
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Secara kebetulan,
saya bukan tumpangkan secara percuma.
210
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Awak perlu bayar tiga ribu
untuk keluar dari Pioneertown.
211
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Teman wanita awak, Tammy?
Dia buat implan payudara untuk awak.
212
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
Dia juga mencuri untuk lakukannya.
213
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Saya tak pernah minta dia lakukannya.
214
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Bagaimana rupanya? Payudara...
215
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Guru yang teruk.
216
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Boleh saya makan Tater Tots?
217
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Saya nak duit itu, faham?
218
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Duit untuk payudara itu.
219
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Jadi, ini apa?
220
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Siri Siasatan: Mati di Spa."
221
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Ini anugerah sah?
222
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Ia Newsey. Pernah dengar Newsey, bukan?
223
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Saya pernah dengar Pulitzer.
224
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Newseys eksklusif
untuk berita televisyen saja.
225
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Tak pernah dengar.
Saya pernah dengar Emmy.
226
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Ia ada dua sayap.
Trofi awak cuma ada satu sayap.
227
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Ia lebih khusus.
228
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Ia seperti hadiah cabutan bertuah.
229
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Ia sangat berprestij.
230
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Jadi, ini sah?
231
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Awak kenal seseorang. Pembeli karya seni.
232
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Saya kenal ramai orang, sayang.
233
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Jadi, bagaimana penyampai berita tempatan
mampu beli lukisan Picasso?
234
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Isteri saya.
235
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Awak ada isteri?
236
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Dia di mana?
237
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Dia dah tiada. Saya nak tidur.
Saya sangat penat.
238
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Kita akan bercakap
tentang kenalan seni awak esok.
239
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Di mana buku cek awak, Bobby?
240
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Dalam laci di dapur. Panggil Bob saja.
241
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}SCARBOROUGH, R.
LELAKI - 11/25/1970
242
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Oh Tuhan. Okey.
243
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Hei. Tolonglah.
244
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Awak seperti pesakit mental terlepas.
245
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Okey. Apa?
246
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Kita akan berasmara?
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Saya perlu tulis persembahan.
248
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Awak cakap awak ada pembeli.
Awak kenal seseorang.
249
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Sudah tentu. Pegang ini. Okey.
250
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Di sini. Tandatangan. Empat ribu.
251
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Bagus.
252
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Okey.
253
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Tidur nyenyak.
254
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Jangan biar pepijat katil gigit awak.
255
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}RETORIK DAN PUISI ARISTOTLE
256
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy ke tengah pentas,
sangat berseri." Peggy.
257
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Ini persembahan
tentang cinta dan penyesalan."
258
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Seperti Hamilton."
259
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Bagus.
260
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Apa yang dia tahu?
261
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Baiklah. Letak makanan di tangan awak.
262
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Rata, begitu.
263
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Cek ini bernilai 4,000 dolar.
264
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Dia nak membayarnya,
265
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
tapi dia juga nak awak uruskan sesuatu.
266
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Dia nak penduduk Pioneertown
teruskan hidup, jangan tanya apa-apa.
267
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Siasatan boleh jadi sukar.
268
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Tammy yang buat.
- Tak mengesahkan, tak menafikan.
269
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Paling penting, lupakan saja.
270
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Awak dah tukar nombornya?
- Sudah.
271
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Saya takkan beritahu nombornya.
272
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Jadi, kita selamat,
273
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
khususnya sejak awak
ada pasukan keselamatan sekarang.
274
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Pasukan keselamatan apa?
275
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Kita dah bincang tentangnya, Owen.
276
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Apa yang kita bincangkan di bilik ini?
Siasatan Bruce Harvey.
277
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Saya perlu berbincang dengan ibu.
278
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Bila? Bila dia akan tukar lampin awak?
279
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Awak ketua syarikat ini, Owen.
280
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Awak perlu memimpin.
281
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Berapa kosnya?
282
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
Apa perkhidmatan yang dia sediakan?
283
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Apa yang kami tak buat? Saya jadualkan
mesyuarat. Dah lewat untuk latihan.
284
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
Awak berlatih apa?
285
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"PIONEERTOWN KAMI"
OLEH PEGGY NEWMAN
286
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
DIBINTANGI PEGGY NEWMAN
DAN BINTANG TV GINGER FOX!!!
287
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
BERMULA SELASA,
MUNGKIN KHAMIS...TAK LAMA LAGI
288
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Saya tak boleh membacanya.
289
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Awak buta?
290
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Tak, ia cakar ayam. Ia tak boleh dibaca.
291
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Ini hari terakhir awak hidup.
292
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Awak cakap, "Saya akan ke Long Island."
293
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Awak dah nazak. Awak dah tak sedar.
294
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Saya cakap,
"Kita dah berpindah dari Long Island."
295
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Kemudian awak cakap,
296
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Saya akan jumpa ibu bapa saya di Jerman."
297
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Dialog saya pula, "Apa maksud awak?"
298
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Semuanya ada di sini.
299
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Akan ada halaman bertaip?
300
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Berehat sekejap.
301
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
302
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
303
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Itu semburan badan Axe?
304
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
Ia Shalimar.
305
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Dilarang pakai minyak wangi
di Pioneertown, walaupun di perakaunan.
306
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Satu lagi, kawasan salun
set tertutup hari ini.
307
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Saya perlu minta kamu berpatah balik.
308
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Semoga hari awak baik.
309
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Perkataan ini "Nazi"?
310
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Jerman masih penuh dengan Nazi.
311
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Bukankah ia pada 1870-an?
312
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
313
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? Apa itu? Itu papan tanda apa?
314
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Awak tak beritahu saya apa-apa
tentang persembahan teater.
315
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Berehat sekali lagi.
316
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Saya dah cakap kami sedang berlatih.
317
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Hei, Slide City ada luncur air.
318
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Kita ada tarikan daratan.
319
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Kita tawarkan alternatif
kepada air yang bergerak laju.
320
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Ia drama yang menyedihkan.
321
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Dengar, saya tak nak rosakkannya,
322
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
tapi rasanya ia akan jadi seperti Hamilton
apabila melibatkan dari mulut ke mulut.
323
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Ia akan jadi mengujakan.
324
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Apa?
325
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Awak tak pernah...
saya tak tahu apakah ia.
326
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Apa?
327
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Mungkin kisah terhebat pernah diceritakan,
dibuat dengan penerbitan profesional.
328
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Hei, awak nampak wanita itu?
329
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Seperti pernah nampak dia?
330
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Ya... Mungkin. Saya...
331
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Okey, ya. Di mana saya pernah nampak dia?
332
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Di semua tempat.
333
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Dia bawa salasilah, Owen. Kita
perlukannya. Dia muncul di merata tempat.
334
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Ada ramai pengikut.
335
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Orang akan berpusu-pusu untuk melihatnya,
dan awak tak perlu keluarkan duit.
336
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Ya, saya pernah nampak dia.
Pernah. Memang pernah nampak.
337
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Awak pernah tonton Designing Women?
338
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Oh Tuhan.
339
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire?
- Ya. Sekejap, dia dalam The Wire?
340
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Semuanya kecuali The Wire.
341
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Slide City tak mampu bersaing dengan ini.
342
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Okey. Baiklah. Pergilah berlatih.
343
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Berlatihlah. Berlakon.
344
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Baiklah. Rehat dah habis.
Ginger, dari awal.
345
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Ini. Tulis.
346
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Ibu cakap, "Ambilkan kreplach."
347
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Tak. Jadikan ia keju Danish.
348
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Awak tukar kunci?
- Saya dah cakap akan bayar nanti.
349
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Saya penyiasat persendirian sekarang.
- Betulkah? Tak nampak begitu.
350
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Saya sedang siasat kes pembunuhan.
351
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Oh Tuhan. Peggy, dia mirip ibu.
352
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Mirip, bukan? Saya buat teater dengan dia
untuk katarsis yang Aristotle katakan.
353
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Saya nak selesaikan isu emosi ini
supaya ia tak nampak secara fizikal.
354
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Saya boleh tulis babas untuk awak.
Ia seperti terapi.
355
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Tak, saya cuma nak kunci rumah itu.
356
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Saya tiada kunci pendua.
357
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Betulkah? Awak buat satu kunci?
Bagus, Peggy. Memang bagus.
358
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Terima kasih, seperti biasa.
- Ayuh, Ginger. Marilah.
359
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Ayuh. Abaikan dia.
360
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Saya perlu dapatkan ganjaran itu.
361
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Ibu pasti bangga dengan saya
jika saya dapat 70 ribu dolar.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Hei, awak ada belajar apa-apa tentang
orang hilang dalam kelas itu?
363
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Ya. Malah, saya buat kajian tentang apa
yang berlaku sebelum dia hilang.
364
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Awak perlu menontonnya.
Saya dapat dari YouTube.
365
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Ia sewaktu dia hilang kerja.
366
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Rasanya saya akan menontonnya
sebab saya kenal dia sekarang.
367
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Hei! Tolong... Hei!
368
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Dia ambil semua wain awak.
369
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Satu botol.
370
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Ia botol sauv blanc murah.
Dia akan sukakannya.
371
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Sekejap, awak tertarik kepada lelaki ini?
372
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Siapa, si guru tak guna itu? Tidak.
373
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Saya tertarik kepadanya?
374
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Mungkin sebelum ini, tapi bukan sekarang.
375
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Saya pilih untuk tak tertarik kepadanya,
jadi saya tak tertarik.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Okey, bagus.
377
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Ia disalin secara haram
sebab mereka dah memadamnya.
378
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Kami akan bawa anda ke Palm Canyon Drive.
379
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Kami dengar ada lubang benam besar
berlaku di sana dan ia menelan pelancong.
380
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera ada di lokasi.
Dia ada semua butiran yang terkini.
381
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, apa yang awak boleh beritahu
tentang tragedi ini?
382
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Sekejap.
383
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Ini tragedi?
384
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Ia tak penting.
385
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Ia cuma kematian. Maksud saya...
386
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Kita semua akan mati.
387
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hari ini, seorang pelancong mati.
388
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Siapa peduli? Sebab semuanya...
389
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Semua ini dungu. Ia tak penting.
390
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Awak dan masalah awak,
391
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- suaminya yang curang...
- Apa masalah awak, Bob?
392
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Semuanya dungu.
393
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Semuanya dungu.
- Betul apa yang dia cakap.
394
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Semua orang tak boleh mengelak
daripada kematian,
395
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- dan ia akan buat awak kagum.
- Maafkan saya. Bob.
396
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, diam.
397
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Semua orang benci awak.
- Bob!
398
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- Awak tak patut pakai merah. Jangan!
399
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Ramai yang fikir begitu.
Rasanya kenapa dia dipanggil Guru Bob?
400
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Apa itu?
401
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Apa itu? Polis?
402
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Itu awak, Bezos?
- Itu Cooper.
403
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad belikan untuk dia.
404
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Oh Tuhan! Jadi, dia di belakang sana,
minum sauvignon blanc awak?
405
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Ada banyak lagi di garaj.
406
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Itu mengarut. Ia bukan cek curi.
407
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Saya dapat cek itu daripada Peggy Newman.
408
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Itu cek Peggy!
- Letak di situ.
409
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Peggy tak cuba tunaikannya.
410
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Ibu jari.
411
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- Manusia sangat mengecewakan.
- Hei.
412
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
BALAI POLIS
413
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Tak boleh merokok di sini.
414
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Saya tak merokok.
415
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
Hei. Sementara saya menunggu,
416
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
saya nak minta laporan orang hilang.
417
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
Nama?
418
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
419
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Itu pun dia.
420
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Hei.
421
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Terima kasih sebab jamin saya.
Awak dipecat.
422
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Hei. Awak okey sekarang.
Tenang. Saya sedang uruskannya.
423
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Tak, Apa yang awak boleh uruskan, Peggy,
424
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
adalah kemas lokar awak
sebab awak dipecat.
425
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Saya tiada lokar sendiri.
Saya berkongsi dengan Jeannie,
426
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
yang mengikut senioriti saya,
ia mempersenda.
427
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Dengar, saya akan dapatkan duit itu.
428
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Tak. Awak dah kehabisan masa.
Lagipun, saya dah tak percayakan awak.
429
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Kepercayaan hanyalah peraturan imaginasi.
Begitu juga masa.
430
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
Apa pun, saya akan dapatkannya malam ini.
431
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Esok, paling lewat,
432
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- pada tengah malam, dengan faedah.
- Tak. Tiada lagi perjanjian.
433
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Saya akan gugurkan dakwaan.
434
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Dakwaan perlu digugurkan
dalam masa satu jam.
435
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Beri saya lima jam.
436
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Ibu awak pun setuju.
- Apa?
437
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Saya ada bercakap dengan dia,
daripada wanita kepada wanita.
438
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Saya tahu awak takut
nak bercakap dengannya.
439
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Awak rasa siapa yang bayar duit jaminan?
440
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Oh Tuhan. Perempuan tak guna!
441
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, jangan risau.
442
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Hei, persembahan yang saya buat
akan menarik ramai orang
443
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
dengan kerongkong dan merobek hati
melalui bola mata mereka.
444
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Apa...
445
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Bukalah, tak guna!
446
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Bos saya habiskan sepanjang hari di lokap.
447
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Awak akan bayar duit saya
dan gugurkan dakwaan.
448
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Saya nak duit itu.
449
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Mari berbincang sambil makan malam.
450
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Makan malam?
451
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Bila?
- Sekarang.
452
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Di mana?
453
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
454
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
455
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
456
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
457
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Baiklah.
458
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Awak belanja.
459
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Jadi, pembeli karya seni itu...
460
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Dia masih dalam bidang itu?
Dia masih peniaga seni?
461
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Ya.
462
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Senjata dan dadah.
Mungkin buah pinggang juga.
463
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Awak nak buat urusan apa dengan dia?
464
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Jadi, saya nak jual sesuatu
daripada koleksi saya.
465
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Picasso?
- Tak, Cézanne.
466
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Pembeli saya tarik diri.
467
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
Bagaimana dengan Sotheby?
468
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Komisen mereka terlalu tinggi.
469
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Apa namanya?
470
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Namanya
471
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
View of Auvers de... sesuatu.
472
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
View of Auvers-sur-Oise?
473
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Ya.
474
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Sebab lukisan itu dicuri pada 1999.
475
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Saya boleh tolong awak.
476
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Dengan komisen.
477
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Berapa harga jualan awak?
478
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Saya boleh jual dengan harga
1.3 juta dolar kepada awak.
479
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Saya nak 20 ribu sebagai yuran pencari dan
pendahuluan 4 ribu untuk payudara Tammy,
480
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
serta gugurkan dakwaan mengarut awak
terhadap Owen.
481
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
Jika tak boleh tunaikan cek, saya putuskan
satu lagi puting.
482
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Awak pemburu.
483
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Itu sebahagian daripada lakonan guru awak?
484
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Tak. Cuma pemerhatian.
485
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Saya pernah nampak
awak buat kerja awak dalam berita.
486
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Apa pun, kebanyakan orang
tak boleh terima kebenaran.
487
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Itulah yang saya selalu cakap.
488
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Kawan awak dah sampai.
489
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Ya, ada sedikit pendarahan.
490
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Dia ekori saya.
491
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Apa masalah dia dengan awak?
492
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Berapa cepat
awak boleh hubungi orang awak?
493
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Siapa, Kachel?
494
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Saya boleh hubungi dia malam ini. Esok.
495
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Rabu, paling lewat.
496
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Tak tahu jika dia akan datang sendiri,
tapi dia ada orang suruhannya.
497
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Saya nak awak beri duit Tammy malam ini.
498
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
Saya juga nak awak gugurkan dakwaan itu.
499
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Saya tak bawa buku cek.
500
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Awak curi salah satu cek saya.
501
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Kenapa awak tak tandatanganinya juga?
502
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Ia akan jadi salah dan tak berguna.
503
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Baiklah.
504
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}Dianne telefon lagi.
505
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Adik saya. Sekejap.
506
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Teka saya di mana sekarang.
507
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Awak tiada di rumah sebab saya di rumah,
508
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- dan Denny cuba masuk ke rumah.
- Hei, Dianne, buka pintu.
509
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Nampaknya dia dah bebas dari penjara.
- Hei, dengar,
510
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- ini masih rumah saya,
- Dia tiada di rumah, Denny!
511
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Saya tak dapat sambungan telefon di sini.
512
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Boleh telefon polis?
- Buka pintu!
513
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Bagaimana awak boleh masuk ke rumah saya?
514
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Saya pun boleh panggil tukang kunci.
515
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Ia rumah keluarga.
516
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Tapi itu bukan kediaman awak,
ia kediaman saya. Saya tinggal di situ.
517
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Ini sedap.
518
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Ya. Boleh kita berbincang tentangnya?
519
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Sayang, kamu rasa tempat ini
agak mahal untuk seseorang
520
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- yang berhutang?
- Tak, sebab itulah...
521
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Beritahu Denny dia boleh pergi mati.
522
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Beritahu Denny...
- Maaf.
523
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...suruh dia ambil rekod jenayahnya
dan pilihan teruknya...
524
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
...dan lap punggung penjenayahnya.
525
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Saya dah bosan.
- Tak, saya yang dah bosan.
526
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Beritahu dia kami akan bercerai
secara sah dalam 11 hari,
527
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
dan saya sedang mengiranya.
528
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Awak pun sama, Dianne.
529
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Keluar dari rumah saya!
Keluar dari kediaman saya.
530
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Puan, ada kanak-kanak di sini,
531
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- dan saya nak awak perlahankan suara.
- Saya dah selesai bercakap! Tenang!
532
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Tak guna!
533
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Saya perlu beredar.
534
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Siapa Denny?
535
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Suami saya yang tak guna!
536
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Bila ia berlaku?
537
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Itu kereta awak?
538
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Kawan-kawan yang baik.
539
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Sekurang-kurangnya
mereka tak putuskan satu lagi puting.
540
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Awak dah balik.
541
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Biar betul?
542
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Dibebaskan awal.
543
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid