1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Ajudem-me! Preciso de um médico!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
E perdi o meu mamilo!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Não pode entrar aqui.
- Tome! Ajude-me! Eu guardei-o!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Senhor, não pode estar aqui.
- Eu tenho-o! Eu...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Preciso de ajuda aqui!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Que foi? Estou só a dormir uma sesta.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Muito bem.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Para onde estás a olhar?
Põe-te a andar daqui para fora.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Foda-se.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Muito bem.
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Como pode ver, é um ótimo bairro.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Ótimo no mercado.
- A casa tem boa estrutura.
13
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
É encantadora.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Encantadora. Autêntica para o deserto.
- Sim.
15
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Gosto muito.
16
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Vá lá.
17
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Merda.
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Desculpe, dá-me licença por um segundo?
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Sim, claro.
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Que raio aconteceu? Estás bem?
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Que estás aqui a fazer?
E quem é o teu amiguinho janota?
22
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Que aconteceu ao teu carro?
23
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Batida e fuga.
Nunca mais vou àquele Walmart.
24
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Estavas lá dentro quando aconteceu?
- Claro que não.
25
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Nem uma caixa negra sobreviveria àquilo.
26
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Quem é você?
27
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Imobiliária Gallantry.
- É o Chris.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Como está?
- É o Chris.
29
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Não estamos a vender.
- A sério?
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Pegue nos anúncios e vá.
- Peg... Não podes pagar a hipoteca.
31
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Vamos, pelo menos, avaliá-la.
- Vá. Saia! Saia daqui!
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Pronto.
- Depois ligamos-lhe.
33
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Obrigado. Foi um prazer.
- Não vamos ligar.
34
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Não espere pela chamada.
- Lamento imenso, Chris.
35
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Na altura certa.
- Nunca.
36
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Raios!
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Diz-me, pelo menos, que tens seguro.
38
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Só de responsabilidade.
São abutres, estas companhias.
39
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Cobram-nos cem paus
só para darmos um peido no carro.
40
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Vais atender?
Porque é que nunca atendes o telemóvel?
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- É publicidade!
- Estás a enlouquecer-me.
42
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Alguém na quente Nova Deli
tem tentado aceder
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
à minha conta bancária a semana toda.
Já os topei.
44
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Ótimo.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Olha para este creme. É uma obra de arte.
46
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Para a próxima, faço-te uma flor.
47
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Queres uns bifes?
48
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Não. E porque tens esses bifes todos?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Conheço um tipo.
50
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
Preciso de um adiantamento para um carro
porque, obviamente, aquilo não é seguro.
51
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
E estou a trabalhar num caso.
52
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Vou pagar-te de volta.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Nesta altura, talvez uma limusina
com motorista fosse mais barato.
54
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Foi isso que o Stewart disse?
55
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Estás a citá-lo?
56
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Ambos o dizemos.
57
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, não sejas tofu.
- Vá lá.
58
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Não absorvas o tempero
do que quer que esteja na panela contigo.
59
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Consigo pensar por mim, está bem?
60
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- É um caso gigantesco. Acredita.
- Está bem.
61
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Certo. É a "cena de DP"?
62
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
É real. Não é uma "cena de aspas no ar".
63
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Onde achas que estive ontem à noite?
64
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Estive a trabalhar. Vigilância importante.
Em breve vais ler sobre isso.
65
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
E não voltes a mostrar esta casa
quando eu estiver fora.
66
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Está bem.
67
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Vou depositar dinheiro para um carro novo.
68
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Obrigada.
69
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Mas é uma casa de família, Peggy.
Também é a minha casa.
70
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Claro, querida.
71
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
É como uma punhalada nas costas.
72
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Por eles, eu podia viver
num caixote de frigorífico.
73
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Eu sei.
74
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
E sabes que mais? Queres saber?
Vou-me rir deles.
75
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Estou prestes a ganhar muito dinheiro.
76
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Estás, sim. E sabes porquê? O Cooper e eu...
77
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Bem, mais o Cooper, vasculhou a internet
e encontrou informações sobre esse guru.
78
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Ele que se foda. O que é que fez?
É criminoso? É um bandido? Eu sabia.
79
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Ouve só. A mulher dele desapareceu.
80
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Assassino da mulher.
81
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
A Donatella está morta.
82
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Não vai precisar disto.
83
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Ele alegou que ela o deixou
e foi para o México.
84
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Aposto que ela está morta.
85
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Nunca esteve mais morta.
86
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Certo? E a família nunca acreditou.
Havia uma recompensa de 70 mil dólares.
87
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Ainda pode haver. Temos de descobrir isso.
88
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Merda. Temos de conseguir esse dinheiro.
Esse dinheiro é nosso.
89
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Sim! Precisamos desse caos.
Precisamos de algum barulho, Peg.
90
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Eu sou a miúda certa.
- Sim!
91
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Desculpe.
92
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Quanto custa colocar
fechaduras nas janelas?
93
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Concentre-se no pé esquerdo.
94
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Agora, a começar pelo dedo grande,
respire em cada dedo, um a um.
95
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
À medida que a sensação nos dedos
dos pés aumenta, confie que está a salvo,
96
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
que está bem e inteiro.
97
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Foda-se.
98
00:06:40,734 --> 00:06:44,112
Tira essa coisa daqui.
Vai. Tenho um cliente a chegar.
99
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Quero falar contigo
sobre o sacana do Guru Bob.
100
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Não devias estar nas aulas?
101
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Sim, hoje começa mais tarde.
A propósito, está a correr bem.
102
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Preciso de ver os teus apontamentos.
103
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Boa sorte com isso. Estão na minha cabeça.
104
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Ouve, marquei-te uma reunião
em Pioneertown.
105
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Só tens de lá ir e fechar o negócio.
106
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
O que é que tu fizeste hoje?
107
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Sabes o que fiz hoje?
108
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Limpei a casa de banho,
para o caso de o meu último grande cliente
109
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
precisar de mijar.
110
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- A merda que devias estar a fazer.
- Não foi para isso que fui contratada.
111
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Porque não tenho ajuda
da minha única funcionária,
112
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
que anda por aí a conduzir
o que parece saído dos The Banana Splits.
113
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Este guru tem quadros roubados
em todo o lado.
114
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Além disso, a mulher dele desapareceu,
o que significa, olá, recompensa.
115
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Não vais conseguir os 70 mil.
Ela não quer ser encontrada.
116
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Tu sabias disto?
117
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Nunca tinhas ouvido falar disto?
118
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Onde é que vou ouvir,
a dançar o cancã em Pioneertown?
119
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Olha, ela deixou um bilhete.
Esvaziou a conta bancária.
120
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Encontraram o carro dela no México.
121
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
A família queria respostas.
122
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Portanto, sim, tenho a certeza.
Havia uma recompensa. Havia.
123
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Isto é importantíssimo.
124
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Não, acabei de te dizer que não é.
Agora tira essa coisa daqui.
125
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Tenho um cliente a chegar
a qualquer minuto.
126
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Muito bem, olha. Pronto?
127
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Come a tarte de Fritos. E não tens de quê.
128
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Está bem, vai!
129
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Olá, Carol. Vê só. O meu carro novo.
130
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Queriam que eu arranjasse algo sensato.
131
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, a tua mãe
está a entrar no autocarro.
132
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
A mãe de quem te falei?
133
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Acho que sim.
134
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Por favor, segue-a.
135
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Manda-me as coordenadas. Vou já para aí!
136
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Tenho de ir.
- Certo.
137
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
Espere. Obrigada.
138
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Obrigada.
139
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Eu trato do teu carro!
- As chaves estão lá!
140
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Sim.
141
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Há lugares vazios.
142
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Lindo dia, não?
143
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. São todos iguais.
144
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
De onde é?
145
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Era uma vez, Nova Iorque.
146
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
147
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
É tão parecida com alguém que eu conhecia.
148
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Ela era deslumbrante, já agora.
149
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Não está a tentar engatar-me, pois não?
150
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Nem pensar. Estou demasiado ocupada.
151
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Acho que também sou da Cidade dos Anjos.
152
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Sim?
153
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Eu era atriz.
154
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Parece que seria muito boa.
155
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Era.
156
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Eu era atriz secundária
em todos os programas
157
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
desde o Gunsmoke ao B.J. and the Bear.
158
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Esse último era pornográfico?
159
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Não. Era sobre um macaco em viagem.
Foi muito popular.
160
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Eu entendo. Os macacos são hipnóticos.
161
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
A minha paragem é aqui.
162
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Não. Primeiro, preciso do seu número.
163
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Conheço um monte de gente no teatro.
164
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Acho que lhe consigo
arranjar alguma coisa.
165
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Ainda não terminou. Nem por sombras.
166
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Ela é atriz, certo?
167
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Sim.
168
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Isto pode parecer uma loucura, Peg,
mas devias fazer uma peça de teatro.
169
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Ela podia fazer de Roslyn
e podias resolver todas as vossas merdas.
170
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Querida, isto é perfeito.
É como se a Roslyn a tivesse posto aqui.
171
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Meu Deus.
172
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Dá-me o teu telemóvel.
173
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Vou colocar um alerta a cada hora
para te lembrar de escrever essa peça.
174
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Um pouco de estrutura vai fazer-te bem.
175
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Olha, o teu telemóvel está a tocar.
Parece importante.
176
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
São aqueles burlões de Bombaim.
177
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Muito bem.
178
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
179
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Fala do Hospital e Centro Médico
de Palm Desert. Por favor, não desligue.
180
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Temos aqui um paciente
chamado Bob Scarborough.
181
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
Tinha o seu número no braço...
182
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ... e ele não quer
183
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
dar-nos outros números de contacto.
184
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Veio pelo Bob Scarborough?
- Sim.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Não conseguimos salvar o mamilo.
Ele está bastante chateado com isso.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
É um erro da natureza, de qualquer forma.
187
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Ele terá de tomar analgésicos.
- Não facilitem com isso.
188
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Senhor, a sua amiga está aqui.
189
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Olá. Eu levo-o.
190
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Não é minha amiga.
191
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
O que estás aqui a fazer?
192
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Disseram que estavas a chamar por mim,
no chão.
193
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Bem, eu não sei o teu nome.
194
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Vamos buscar os teus analgésicos.
195
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Sabes, podias ter-me ajudado,
ontem à noite.
196
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Estavam claramente a ameaçar-me.
197
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
O que sou eu, tua irmã mais velha?
198
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Arregalei-te os olhos.
199
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Mostrei-te olhos de refém,
e agora estou deformado.
200
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Olha, lamento.
201
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Seja como for, toma.
202
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Adianta-te à dor.
203
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
É a chave da vida. Toma dois.
204
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Então, porque é que os teus amigos
estavam tão chateados contigo?
205
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Dás-me os meus Tater Tots, por favor?
206
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Esta boleia não é grátis, já agora.
207
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Vai custar-te três mil paus,
enviados para Pioneertown.
208
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
A tua namorada, a Tammy?
Ela aumentou o peito por ti.
209
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
E roubou o dinheiro para o fazer.
210
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Nunca lhe pedi que o fizesse.
211
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Como ficaram? As...
212
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Que belo guru.
213
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Podes dar-me os meus Tater Tots,
por favor?
214
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Eu quero o dinheiro, capisce?
215
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Tots por tetas.
216
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Então, o que é isto, afinal?
217
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Série de Investigação: Morte num Spa."
218
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Isto é a sério?
219
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
É um Newsey.
Já ouviste falar dos Newseys, certo?
220
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Ouvi falar dos Pulitzer.
221
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Os Newseys são apenas
para notícias televisivas.
222
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Nunca ouvi falar. Dos Emmy já ouvi falar.
223
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Têm duas asas. O teu só tem uma.
224
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
É muito mais específico.
225
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
É mais como um prémio de um sorteio.
226
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
É muito prestigioso.
227
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Então, isto é verdadeiro?
228
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Tu conheces alguém. Um comprador de arte.
229
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Eu conheço muita gente, querido.
230
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Então, como é que um pivô local
pode pagar um Picasso?
231
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
A minha mulher.
232
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Tens mulher?
233
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Onde está ela?
234
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Desapareceu. Tenho de ir dormir.
Estou muito cansado.
235
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Falamos amanhã sobre o teu tipo da arte.
236
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Onde está o teu livro de cheques, Bobby?
237
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Na gaveta da cozinha. É só Bob.
238
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Meu Deus. Muito bem.
239
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Vá lá.
240
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Pareces um doente mental em fuga.
241
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Certo. Mer... Que foi agora?
242
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Vamos fazer sexo?
243
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Tenho de escrever uma peça.
244
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Disseste que tinhas um comprador.
Conheces alguém.
245
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
É claro. Toma. Muito bem.
246
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Toma. Assina isto. Quatro mil.
247
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Lindo menino.
248
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Muito bem.
249
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Dorme bem.
250
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Fica com os anjinhos.
251
00:16:31,783 --> 00:16:36,121
{\an8}"A Peggy entra para o centro do palco,
totalmente radiante." Peggy.
252
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Esta é uma peça
sobre amor e arrependimento."
253
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Muito parecida com Hamilton."
254
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Boa.
255
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Que porra sabe ele?
256
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Muito bem. Ponha a ração na mão.
257
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Aberta, assim mesmo.
258
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Isto é de quatro mil dólares.
259
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Ele queria resolver isso,
260
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
mas gostaria que também tratasses de algo.
261
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Ele quer que Pioneertown siga em frente,
sem fazer perguntas.
262
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
As investigações podem ser hostis.
263
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Foi a Tammy.
- Não confirmo nem desminto.
264
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
A questão é, esquece isso.
265
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Mudaste a combinação?
- Mudei, sim.
266
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
E não, não te vou dizer qual é.
267
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Então, estamos protegidos,
268
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
especialmente porque agora
tens uma equipa de segurança.
269
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Qual equipa de segurança?
270
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Falámos sobre isto, Owen.
271
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
O que é que falámos aqui mesmo,
nesta sala? Investigações Bruce Harvey.
272
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Tenho de falar com a minha mãe.
273
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Quando? Quando ela te mudar a fralda?
274
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Tu és o líder deste grupo, Owen.
275
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Tens de liderar.
276
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Quanto é que custa?
277
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
E o que é que ele faz sequer?
278
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
O que não fazemos? Vou marcar uma reunião.
Estou atrasada para um ensaio.
279
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
O que andas a ensaiar?
280
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"A NOSSA PIONEERTOWN"
DE PEGGY NEWMAN
281
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
COM PEGGY NEWMAN
E A ESTRELA DA TV GINGER FOX!!!
282
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ESTREIA TERÇA,
POSSIVELMENTE NA QUINTA... MUITO EM BREVE
283
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Nem consigo ler isto.
284
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
É legalmente cega?
285
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Não, são gatafunhos. É ilegível.
286
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Este é o último dia da sua vida.
287
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Você diz: "Vou a Long Island."
288
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Está a morrer. Ganha e perde consciência.
289
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
E eu digo:
"Já não vivemos em Long Island."
290
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
E depois você diz:
291
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Vou ver os meus pais na Alemanha."
292
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
E a minha fala é:
"De que porra estás a falar?"
293
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Está tudo aí.
294
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Bem, vamos ter folhas datilografadas?
295
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Pausa de cinco minutos.
296
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
297
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
298
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Isso é desodorizante Axe?
299
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
É Shalimar.
300
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Nada de perfume em Pioneertown,
mesmo na contabilidade.
301
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Além disso, a área do salão,
hoje, é um cenário fechado.
302
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Terei de pedir a ambos
que deem meia-volta.
303
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Bom dia.
304
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Esta palavra é "nazis"?
305
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
A Alemanha ainda está cheia de nazis.
306
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Isto não é a década de 1870?
307
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
308
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? O que é aquilo?
Que cartaz é aquele?
309
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Não me disseste nada
sobre nenhuma peça de teatro.
310
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Mais cinco minutos de pausa.
311
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Disse-te que andávamos a ensaiar.
312
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
A Cidade dos Escorregas tem o surfe.
313
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Nós temos o resto.
314
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Oferecemos uma alternativa
à água em movimento rápido.
315
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
E isso, meu amigo,
é um drama de partir o coração.
316
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Olha, não quero dar azar,
317
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
mas acho que isto vai ser como Hamilton
em termos de passa-palavra.
318
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Vai ser um frenesim.
319
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
O que é?
320
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Tu não... Não sei o que é.
321
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
O que é?
322
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Talvez o maior conto jamais contado,
com produção profissional completa.
323
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Vês aquela senhora?
324
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Parece-te familiar?
325
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Sim... Talvez. Eu...
326
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Está bem, sim. Onde é que já a vi?
327
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Em todo o lado.
328
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Ela traz pedigree, Owen.
Precisamos disso. Tem aparecido em tudo.
329
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Tem muitos seguidores.
330
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Virão multidões para a ver,
e não te vai custar um cêntimo.
331
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Sim, já a vi.
Já vi. Definitivamente, com certeza.
332
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Viste a Designing Women?
333
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Meu Deus.
334
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire?
- Sim. Espera, ela participou na The Wire?
335
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Em todas menos nessa.
336
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
A Cidade dos Escorregas
não pode competir com isto.
337
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Está bem, pronto. Muito bem. Vai ensaiar.
338
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Faz os teus ensaios. Atua à vontade.
339
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Muito bem. Estamos de volta.
Ginger, desde o início.
340
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Aqui, olha. Anota isto.
341
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
A mamã diz: "Arranja-me um kreplach."
342
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Não. Põe um folhado de queijo.
343
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- A sério que mudaste as fechaduras?
- Disse-te que o dinheiro está a caminho.
344
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Agora sou detetive.
- A sério? Não pareces uma detetive.
345
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Estou a trabalhar num caso de homicídio.
346
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Meu Deus. Peggy, parece mesmo a mamã.
347
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Não é? Estou a fazer uma peça com ela
para a catarse de que Aristóteles falou.
348
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Estou a purgar os problemas com a mamã
para não me provocarem cancro.
349
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Posso escrever uma cena para ti.
É como terapia.
350
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Não, prefiro uma chave da casa
em vez disso.
351
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Não tenho uma suplente.
352
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
A sério? Fizeste uma chave?
Que ótimo, Peggy. Mesmo ótimo.
353
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Obrigada, como sempre.
- Vamos. Vamos lá, Ginger. Vamos lá.
354
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Venha. Ignore-a.
355
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Só tenho de conseguir aquela recompensa.
356
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
A mamã ficaria tão orgulhosa de mim
se eu ganhasse 70 mil.
357
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Aprendeste alguma coisa nas aulas
sobre pessoas desaparecidas?
358
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Sim. Na verdade, pesquisei
o que aconteceu antes de ela desaparecer.
359
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Tens de ver. Tirei isto do YouTube.
360
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Foi quando ele perdeu o emprego.
361
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Acho que vou ver isso
porque agora conheço-o.
362
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Só...
363
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Ela levou o teu vinho todo.
364
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
A garrafa inteira.
365
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
É uma garrafa barata de sauv blanc.
Ela vai gostar.
366
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Espera, sentes-te atraída por este tipo?
367
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Quem, o sacana do guru? Não.
368
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Sinto?
369
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Talvez no passado, mas agora não.
370
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Escolho não me sentir atraída por ele,
por isso, não sinto.
371
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Está bem, ainda bem.
372
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
É pirateado, porque o eliminaram.
373
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Vamos levá-lo a Palm Canyon Drive.
374
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Ouvimos dizer que um enorme buraco
se abriu lá, engolindo um turista.
375
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
A Alicia Herrera está no local
com todos os últimos detalhes.
376
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Alicia, o que sabe sobre esta tragédia?
377
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Espera aí. Espera. Espera um segundo.
378
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Isto é uma tragédia?
379
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Nem sequer importa muito.
380
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
É só a morte. Quero dizer...
381
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
É para lá que todos vamos.
382
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hoje, um turista
juntou-se à praia cósmica.
383
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Quem se importa? Porque tudo o resto...
384
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Tudo isto é estúpido. Não importa, sabes?
385
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Tu e os teus problemas,
386
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- o marido traidor dela...
- Mas que raio, Bob?
387
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Tudo isso é estúpido. Tudo é estúpido.
388
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Tudo é estúpido.
- Ele não está errado.
389
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
A morte está a chegar
para todos nós, porra,
390
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- e vai dar-nos cabo da cabeça.
- Lamento imenso. Bob.
391
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, cala-te, porra.
392
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Todos te odeiam.
- Bob!
393
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- E não devias usar vermelho. Nunca!
394
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Muita gente pensa assim.
Porque achas que lhe chamam Guru Bob?
395
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Que porra é aquela?
396
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
O que é aquilo?
Que merda é aquela? É a polícia?
397
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- És tu, Bezos?
- É a Cooper.
398
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
O Chad comprou-o para ela.
399
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Jesus! Então, ela está ali atrás,
a beber o teu sauvignon blanc?
400
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Há muito mais na garagem.
401
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Isto é inacreditável.
Não foi um cheque roubado.
402
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Recebi o cheque da Peggy Newman.
403
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Era um cheque da Peggy!
- Ali.
404
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Bem, a Peggy não tentou levantá-lo.
405
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Polegar.
406
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
As pessoas são uma desilusão.
407
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
408
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Não pode fumar aqui.
409
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Eu não fumo.
410
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
Enquanto espero,
411
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
gostaria de pedir
o relatório de uma pessoa desaparecida.
412
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
Nome?
413
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
414
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Aí está ele.
415
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Olá.
416
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Obrigada por me teres tirado daqui.
Estás despedida.
417
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Agora estás bem. Tem calma.
Eu estou a tratar disto.
418
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Não. Do que podes tratar, Peggy,
419
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
é de limpar o teu cacifo
porque estás despedida.
420
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Nem tenho o meu próprio cacifo.
Partilho um com Jeannie,
421
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
o que, considerando a minha antiguidade,
é uma fantochada.
422
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Olha, eu arranjo-te o dinheiro.
423
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Não. Acabou-se o teu tempo.
E, além disso, já não confio em ti.
424
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
A confiança é apenas construção.
O tempo também.
425
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
E, por falar nisso,
vou consegui-lo esta noite.
426
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Amanhã, o mais tardar,
427
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- até à meia-noite, mais juros.
- Não. Não há mais acordos.
428
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Faço com que retirem as acusações.
429
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Têm de ser retiradas dentro de uma hora.
430
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Dá-me cinco.
431
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- A tua mãe alinha.
- O quê?
432
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Falei com ela, de mulher para mulher.
433
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Eu sabia que também estavas assustado.
434
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Quem achas que pagou a fiança?
435
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Céus. Cabra.
436
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, não te preocupes.
437
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
O espetáculo que estou a fazer,
vai agarrar pessoas
438
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
pelas gargantas e arrancar-lhes o coração
através dos globos oculares.
439
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Que...
440
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Abre, seu sacana!
441
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
O meu patrão passou o dia na prisão.
442
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Vais pagar-me e retirar as acusações.
443
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Quero o dinheiro.
444
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Vamos discutir isso ao jantar.
445
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Jantar?
446
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Quando?
- Agora mesmo.
447
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Estamos a falar de onde?
448
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Do Cheesecake Factory.
449
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
450
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
451
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
452
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Está bem.
453
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Pagas tu.
454
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Então, o tal tipo da arte...
455
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Ainda está em jogo?
Continua a ser negociante de arte?
456
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Sim.
457
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
E de armas e droga. E rins, provavelmente.
458
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Então, que queres com ele?
459
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Então, quero vender algo da minha coleção.
460
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Um Picasso?
- Não, um Cézanne.
461
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
O meu comprador desistiu.
462
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
E a Sotheby's?
463
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
As comissões deles são horríveis.
464
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Como se chama?
465
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Chama-se
466
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
View of Auvers de... qualquer coisa.
467
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Um View of Auvers-sur-Oise?
468
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Sim.
469
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Porque esse quadro foi roubado em 99.
470
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Sim, posso ajudar-te.
471
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Por uma comissão.
472
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Quanto queres por ele?
473
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Posso deixar-te ficar com ele
por um milhão e trezentos mil.
474
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Preciso de 20 mil como taxa de descoberta
e 4 mil adiantados pelos melões da Tammy,
475
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
além disso, que retires
as acusações ridículas contra o Owen.
476
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
E se o cheque não tiver cobertura,
fico com o outro mamilo.
477
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
És uma caçadora.
478
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Isto faz parte da tua atuação de guru?
479
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Não. É só uma observação.
480
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Vi o teu momento de profeta nas notícias.
481
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
A propósito, a maioria das pessoas
não aguenta a verdade.
482
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
É o que eu sempre digo.
483
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Ali está a tua amiga.
484
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Sim, estás a sangrar um pouco.
485
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Ela anda a seguir-me.
486
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Qual é o problema dela?
487
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Quando consegues contactar o tal tipo?
488
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Quem, o Kachel?
489
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Posso contactá-lo esta noite. Amanhã.
490
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Quarta-feira, o mais tardar.
491
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Não sei se ele virá pessoalmente,
mas ele tem pessoal, sabes?
492
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Preciso que me dês
o dinheiro da Tammy esta noite.
493
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
E preciso que retires as acusações.
494
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Pois, não ando com um livro de cheques.
495
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Roubaste um dos meus cheques?
496
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Porque não o assinaste também?
497
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Isso seria ilegal e desprezível.
498
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Está bem.
499
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}E a Dianne está a ligar outra vez.
500
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
É a minha irmã. Dá-me só um minuto.
501
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Adivinha onde estou agora.
502
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Bem, não estás em casa
porque eu estou aqui,
503
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- e o Denny está a tentar entrar.
- Dianne, abre a porta.
504
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Parece que já saiu da cadeia.
- Sabes,
505
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- ainda é a minha casa,
- Ela não está, Denny!
506
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Não tenho rede aqui.
507
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Chama a polícia?
- Abre!
508
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Como é que entraste em minha casa?
509
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Também sei chamar um serralheiro.
510
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
É uma casa de família.
511
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Mas não é a tua residência,
é a minha residência. É onde eu resido.
512
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Isto é bom.
513
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Sim. Podemos falar sobre isto?
514
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Querida, achas que este lugar
é um pouco caro para um tipo
515
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- que deve dinheiro às pessoas?
- Não, é por isso...
516
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Diz ao Denny que se foda.
517
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Diz ao Denny...
- Desculpe.
518
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
... que pegue no cadastro
e nas escolhas de merda,
519
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
e as enfie pelo cu acima.
520
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Estou farta.
- Não, eu é que estou.
521
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Diz-lhe que vamos estar
divorciados por defeito daqui a 11 dias,
522
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
e estou a contá-los.
523
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
E tu também, Dianne.
524
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Sai da minha casa!
Sai da minha residência.
525
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Senhora, há aqui crianças,
526
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- e vou precisar que baixe o tom.
- Estou farta! Tenha lá calma!
527
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Raios me partam.
528
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Tenho de ir.
529
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Quem é o Denny?
530
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
O caralho do meu marido.
531
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Quando é que isso aconteceu?
532
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
É o teu carro?
533
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Belos amigos.
534
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Pelo menos, deixaram-te o outro mamilo.
535
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Cá está ela.
536
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Estás a gozar comigo?
537
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Saí mais cedo.
538
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Legendas: Teresa Moreira