1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Ajudem-me! Preciso de um médico! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 E perdi o meu mamilo! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Não pode entrar aqui. - Tome! Ajude-me! Eu guardei-o! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Senhor, não pode estar aqui. - Eu tenho-o! Eu... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Preciso de ajuda aqui! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Que foi? Estou só a dormir uma sesta. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Muito bem. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Para onde estás a olhar? Põe-te a andar daqui para fora. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Foda-se. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Muito bem. 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Como pode ver, é um ótimo bairro. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Ótimo no mercado. - A casa tem boa estrutura. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 É encantadora. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Encantadora. Autêntica para o deserto. - Sim. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Gosto muito. 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Vá lá. 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Merda. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Desculpe, dá-me licença por um segundo? 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Sim, claro. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Que raio aconteceu? Estás bem? 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Que estás aqui a fazer? E quem é o teu amiguinho janota? 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Que aconteceu ao teu carro? 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Batida e fuga. Nunca mais vou àquele Walmart. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Estavas lá dentro quando aconteceu? - Claro que não. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Nem uma caixa negra sobreviveria àquilo. 26 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Quem é você? 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Imobiliária Gallantry. - É o Chris. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Como está? - É o Chris. 29 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Não estamos a vender. - A sério? 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Pegue nos anúncios e vá. - Peg... Não podes pagar a hipoteca. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Vamos, pelo menos, avaliá-la. - Vá. Saia! Saia daqui! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Pronto. - Depois ligamos-lhe. 33 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Obrigado. Foi um prazer. - Não vamos ligar. 34 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Não espere pela chamada. - Lamento imenso, Chris. 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Na altura certa. - Nunca. 36 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Raios! 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Diz-me, pelo menos, que tens seguro. 38 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Só de responsabilidade. São abutres, estas companhias. 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Cobram-nos cem paus só para darmos um peido no carro. 40 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Vais atender? Porque é que nunca atendes o telemóvel? 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - É publicidade! - Estás a enlouquecer-me. 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Alguém na quente Nova Deli tem tentado aceder 43 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 à minha conta bancária a semana toda. Já os topei. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Ótimo. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Olha para este creme. É uma obra de arte. 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Para a próxima, faço-te uma flor. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Queres uns bifes? 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Não. E porque tens esses bifes todos? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Conheço um tipo. 50 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 Preciso de um adiantamento para um carro porque, obviamente, aquilo não é seguro. 51 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 E estou a trabalhar num caso. 52 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Vou pagar-te de volta. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Nesta altura, talvez uma limusina com motorista fosse mais barato. 54 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Foi isso que o Stewart disse? 55 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Estás a citá-lo? 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Ambos o dizemos. 57 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, não sejas tofu. - Vá lá. 58 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Não absorvas o tempero do que quer que esteja na panela contigo. 59 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Consigo pensar por mim, está bem? 60 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - É um caso gigantesco. Acredita. - Está bem. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Certo. É a "cena de DP"? 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 É real. Não é uma "cena de aspas no ar". 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Onde achas que estive ontem à noite? 64 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Estive a trabalhar. Vigilância importante. Em breve vais ler sobre isso. 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 E não voltes a mostrar esta casa quando eu estiver fora. 66 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Está bem. 67 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Vou depositar dinheiro para um carro novo. 68 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Obrigada. 69 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Mas é uma casa de família, Peggy. Também é a minha casa. 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Claro, querida. 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 É como uma punhalada nas costas. 72 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Por eles, eu podia viver num caixote de frigorífico. 73 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Eu sei. 74 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 E sabes que mais? Queres saber? Vou-me rir deles. 75 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Estou prestes a ganhar muito dinheiro. 76 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Estás, sim. E sabes porquê? O Cooper e eu... 77 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Bem, mais o Cooper, vasculhou a internet e encontrou informações sobre esse guru. 78 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Ele que se foda. O que é que fez? É criminoso? É um bandido? Eu sabia. 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Ouve só. A mulher dele desapareceu. 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Assassino da mulher. 81 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 A Donatella está morta. 82 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Não vai precisar disto. 83 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Ele alegou que ela o deixou e foi para o México. 84 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Aposto que ela está morta. 85 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Nunca esteve mais morta. 86 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Certo? E a família nunca acreditou. Havia uma recompensa de 70 mil dólares. 87 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Ainda pode haver. Temos de descobrir isso. 88 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Merda. Temos de conseguir esse dinheiro. Esse dinheiro é nosso. 89 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Sim! Precisamos desse caos. Precisamos de algum barulho, Peg. 90 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Eu sou a miúda certa. - Sim! 91 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Desculpe. 92 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Quanto custa colocar fechaduras nas janelas? 93 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Concentre-se no pé esquerdo. 94 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Agora, a começar pelo dedo grande, respire em cada dedo, um a um. 95 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 À medida que a sensação nos dedos dos pés aumenta, confie que está a salvo, 96 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 que está bem e inteiro. 97 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Foda-se. 98 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Tira essa coisa daqui. Vai. Tenho um cliente a chegar. 99 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Quero falar contigo sobre o sacana do Guru Bob. 100 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Não devias estar nas aulas? 101 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Sim, hoje começa mais tarde. A propósito, está a correr bem. 102 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Preciso de ver os teus apontamentos. 103 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Boa sorte com isso. Estão na minha cabeça. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Ouve, marquei-te uma reunião em Pioneertown. 105 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Só tens de lá ir e fechar o negócio. 106 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 O que é que tu fizeste hoje? 107 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Sabes o que fiz hoje? 108 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Limpei a casa de banho, para o caso de o meu último grande cliente 109 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 precisar de mijar. 110 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - A merda que devias estar a fazer. - Não foi para isso que fui contratada. 111 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Porque não tenho ajuda da minha única funcionária, 112 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 que anda por aí a conduzir o que parece saído dos The Banana Splits. 113 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Este guru tem quadros roubados em todo o lado. 114 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Além disso, a mulher dele desapareceu, o que significa, olá, recompensa. 115 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Não vais conseguir os 70 mil. Ela não quer ser encontrada. 116 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Tu sabias disto? 117 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Nunca tinhas ouvido falar disto? 118 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Onde é que vou ouvir, a dançar o cancã em Pioneertown? 119 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Olha, ela deixou um bilhete. Esvaziou a conta bancária. 120 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Encontraram o carro dela no México. 121 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 A família queria respostas. 122 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Portanto, sim, tenho a certeza. Havia uma recompensa. Havia. 123 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Isto é importantíssimo. 124 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Não, acabei de te dizer que não é. Agora tira essa coisa daqui. 125 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Tenho um cliente a chegar a qualquer minuto. 126 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Muito bem, olha. Pronto? 127 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Come a tarte de Fritos. E não tens de quê. 128 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Está bem, vai! 129 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Olá, Carol. Vê só. O meu carro novo. 130 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Queriam que eu arranjasse algo sensato. 131 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, a tua mãe está a entrar no autocarro. 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 A mãe de quem te falei? 133 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Acho que sim. 134 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Por favor, segue-a. 135 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Manda-me as coordenadas. Vou já para aí! 136 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Tenho de ir. - Certo. 137 00:09:39,204 --> 00:09:41,540 Espere. Obrigada. 138 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Obrigada. 139 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Eu trato do teu carro! - As chaves estão lá! 140 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Sim. 141 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Há lugares vazios. 142 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Lindo dia, não? 143 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. São todos iguais. 144 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 De onde é? 145 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Era uma vez, Nova Iorque. 146 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 147 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 É tão parecida com alguém que eu conhecia. 148 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Ela era deslumbrante, já agora. 149 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Não está a tentar engatar-me, pois não? 150 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Nem pensar. Estou demasiado ocupada. 151 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Acho que também sou da Cidade dos Anjos. 152 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Sim? 153 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Eu era atriz. 154 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Parece que seria muito boa. 155 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Era. 156 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Eu era atriz secundária em todos os programas 157 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 desde o Gunsmoke ao B.J. and the Bear. 158 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Esse último era pornográfico? 159 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Não. Era sobre um macaco em viagem. Foi muito popular. 160 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Eu entendo. Os macacos são hipnóticos. 161 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 A minha paragem é aqui. 162 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Não. Primeiro, preciso do seu número. 163 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Conheço um monte de gente no teatro. 164 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Acho que lhe consigo arranjar alguma coisa. 165 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Ainda não terminou. Nem por sombras. 166 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Ela é atriz, certo? 167 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Sim. 168 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Isto pode parecer uma loucura, Peg, mas devias fazer uma peça de teatro. 169 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Ela podia fazer de Roslyn e podias resolver todas as vossas merdas. 170 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Querida, isto é perfeito. É como se a Roslyn a tivesse posto aqui. 171 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Meu Deus. 172 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Dá-me o teu telemóvel. 173 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Vou colocar um alerta a cada hora para te lembrar de escrever essa peça. 174 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Um pouco de estrutura vai fazer-te bem. 175 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Olha, o teu telemóvel está a tocar. Parece importante. 176 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 São aqueles burlões de Bombaim. 177 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Muito bem. 178 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 179 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Fala do Hospital e Centro Médico de Palm Desert. Por favor, não desligue. 180 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Temos aqui um paciente chamado Bob Scarborough. 181 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 Tinha o seu número no braço... 182 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ... e ele não quer 183 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 dar-nos outros números de contacto. 184 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Veio pelo Bob Scarborough? - Sim. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Não conseguimos salvar o mamilo. Ele está bastante chateado com isso. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 É um erro da natureza, de qualquer forma. 187 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Ele terá de tomar analgésicos. - Não facilitem com isso. 188 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Senhor, a sua amiga está aqui. 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Olá. Eu levo-o. 190 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Não é minha amiga. 191 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 O que estás aqui a fazer? 192 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Disseram que estavas a chamar por mim, no chão. 193 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Bem, eu não sei o teu nome. 194 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Vamos buscar os teus analgésicos. 195 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Sabes, podias ter-me ajudado, ontem à noite. 196 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Estavam claramente a ameaçar-me. 197 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 O que sou eu, tua irmã mais velha? 198 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Arregalei-te os olhos. 199 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Mostrei-te olhos de refém, e agora estou deformado. 200 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Olha, lamento. 201 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Seja como for, toma. 202 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Adianta-te à dor. 203 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 É a chave da vida. Toma dois. 204 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Então, porque é que os teus amigos estavam tão chateados contigo? 205 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Dás-me os meus Tater Tots, por favor? 206 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Esta boleia não é grátis, já agora. 207 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Vai custar-te três mil paus, enviados para Pioneertown. 208 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 A tua namorada, a Tammy? Ela aumentou o peito por ti. 209 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 E roubou o dinheiro para o fazer. 210 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Nunca lhe pedi que o fizesse. 211 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Como ficaram? As... 212 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Que belo guru. 213 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Podes dar-me os meus Tater Tots, por favor? 214 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Eu quero o dinheiro, capisce? 215 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Tots por tetas. 216 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Então, o que é isto, afinal? 217 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Série de Investigação: Morte num Spa." 218 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Isto é a sério? 219 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 É um Newsey. Já ouviste falar dos Newseys, certo? 220 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Ouvi falar dos Pulitzer. 221 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Os Newseys são apenas para notícias televisivas. 222 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Nunca ouvi falar. Dos Emmy já ouvi falar. 223 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Têm duas asas. O teu só tem uma. 224 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 É muito mais específico. 225 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 É mais como um prémio de um sorteio. 226 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 É muito prestigioso. 227 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Então, isto é verdadeiro? 228 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Tu conheces alguém. Um comprador de arte. 229 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Eu conheço muita gente, querido. 230 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Então, como é que um pivô local pode pagar um Picasso? 231 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 A minha mulher. 232 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Tens mulher? 233 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Onde está ela? 234 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Desapareceu. Tenho de ir dormir. Estou muito cansado. 235 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Falamos amanhã sobre o teu tipo da arte. 236 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Onde está o teu livro de cheques, Bobby? 237 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Na gaveta da cozinha. É só Bob. 238 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Meu Deus. Muito bem. 239 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Vá lá. 240 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Pareces um doente mental em fuga. 241 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Certo. Mer... Que foi agora? 242 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Vamos fazer sexo? 243 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Tenho de escrever uma peça. 244 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Disseste que tinhas um comprador. Conheces alguém. 245 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 É claro. Toma. Muito bem. 246 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Toma. Assina isto. Quatro mil. 247 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Lindo menino. 248 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Muito bem. 249 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Dorme bem. 250 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Fica com os anjinhos. 251 00:16:31,783 --> 00:16:36,121 {\an8}"A Peggy entra para o centro do palco, totalmente radiante." Peggy. 252 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Esta é uma peça sobre amor e arrependimento." 253 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Muito parecida com Hamilton." 254 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Boa. 255 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Que porra sabe ele? 256 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Muito bem. Ponha a ração na mão. 257 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Aberta, assim mesmo. 258 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Isto é de quatro mil dólares. 259 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Ele queria resolver isso, 260 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 mas gostaria que também tratasses de algo. 261 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Ele quer que Pioneertown siga em frente, sem fazer perguntas. 262 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 As investigações podem ser hostis. 263 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Foi a Tammy. - Não confirmo nem desminto. 264 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 A questão é, esquece isso. 265 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Mudaste a combinação? - Mudei, sim. 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 E não, não te vou dizer qual é. 267 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Então, estamos protegidos, 268 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 especialmente porque agora tens uma equipa de segurança. 269 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Qual equipa de segurança? 270 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Falámos sobre isto, Owen. 271 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 O que é que falámos aqui mesmo, nesta sala? Investigações Bruce Harvey. 272 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Tenho de falar com a minha mãe. 273 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Quando? Quando ela te mudar a fralda? 274 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Tu és o líder deste grupo, Owen. 275 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Tens de liderar. 276 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Quanto é que custa? 277 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 E o que é que ele faz sequer? 278 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 O que não fazemos? Vou marcar uma reunião. Estou atrasada para um ensaio. 279 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 O que andas a ensaiar? 280 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "A NOSSA PIONEERTOWN" DE PEGGY NEWMAN 281 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 COM PEGGY NEWMAN E A ESTRELA DA TV GINGER FOX!!! 282 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ESTREIA TERÇA, POSSIVELMENTE NA QUINTA... MUITO EM BREVE 283 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Nem consigo ler isto. 284 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 É legalmente cega? 285 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Não, são gatafunhos. É ilegível. 286 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Este é o último dia da sua vida. 287 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Você diz: "Vou a Long Island." 288 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Está a morrer. Ganha e perde consciência. 289 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 E eu digo: "Já não vivemos em Long Island." 290 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 E depois você diz: 291 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Vou ver os meus pais na Alemanha." 292 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 E a minha fala é: "De que porra estás a falar?" 293 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Está tudo aí. 294 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Bem, vamos ter folhas datilografadas? 295 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Pausa de cinco minutos. 296 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 297 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 298 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Isso é desodorizante Axe? 299 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 É Shalimar. 300 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Nada de perfume em Pioneertown, mesmo na contabilidade. 301 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Além disso, a área do salão, hoje, é um cenário fechado. 302 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Terei de pedir a ambos que deem meia-volta. 303 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Bom dia. 304 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Esta palavra é "nazis"? 305 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 A Alemanha ainda está cheia de nazis. 306 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Isto não é a década de 1870? 307 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 308 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? O que é aquilo? Que cartaz é aquele? 309 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Não me disseste nada sobre nenhuma peça de teatro. 310 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Mais cinco minutos de pausa. 311 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Disse-te que andávamos a ensaiar. 312 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 A Cidade dos Escorregas tem o surfe. 313 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Nós temos o resto. 314 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Oferecemos uma alternativa à água em movimento rápido. 315 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 E isso, meu amigo, é um drama de partir o coração. 316 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Olha, não quero dar azar, 317 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 mas acho que isto vai ser como Hamilton em termos de passa-palavra. 318 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Vai ser um frenesim. 319 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 O que é? 320 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Tu não... Não sei o que é. 321 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 O que é? 322 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Talvez o maior conto jamais contado, com produção profissional completa. 323 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Vês aquela senhora? 324 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Parece-te familiar? 325 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Sim... Talvez. Eu... 326 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Está bem, sim. Onde é que já a vi? 327 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Em todo o lado. 328 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Ela traz pedigree, Owen. Precisamos disso. Tem aparecido em tudo. 329 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Tem muitos seguidores. 330 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Virão multidões para a ver, e não te vai custar um cêntimo. 331 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Sim, já a vi. Já vi. Definitivamente, com certeza. 332 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Viste a Designing Women? 333 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Meu Deus. 334 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire? - Sim. Espera, ela participou na The Wire? 335 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Em todas menos nessa. 336 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 A Cidade dos Escorregas não pode competir com isto. 337 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Está bem, pronto. Muito bem. Vai ensaiar. 338 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Faz os teus ensaios. Atua à vontade. 339 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Muito bem. Estamos de volta. Ginger, desde o início. 340 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Aqui, olha. Anota isto. 341 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 A mamã diz: "Arranja-me um kreplach." 342 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Não. Põe um folhado de queijo. 343 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - A sério que mudaste as fechaduras? - Disse-te que o dinheiro está a caminho. 344 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Agora sou detetive. - A sério? Não pareces uma detetive. 345 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Estou a trabalhar num caso de homicídio. 346 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Meu Deus. Peggy, parece mesmo a mamã. 347 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Não é? Estou a fazer uma peça com ela para a catarse de que Aristóteles falou. 348 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Estou a purgar os problemas com a mamã para não me provocarem cancro. 349 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Posso escrever uma cena para ti. É como terapia. 350 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Não, prefiro uma chave da casa em vez disso. 351 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Não tenho uma suplente. 352 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 A sério? Fizeste uma chave? Que ótimo, Peggy. Mesmo ótimo. 353 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Obrigada, como sempre. - Vamos. Vamos lá, Ginger. Vamos lá. 354 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Venha. Ignore-a. 355 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Só tenho de conseguir aquela recompensa. 356 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 A mamã ficaria tão orgulhosa de mim se eu ganhasse 70 mil. 357 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Aprendeste alguma coisa nas aulas sobre pessoas desaparecidas? 358 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Sim. Na verdade, pesquisei o que aconteceu antes de ela desaparecer. 359 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Tens de ver. Tirei isto do YouTube. 360 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Foi quando ele perdeu o emprego. 361 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Acho que vou ver isso porque agora conheço-o. 362 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Só... 363 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Ela levou o teu vinho todo. 364 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 A garrafa inteira. 365 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 É uma garrafa barata de sauv blanc. Ela vai gostar. 366 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Espera, sentes-te atraída por este tipo? 367 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Quem, o sacana do guru? Não. 368 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Sinto? 369 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Talvez no passado, mas agora não. 370 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Escolho não me sentir atraída por ele, por isso, não sinto. 371 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Está bem, ainda bem. 372 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 É pirateado, porque o eliminaram. 373 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Vamos levá-lo a Palm Canyon Drive. 374 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Ouvimos dizer que um enorme buraco se abriu lá, engolindo um turista. 375 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 A Alicia Herrera está no local com todos os últimos detalhes. 376 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Alicia, o que sabe sobre esta tragédia? 377 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Espera aí. Espera. Espera um segundo. 378 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Isto é uma tragédia? 379 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Nem sequer importa muito. 380 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 É só a morte. Quero dizer... 381 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 É para lá que todos vamos. 382 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hoje, um turista juntou-se à praia cósmica. 383 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Quem se importa? Porque tudo o resto... 384 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Tudo isto é estúpido. Não importa, sabes? 385 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Tu e os teus problemas, 386 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - o marido traidor dela... - Mas que raio, Bob? 387 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Tudo isso é estúpido. Tudo é estúpido. 388 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Tudo é estúpido. - Ele não está errado. 389 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 A morte está a chegar para todos nós, porra, 390 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - e vai dar-nos cabo da cabeça. - Lamento imenso. Bob. 391 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, cala-te, porra. 392 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Todos te odeiam. - Bob! 393 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - E não devias usar vermelho. Nunca! 394 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Muita gente pensa assim. Porque achas que lhe chamam Guru Bob? 395 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Que porra é aquela? 396 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 O que é aquilo? Que merda é aquela? É a polícia? 397 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - És tu, Bezos? - É a Cooper. 398 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 O Chad comprou-o para ela. 399 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Jesus! Então, ela está ali atrás, a beber o teu sauvignon blanc? 400 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Há muito mais na garagem. 401 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Isto é inacreditável. Não foi um cheque roubado. 402 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Recebi o cheque da Peggy Newman. 403 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Era um cheque da Peggy! - Ali. 404 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Bem, a Peggy não tentou levantá-lo. 405 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Polegar. 406 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 As pessoas são uma desilusão. 407 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 408 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Não pode fumar aqui. 409 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Eu não fumo. 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 Enquanto espero, 411 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 gostaria de pedir o relatório de uma pessoa desaparecida. 412 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 Nome? 413 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 414 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Aí está ele. 415 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Olá. 416 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Obrigada por me teres tirado daqui. Estás despedida. 417 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Agora estás bem. Tem calma. Eu estou a tratar disto. 418 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Não. Do que podes tratar, Peggy, 419 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 é de limpar o teu cacifo porque estás despedida. 420 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Nem tenho o meu próprio cacifo. Partilho um com Jeannie, 421 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 o que, considerando a minha antiguidade, é uma fantochada. 422 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Olha, eu arranjo-te o dinheiro. 423 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Não. Acabou-se o teu tempo. E, além disso, já não confio em ti. 424 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 A confiança é apenas construção. O tempo também. 425 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 E, por falar nisso, vou consegui-lo esta noite. 426 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Amanhã, o mais tardar, 427 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - até à meia-noite, mais juros. - Não. Não há mais acordos. 428 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Faço com que retirem as acusações. 429 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Têm de ser retiradas dentro de uma hora. 430 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Dá-me cinco. 431 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - A tua mãe alinha. - O quê? 432 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Falei com ela, de mulher para mulher. 433 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Eu sabia que também estavas assustado. 434 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Quem achas que pagou a fiança? 435 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Céus. Cabra. 436 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, não te preocupes. 437 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 O espetáculo que estou a fazer, vai agarrar pessoas 438 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 pelas gargantas e arrancar-lhes o coração através dos globos oculares. 439 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Que... 440 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Abre, seu sacana! 441 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 O meu patrão passou o dia na prisão. 442 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Vais pagar-me e retirar as acusações. 443 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Quero o dinheiro. 444 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Vamos discutir isso ao jantar. 445 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Jantar? 446 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Quando? - Agora mesmo. 447 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Estamos a falar de onde? 448 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Do Cheesecake Factory. 449 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 450 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 451 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 452 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Está bem. 453 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Pagas tu. 454 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Então, o tal tipo da arte... 455 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Ainda está em jogo? Continua a ser negociante de arte? 456 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Sim. 457 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 E de armas e droga. E rins, provavelmente. 458 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Então, que queres com ele? 459 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Então, quero vender algo da minha coleção. 460 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Um Picasso? - Não, um Cézanne. 461 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 O meu comprador desistiu. 462 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 E a Sotheby's? 463 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 As comissões deles são horríveis. 464 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Como se chama? 465 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Chama-se 466 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 View of Auvers de... qualquer coisa. 467 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Um View of Auvers-sur-Oise? 468 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Sim. 469 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Porque esse quadro foi roubado em 99. 470 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Sim, posso ajudar-te. 471 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Por uma comissão. 472 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Quanto queres por ele? 473 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Posso deixar-te ficar com ele por um milhão e trezentos mil. 474 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Preciso de 20 mil como taxa de descoberta e 4 mil adiantados pelos melões da Tammy, 475 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 além disso, que retires as acusações ridículas contra o Owen. 476 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 E se o cheque não tiver cobertura, fico com o outro mamilo. 477 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 És uma caçadora. 478 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Isto faz parte da tua atuação de guru? 479 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Não. É só uma observação. 480 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Vi o teu momento de profeta nas notícias. 481 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 A propósito, a maioria das pessoas não aguenta a verdade. 482 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 É o que eu sempre digo. 483 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Ali está a tua amiga. 484 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Sim, estás a sangrar um pouco. 485 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Ela anda a seguir-me. 486 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Qual é o problema dela? 487 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Quando consegues contactar o tal tipo? 488 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Quem, o Kachel? 489 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Posso contactá-lo esta noite. Amanhã. 490 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Quarta-feira, o mais tardar. 491 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Não sei se ele virá pessoalmente, mas ele tem pessoal, sabes? 492 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Preciso que me dês o dinheiro da Tammy esta noite. 493 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 E preciso que retires as acusações. 494 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Pois, não ando com um livro de cheques. 495 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Roubaste um dos meus cheques? 496 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Porque não o assinaste também? 497 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Isso seria ilegal e desprezível. 498 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Está bem. 499 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}E a Dianne está a ligar outra vez. 500 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 É a minha irmã. Dá-me só um minuto. 501 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Adivinha onde estou agora. 502 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Bem, não estás em casa porque eu estou aqui, 503 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - e o Denny está a tentar entrar. - Dianne, abre a porta. 504 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Parece que já saiu da cadeia. - Sabes, 505 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - ainda é a minha casa, - Ela não está, Denny! 506 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Não tenho rede aqui. 507 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Chama a polícia? - Abre! 508 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Como é que entraste em minha casa? 509 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Também sei chamar um serralheiro. 510 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 É uma casa de família. 511 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Mas não é a tua residência, é a minha residência. É onde eu resido. 512 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Isto é bom. 513 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Sim. Podemos falar sobre isto? 514 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Querida, achas que este lugar é um pouco caro para um tipo 515 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - que deve dinheiro às pessoas? - Não, é por isso... 516 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Diz ao Denny que se foda. 517 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Diz ao Denny... - Desculpe. 518 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ... que pegue no cadastro e nas escolhas de merda, 519 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 e as enfie pelo cu acima. 520 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Estou farta. - Não, eu é que estou. 521 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Diz-lhe que vamos estar divorciados por defeito daqui a 11 dias, 522 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 e estou a contá-los. 523 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 E tu também, Dianne. 524 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Sai da minha casa! Sai da minha residência. 525 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Senhora, há aqui crianças, 526 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - e vou precisar que baixe o tom. - Estou farta! Tenha lá calma! 527 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Raios me partam. 528 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Tenho de ir. 529 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Quem é o Denny? 530 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 O caralho do meu marido. 531 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Quando é que isso aconteceu? 532 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 É o teu carro? 533 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Belos amigos. 534 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Pelo menos, deixaram-te o outro mamilo. 535 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Cá está ela. 536 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Estás a gozar comigo? 537 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Saí mais cedo. 538 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Legendas: Teresa Moreira