1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Socorro! Preciso de um médico!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Perdi meu mamilo!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Não pode entrar aqui.
- Aqui! Ajude-me! Estou com ele!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Não pode entrar aqui.
- Estou com ele! Eu...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Preciso de ajuda aqui!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
O quê? Só estou tirando um cochilo.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Ok.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
O que está olhando? Cai fora, porra.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Porra.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Ok.
11
00:01:36,013 --> 00:01:37,222
DESERTO SELVAGEM
12
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Como vê, é um bairro ótimo.
13
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- É atraente.
- Estrutura boa.
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
É charmosa.
15
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Charmosa. Autêntica ao deserto.
- Sim.
16
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Eu adorei.
17
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Vamos lá.
18
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Merda.
19
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Me dá licença por um segundo?
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Sim, claro.
21
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
O que aconteceu? Você está bem?
22
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
O que faz aqui?
E quem é seu amigo elegante?
23
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
O que houve com seu carro?
24
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Bateram e fugiram.
Nunca mais volto naquele Walmart.
25
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Estava dentro quando bateram?
- Claro que não.
26
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Nem uma caixa-preta sobreviveria.
27
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Quem é você?
28
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris, Imobiliária Gallantry.
- Chris.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Como vai?
- Este é o Chris.
30
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Não está à venda.
- Sério?
31
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Vá.
- Não pode pagar a hipoteca.
32
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Vamos pelo menos avaliá-la.
- Saia. Vá embora!
33
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Ok.
- Stewart e eu vamos te ligar.
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Obrigado. Prazer.
- Não vamos ligar.
35
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Não fique esperando.
- Eu sinto muito, Chris.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Na hora certa.
- Nunca.
37
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Droga.
38
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Diga que pelo menos tem seguro.
39
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Só seguro para terceiros.
Essas empresas são abutres.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Cobram cem pratas
só pra poder peidar no carro.
41
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Vai atender?
Por que nunca atende o celular?
42
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Telemarketing!
- Está me enlouquecendo.
43
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Algum malandro em Nova Déli está tentando
44
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
entrar na minha conta bancária.
Estou de olho.
45
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Ótimo.
46
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Veja essa crema. É uma obra de arte.
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Farei uma flor na próxima.
48
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Ei, quer uns bifes?
49
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Não. E por que tem tantos bifes?
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Conheço um cara.
51
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Ei...
52
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
Eu preciso dar entrada em um carro,
porque aquela coisa obviamente é perigosa.
53
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
E estou trabalhando em um caso.
54
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Vou te pagar.
55
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
A essa altura, uma limusine
com motorista seria mais barato.
56
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Foi o que Stewart disse?
57
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Está citando ele?
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Nós dois dizemos isso.
59
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, não seja influenciada.
- Qual é?
60
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Não faça o que os outros
mandam você fazer.
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Posso pensar por mim mesma.
62
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- É um caso gigante. Acredite em mim.
- Ok.
63
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Tá. É o "lance de detetive"?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
É pra valer. Não precisa usar aspas.
65
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Onde você acha que eu estava
ontem à noite?
66
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Eu estava trabalhando. Tocaia importante.
Você lerá a respeito em breve.
67
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
E não tente vender esta casa
na minha ausência.
68
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Tudo bem.
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Vou depositar dinheiro pra um carro novo.
70
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Obrigada.
71
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Mas esta é a casa da família, Peggy.
Ela também é minha.
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
É claro, querida.
73
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Fui apunhalada pelas costas.
74
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Por eles, eu moraria
em uma caixa de geladeira.
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Eu sei.
76
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
E quer saber?
O feitiço se voltou contra eles.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Estou prestes a ganhar uma grana.
78
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Sim, está mesmo. E sabe por quê?
Cooper e eu...
79
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Praticamente só a Cooper pesquisou e achou
informações interessantes sobre o guru.
80
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Ele que se foda. O que ele fez?
É um criminoso? Um vigarista? Eu sabia.
81
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Saca só. A esposa dele desapareceu.
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Assassino de esposa.
83
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella está morta.
84
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Ela não vai precisar disto.
85
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Ele disse que ela o abandonou
e foi para o México.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Aposto que ela está morta.
87
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Com certeza.
88
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Né? E a família nunca acreditou.
Havia uma recompensa de US$ 70.000.
89
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Talvez ainda tenha. Precisamos descobrir.
90
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Merda. Precisamos desse dinheiro.
Ele é nosso.
91
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Isso! Precisamos do caos.
Precisamos fazer barulho, Peg.
92
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Sou a pessoa ideal.
- É!
93
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Com licença.
94
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Quanto custa pra colocar
trancas nas janelas?
95
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Leve o foco ao seu pé esquerdo.
96
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
E começando com o dedão,
leve a respiração a cada um dos dedos.
97
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Enquanto a sensação nos dedos aumenta,
você confia que está seguro,
98
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
que está bem e que está completo.
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Porra.
100
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Ei!
101
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Tire essa coisa daqui. Vá!
Um cliente está vindo.
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Quero falar com você
sobre o desgraçado do Guru Bob.
103
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Você não devia estar na aula?
104
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Vai começar mais tarde hoje.
Elas estão sendo ótimas.
105
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Preciso ver suas anotações.
106
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Boa sorte com isso. Estão na minha cabeça!
107
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Marquei a reunião pra você
na Vila dos Pioneiros.
108
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Você só precisa ir até lá
e fechar o acordo.
109
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
O que você fez hoje?
110
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Sabe o que fiz hoje?
111
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Limpei o banheiro
caso meu último cliente grande
112
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
precise mijar.
113
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Algo que você devia ter feito.
- Não fui contratada pra isso.
114
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Porque não recebo ajuda
da minha única funcionária,
115
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
que dirige algo do filme
The Banana Splits.
116
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Ei, esse guru tem quadros roubados
por toda parte.
117
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Além disso, a esposa dele desapareceu,
o que significa uma recompensa.
118
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Você não receberá os 70 mil.
Ela não quer ser encontrada.
119
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Você sabia disso?
120
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Você não ficou sabendo?
121
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Como eu ficaria sabendo?
Dançando cancã na Vila dos Pioneiros?
122
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Olha, ela deixou um bilhete.
Tirou todo dinheiro da conta.
123
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Encontraram o carro dela no México.
124
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
A família queria respostas.
125
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Então, sim, tenho certeza.
Havia uma recompensa. Havia.
126
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Isso é enorme!
127
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Não, eu acabei de dizer que não é.
Agora tire essa coisa daqui.
128
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
O cliente está prestes a chegar.
129
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Ok, olha. Preparado?
130
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Coma a torta frita. E de nada.
131
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Ok, vá!
132
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Oi, Carol. Saca só. Meu carro novo.
133
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Queriam que eu comprasse um mais adequado.
134
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, sua mãe está subindo no ônibus.
135
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
A mãe que eu te falei?
136
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Acho que sim.
137
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Por favor, siga ela.
138
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Me mande as coordenadas. Já estou indo!
139
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Preciso ir.
- Ok.
140
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Ei!
141
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Espere. Obrigada.
142
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Obrigada.
143
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Eu levo seu carro!
- A chave está lá dentro!
144
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
É.
145
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Tem assentos vazios.
146
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Dia bonito, né?
147
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. É sempre assim.
148
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
De onde você é?
149
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Era uma vez, Nova York.
150
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
151
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Você é muito parecida com alguém
que eu conhecia.
152
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Ela era linda, a propósito.
153
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Não está dando em cima de mim, né?
154
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
De jeito nenhum. Ando muito ocupada.
155
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Acho que também sou da Cidade dos Anjos.
156
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
É?
157
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Eu era atriz.
158
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Parece que você seria muito boa.
159
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Eu era.
160
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Eu era coadjuvante
em quase todas as séries,
161
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
de Gunsmoke às As Aventuras de B.J.
162
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
A segunda era pornô?
163
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Não. Era sobre um macaco na estrada.
Era muito popular.
164
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Entendi. Macacos são cativantes.
165
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Eu desço aqui.
166
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Não. Preciso do seu número primeiro.
167
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Tenho muitos contatos no teatro.
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Posso achar trabalho pra você.
169
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Sua carreira ainda não acabou.
Nem de longe.
170
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Ela é uma atriz, né?
171
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Sim.
172
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Pode parecer loucura, Peg,
mas você deveria escrever uma peça.
173
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Ela poderia interpretar Roslyn,
e você poderia lidar com suas emoções.
174
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Querida, é perfeito. É como se a Roslyn
tivesse colocado ela aqui.
175
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Oh, meu Deus.
176
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Me dá seu celular.
177
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Vou colocar um lembrete de hora em hora
pra te lembrar de escrever a peça.
178
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Um pouco de estrutura te faria bem.
179
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Seu celular está tocando.
Parece importante.
180
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
É um dos golpistas de Mumbai.
181
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Ok.
182
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
183
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Aqui é do Hospital e Centro Médico
Palm Desert. Não desligue.
184
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Temos um paciente aqui
chamado Bob Scarborough.
185
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Ei.
- Tinha seu número no braço...
186
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ...e ele está
187
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
relutante em passar outro contato.
188
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Veio ver Bob Scarborough?
- Sim.
189
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Não conseguimos salvar o mamilo.
Ele ficou chateado.
190
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Eles são um erro da natureza.
191
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Ele precisará de analgésicos.
- Manda ver.
192
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Senhor, sua amiga chegou.
193
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Oi. Eu assumo daqui.
194
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Não é minha amiga.
195
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
O que está fazendo aqui?
196
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Disseram que você
estava gritando meu nome.
197
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Não sei como você se chama.
198
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Vamos pegar analgésicos.
199
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Você podia ter me ajudado ontem.
200
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Eles estavam me ameaçando.
201
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
E eu sou seu irmão mais velho?
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Arregalei os olhos.
203
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Eu estava com olhos de refém,
e agora estou deformado.
204
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Olha, me desculpe.
205
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Enfim, aqui.
206
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Se antecipe à dor.
207
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
É o segredo da vida. Tome dois.
208
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Por que seus amigos na garagem
estavam irritados?
209
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Pode me dar minhas batatas?
210
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Esta carona não é de graça.
211
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Te custará três mil,
mande pra Vila dos Pioneiros.
212
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Sua namorada, Tammy?
Ela colocou silicone por você.
213
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
E roubou dinheiro pra isso.
214
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Eu nunca pedi pra ela fazer isso.
215
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Como eles ficaram? Os...
216
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Belo guru.
217
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Pode me dar minhas batatas, por favor?
218
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Eu quero o dinheiro, capisceI?
219
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Batatas pelas tetas.
220
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
O que é isso afinal?
221
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Série de Investigação: Morte no Spa."
222
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Isso é de verdade?
223
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
É um Newsey.
Já ouviu falar nos Newsey, né?
224
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Já ouvi falar no Pulitzer.
225
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Os Newsey são exclusivamente
para noticiários da televisão.
226
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Nunca ouvi falar. Já ouvi falar no Emmy®.
227
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Eles têm duas asas. O seu só tem uma.
228
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
É muito mais específico.
229
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Parece um prêmio de sorteio.
230
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Tem muito prestígio.
231
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Então, este é pra valer, né?
232
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Você conhece alguém. Um comprador de arte.
233
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Conheço muita gente, querido.
234
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Como um âncora local
conseguiu comprar um quadro do Picasso?
235
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Minha esposa.
236
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Você tem uma esposa, é?
237
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Onde ela está?
238
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Ela se foi. Preciso dormir.
Estou muito cansado.
239
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Falaremos sobre seu cara das artes amanhã.
240
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Cadê seu talão de cheque, Bobby?
241
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Na gaveta na cozinha. É só Bob.
242
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}HOMEM - 25/11/1970
243
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Oh, Meu Deus. Ok.
244
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Ei. Vamos lá.
245
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Você está parecendo
um paciente psiquiátrico que fugiu.
246
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Ok. Oh, mer... O que foi agora?
247
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Nós vamos transar?
248
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Preciso escrever uma peça.
249
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Você disse que tem um comprador.
Conhece alguém.
250
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
É claro. Aqui. Ok.
251
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Aqui. Assine isto. Quatro mil.
252
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Bom garoto.
253
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Ok.
254
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Quieto.
255
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Durma bem.
256
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Durma com os anjos.
257
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}A RETÓRICA DE ARISTÓTELES
258
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy entra no palco,
completamente radiante." Peggy.
259
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Esta é uma peça que fala
de amor e arrependimento."
260
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Parecida com Hamilton."
261
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Ótimo.
262
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Que merda ele sabe?
263
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Muito bem. Coloque a ração na mão.
264
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Reta, bem assim.
265
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Uau. É um cheque no valor de US$ 4.000.
266
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Ele queria pagar por tudo,
267
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
mas quer que você resolva algo.
268
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Ele quer que a Vila dos Pioneiros
siga adiante, sem perguntas.
269
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Investigações podem ser hostis.
270
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Foi a Tammy.
- Não confirmo nem nego.
271
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
A questão é: deixa pra lá.
272
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Mudou a combinação?
- Mudei, sim.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
E não vou te falar qual é.
274
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
Então estamos protegidos,
ainda mais com a equipe de segurança.
275
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Que equipe de segurança?
276
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Falamos sobre isso, Owen.
277
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Sobre o que falamos bem aqui
nesta sala? Investigações Bruce Harvey.
278
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Preciso falar com mamãe.
279
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Quando ela for trocar sua fralda?
280
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Você é o líder desta empresa, Owen.
281
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Precisa liderar.
282
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Quanto custa?
283
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
E o que ele faz?
284
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
O que não fazemos? Vou marcar reunião.
Estou atrasada pro ensaio.
285
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
O que está ensaiando?
286
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"NOSSA VILA DOS PIONEIROS"
POR PEGGY
287
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
ESTRELANDO PEGGY NEWMAN
E A ESTRELA GINGER FOX!!!
288
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ESTREIA NA TERÇA,
TALVEZ NA QUINTA... EM BREVE
289
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Nem consigo ler isto.
290
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
É legalmente cega?
291
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Não, são garranchos. Está ilegível.
292
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
É o último dia da sua vida.
293
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Você diz: "Vou para Long Island."
294
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Você está morrendo. Quase inconsciente.
295
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
E eu digo: "Não moramos mais
em Long Island."
296
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
E aí você diz:
297
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Vou visitar os meus pais na Alemanha."
298
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
E minha fala é:
"De que porra está falando?"
299
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Está tudo aqui.
300
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
As páginas serão digitadas?
301
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Intervalo.
302
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
303
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
304
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Isso é desodorante Axe?
305
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
É Shalimar.
306
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Sem perfumes na Vila,
inclusive na contabilidade.
307
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Além disso,
a área do salão é um set fechado hoje.
308
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Preciso pedir que deem meia-volta.
309
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Bom dia.
310
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Esta palavra é "nazistas"?
311
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
A Alemanha continua cheia de nazistas.
312
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
A peça não se passa em 1870?
313
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
314
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? O que é aquilo?
Que cartaz é aquele?
315
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Você não mencionou nenhuma peça.
316
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Outro intervalo.
317
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Eu disse que íamos ensaiar.
318
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
A Cidade dos Escorregas tem surfe.
319
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Temos o chão.
320
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Estamos oferecendo uma alternativa
à água que se move rápido.
321
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
E isso, meu amigo,
é um drama de partir o coração.
322
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Não quero azarar,
323
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
mas acho que será como Hamilton
em questão de popularidade.
324
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Será uma loucura.
325
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
O quê?
326
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Você não... Eu não sei o que é.
327
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
O que é?
328
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Talvez seja a maior história já contada,
envolta em uma produção profissional.
329
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Está vendo aquela mulher?
330
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Parece familiar?
331
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Sim... Talvez. Eu...
332
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Ok, sim. Onde já a vi antes?
333
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Em todo lugar.
334
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Ela traz pedigree, Owen. Precisamos disso.
Ela já trabalhou em tudo.
335
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Tem muitos fãs.
336
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Multidões virão para vê-la,
e não vai te custar nem um centavo.
337
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
É, eu já vi ela. Sim. Com certeza, claro.
338
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Já assistiu Designing Women?
339
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Oh, meu Deus.
340
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire?
- Sim. Espera, ela trabalhou em The Wire?
341
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Em tudo menos nisso.
342
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
A Cidade dos Escorregas não pode competir.
343
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Ok, certo. Tudo bem. Vá treinar.
344
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Ensaie. Atue.
345
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Muito bem, voltamos. Ginger, do começo.
346
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Aqui. Anote isso.
347
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Mamãe diz: "Me compre kreplach."
348
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Não. Queijo dinamarquês.
349
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Jura que trocou as fechaduras?
- Eu disse que pagaria logo.
350
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Sou detetive particular.
- Sério? Não parece uma.
351
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Estou trabalhando em um assassinato.
352
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Oh, meu Deus.
Peggy, ela é idêntica à mamãe.
353
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Né? Estou fazendo uma peça com ela
pra ter a catarse que Aristóteles falava.
354
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Estou me livrando do ressentimento
com a mamãe pra não ter câncer.
355
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Posso escrever uma cena pra você.
É como terapia.
356
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Não, prefiro pegar uma chave da casa.
357
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Não tenho uma reserva.
358
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Sério? Fez uma chave?
Que ótimo, Peggy. Maravilha.
359
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Obrigada, como sempre.
- Vamos lá, Ginger.
360
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Venha. Ignore-a.
361
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Preciso conseguir aquela recompensa.
362
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Mamãe ficaria orgulhosa
se eu conseguisse 70 mil.
363
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Aprendeu algo no curso
sobre pessoas desaparecidas?
364
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Sim. Aliás, eu pesquisei o que aconteceu
antes de ela desaparecer.
365
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Precisa ver. Encontrei no YouTube.
366
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
É quando ele perdeu o emprego.
367
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Vou dar uma olhada
porque agora conheço ele.
368
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Ei! Só... Ei!
369
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Ela pegou todo o seu vinho.
370
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
A garrafa toda.
371
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
É uma garrafa barata de sauvignon blanc.
Ela vai gostar.
372
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Espera, você está atraída por esse cara?
373
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Quem? O guru desgraçado? Não.
374
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Estou?
375
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Talvez no passado, mas não mais.
376
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Escolho não estar atraída,
então não estou.
377
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Ok, ótimo.
378
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
É pirateado, removeram o original.
379
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Vamos até Palm Canyon Drive.
380
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Ficamos sabendo que um buraco enorme
abriu e engoliu um turista.
381
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera está no local.
Ela tem os detalhes.
382
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
O que pode dizer sobre a tragédia?
383
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Espera. Espera aí um segundo.
384
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Isso é uma tragédia?
385
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Isso nem importa de verdade.
386
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
É só a morte. Quer dizer...
387
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
É pra onde todos nós seguimos.
388
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Hoje, um turista foi para a praia cósmica.
389
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Quem se importa? Porque todo resto...
390
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Tudo isso é estúpido. Não importa, sabe?
391
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Você e seus problemas,
392
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- o marido que trai...
- O que é isso, Bob?
393
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Tudo isso é estúpido. Tudo é estúpido.
394
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Tudo é estúpido.
- Ele não está errado.
395
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
A morte está vindo para todos nós,
396
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- e vai enlouquecê-los pra caralho.
- Desculpem. Bob.
397
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, cala a porra da boca.
398
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Todos te odeiam.
- Bob!
399
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- E não deveria usar vermelho. Nunca!
400
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Muitas pessoas pensam assim.
Por que acha que o chamam de Guru Bob?
401
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Que porra é essa?
402
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Que porra é essa? É a polícia?
403
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- É você, Bezos?
- É a Cooper.
404
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad comprou pra ela.
405
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Meu Deus! Então ela está lá atrás,
tomando o seu sauvignon blanc?
406
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Tem muito mais na garagem.
407
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Isso é loucura. Não era um cheque roubado.
408
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Recebi o cheque de Peggy Newman.
409
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Era o cheque da Peggy!
- Coloque.
410
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
A Peggy não tentou descontar.
411
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Dedão, por favor.
412
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- Pessoas são muito decepcionantes.
- Ei.
413
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
414
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Não pode fumar aqui.
415
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Eu não fumo.
416
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
Ei. Enquanto espero,
417
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
queria pedir o relatório
de uma pessoa desaparecida.
418
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
Nome?
419
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
420
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Aí está ele.
421
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Ei.
422
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Obrigado por me tirar daqui.
Você está demitida.
423
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Ei. Você está bem agora.
Pega leve. Estou cuidando disso.
424
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Não. O que você pode fazer, Peggy,
425
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
é esvaziar seu armário,
pois está demitida.
426
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Não tenho um. Divido com a Jeannie,
427
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
que, considerando meu tempo de serviço,
é absurdo.
428
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Vou te arranjar o dinheiro.
429
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Não. Seu tempo acabou.
E, além disso, não confio mais em você.
430
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Confiança é um conceito. Tempo também.
431
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
E, falando nisso,
vou arranjar até a noite.
432
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
No máximo amanhã,
433
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- até meia-noite, com juros.
- Não. Sem mais acordos.
434
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Faço a acusação sumir.
435
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Ela precisa sumir em uma hora.
436
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Me dê cinco.
437
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Sua mãe topou.
- O quê?
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Tivemos uma conversa de mulher pra mulher.
439
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Sabia que você tinha medo.
440
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Quem acha que pagou a fiança?
441
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Meu Deus. Vagabunda.
442
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, não se preocupe.
443
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
A minha peça vai pegar as pessoas
444
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
pela garganta e arrancará
o coração delas pelos olhos.
445
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
O que...
446
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Abra, seu desgraçado!
447
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Meu chefe passou o dia em cana.
448
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Vai me pagar e retirar a acusação.
449
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Quero a grana.
450
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Vamos conversar durante o jantar.
451
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Jantar?
452
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Quando?
- Agora mesmo.
453
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Onde?
454
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
455
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
456
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
457
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo de Roma.
458
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Pode ser.
459
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Você paga.
460
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Então, esse cara das artes...
461
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Ele ainda está no jogo?
Ainda é um negociante de arte?
462
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Sim.
463
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
E de armas e drogas.
E rins, provavelmente.
464
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
O que você quer com ele?
465
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Então, quero vender algo da minha coleção.
466
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Um quadro do Picasso?
- Não, um do Cézanne.
467
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
O meu comprador desistiu.
468
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
E a Sotheby's?
469
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
A comissão deles é terrível.
470
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Como ele chama?
471
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Ele se chama
472
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
A Vista de Auvers de... alguma coisa.
473
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
A Vista de Auvers-sur-Oise?
474
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Sim.
475
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Porque esse quadro foi roubado em 1999.
476
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Posso te ajudar.
477
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Por uma comissão.
478
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Quanto quer por ele?
479
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Pode ficar com ele por 1,3 milhão.
480
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Preciso de 20 mil de comissão
e quatro mil para os peitos da Tammy,
481
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
e também deve retirar
a acusação absurda contra Owen.
482
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
E se não der pra descontar o cheque,
arranco o outro mamilo.
483
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Você é uma caçadora.
484
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Isso faz parte do lance de guru?
485
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Não. É só uma observação.
486
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Vi o seu momento de profeta no noticiário.
487
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
A maioria não sabe lidar com a verdade.
488
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
É o que eu sempre digo.
489
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Sua amiga está ali.
490
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Está vazando um pouco.
491
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Ela está me seguindo.
492
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
O que ela tem com você?
493
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Quando consegue falar com seu contato?
494
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Quem, Kachel?
495
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Consigo falar com ele hoje. Amanhã.
496
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Quarta, no máximo.
497
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Não sei se ele virá pessoalmente,
mas ele tem contatos.
498
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Preciso que você me dê
o dinheiro da Tammy hoje.
499
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
E que retire a acusação.
500
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
É, eu não ando com um talão de cheque.
501
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Roubou um dos meus cheques?
502
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Por que não o assinou também?
503
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Isso seria ilegal e desprezível.
504
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Ótimo.
505
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}E Dianne está ligando de novo.
506
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
É minha irmã. Um minuto.
507
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Adivinhe onde estou.
508
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Não está em casa, porque eu estou aqui,
509
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- e Denny está tentando entrar.
- Dianne, abra.
510
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Acho que ele saiu da cadeia.
- Sabe,
511
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- ainda é minha casa.
- Ela não está!
512
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Estou sem sinal.
513
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Liga pra polícia?
- Abra!
514
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Como entrou na minha casa?
515
00:29:39,696 --> 00:29:42,741
Também liguei pra um chaveiro.
A casa é da família.
516
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Mas não é sua residência,
é a minha. É onde eu resido.
517
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Isso é muito agradável.
518
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
É. Podemos conversar sobre isso?
519
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Querida, acha que este lugar
é um pouco caro pra um sujeito
520
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- que deve dinheiro aos outros?
- Por isso...
521
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Mande o Denny se foder.
522
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Mande Denny...
- Licença.
523
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...pegar a ficha e as roupas de merda dele,
524
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
e enfiá-las no rabo criminoso dele.
525
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Cansei.
- Não, eu cansei.
526
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Diga a ele que estaremos divorciados
em 11 dias,
527
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
e estou contando.
528
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
E você também.
529
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Saia da minha casa!
Saia da minha residência.
530
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Tem crianças aqui,
531
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- e preciso que fale baixo.
- Terminei! Pode ficar tranquilo!
532
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Jesus de patinete.
533
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Preciso ir.
534
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Quem é Denny?
535
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
A porra do meu marido.
536
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Quando isso aconteceu?
537
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
É o seu carro?
538
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Belos amigos.
539
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Ao menos deixaram o outro mamilo.
540
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Uau. Ela chegou.
541
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Está de brincadeira, porra?
542
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Me soltaram mais cedo.
543
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Legendas: Rafael Magiolino