1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Socorro! Preciso de um médico! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Perdi meu mamilo! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Não pode entrar aqui. - Aqui! Ajude-me! Estou com ele! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Não pode entrar aqui. - Estou com ele! Eu... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Preciso de ajuda aqui! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 O quê? Só estou tirando um cochilo. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Ok. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 O que está olhando? Cai fora, porra. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Porra. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Ok. 11 00:01:36,013 --> 00:01:37,222 DESERTO SELVAGEM 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Como vê, é um bairro ótimo. 13 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - É atraente. - Estrutura boa. 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 É charmosa. 15 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Charmosa. Autêntica ao deserto. - Sim. 16 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Eu adorei. 17 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Vamos lá. 18 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Merda. 19 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Me dá licença por um segundo? 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Sim, claro. 21 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 O que aconteceu? Você está bem? 22 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 O que faz aqui? E quem é seu amigo elegante? 23 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 O que houve com seu carro? 24 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Bateram e fugiram. Nunca mais volto naquele Walmart. 25 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Estava dentro quando bateram? - Claro que não. 26 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Nem uma caixa-preta sobreviveria. 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Quem é você? 28 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris, Imobiliária Gallantry. - Chris. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Como vai? - Este é o Chris. 30 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Não está à venda. - Sério? 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Vá. - Não pode pagar a hipoteca. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Vamos pelo menos avaliá-la. - Saia. Vá embora! 33 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Ok. - Stewart e eu vamos te ligar. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Obrigado. Prazer. - Não vamos ligar. 35 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Não fique esperando. - Eu sinto muito, Chris. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Na hora certa. - Nunca. 37 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Droga. 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Diga que pelo menos tem seguro. 39 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Só seguro para terceiros. Essas empresas são abutres. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Cobram cem pratas só pra poder peidar no carro. 41 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Vai atender? Por que nunca atende o celular? 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Telemarketing! - Está me enlouquecendo. 43 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Algum malandro em Nova Déli está tentando 44 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 entrar na minha conta bancária. Estou de olho. 45 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Ótimo. 46 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Veja essa crema. É uma obra de arte. 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Farei uma flor na próxima. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Ei, quer uns bifes? 49 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Não. E por que tem tantos bifes? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Conheço um cara. 51 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Ei... 52 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 Eu preciso dar entrada em um carro, porque aquela coisa obviamente é perigosa. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 E estou trabalhando em um caso. 54 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Vou te pagar. 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 A essa altura, uma limusine com motorista seria mais barato. 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Foi o que Stewart disse? 57 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Está citando ele? 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Nós dois dizemos isso. 59 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, não seja influenciada. - Qual é? 60 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Não faça o que os outros mandam você fazer. 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Posso pensar por mim mesma. 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - É um caso gigante. Acredite em mim. - Ok. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Tá. É o "lance de detetive"? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 É pra valer. Não precisa usar aspas. 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Onde você acha que eu estava ontem à noite? 66 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Eu estava trabalhando. Tocaia importante. Você lerá a respeito em breve. 67 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 E não tente vender esta casa na minha ausência. 68 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Tudo bem. 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Vou depositar dinheiro pra um carro novo. 70 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Obrigada. 71 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Mas esta é a casa da família, Peggy. Ela também é minha. 72 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 É claro, querida. 73 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Fui apunhalada pelas costas. 74 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Por eles, eu moraria em uma caixa de geladeira. 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Eu sei. 76 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 E quer saber? O feitiço se voltou contra eles. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Estou prestes a ganhar uma grana. 78 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Sim, está mesmo. E sabe por quê? Cooper e eu... 79 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Praticamente só a Cooper pesquisou e achou informações interessantes sobre o guru. 80 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Ele que se foda. O que ele fez? É um criminoso? Um vigarista? Eu sabia. 81 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Saca só. A esposa dele desapareceu. 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Assassino de esposa. 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella está morta. 84 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Ela não vai precisar disto. 85 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Ele disse que ela o abandonou e foi para o México. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Aposto que ela está morta. 87 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Com certeza. 88 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Né? E a família nunca acreditou. Havia uma recompensa de US$ 70.000. 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Talvez ainda tenha. Precisamos descobrir. 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Merda. Precisamos desse dinheiro. Ele é nosso. 91 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Isso! Precisamos do caos. Precisamos fazer barulho, Peg. 92 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Sou a pessoa ideal. - É! 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Com licença. 94 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Quanto custa pra colocar trancas nas janelas? 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Leve o foco ao seu pé esquerdo. 96 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 E começando com o dedão, leve a respiração a cada um dos dedos. 97 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Enquanto a sensação nos dedos aumenta, você confia que está seguro, 98 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 que está bem e que está completo. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Porra. 100 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Ei! 101 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Tire essa coisa daqui. Vá! Um cliente está vindo. 102 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Quero falar com você sobre o desgraçado do Guru Bob. 103 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Você não devia estar na aula? 104 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Vai começar mais tarde hoje. Elas estão sendo ótimas. 105 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Preciso ver suas anotações. 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Boa sorte com isso. Estão na minha cabeça! 107 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Marquei a reunião pra você na Vila dos Pioneiros. 108 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Você só precisa ir até lá e fechar o acordo. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 O que você fez hoje? 110 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Sabe o que fiz hoje? 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Limpei o banheiro caso meu último cliente grande 112 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 precise mijar. 113 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Algo que você devia ter feito. - Não fui contratada pra isso. 114 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Porque não recebo ajuda da minha única funcionária, 115 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 que dirige algo do filme The Banana Splits. 116 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Ei, esse guru tem quadros roubados por toda parte. 117 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Além disso, a esposa dele desapareceu, o que significa uma recompensa. 118 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Você não receberá os 70 mil. Ela não quer ser encontrada. 119 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Você sabia disso? 120 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Você não ficou sabendo? 121 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Como eu ficaria sabendo? Dançando cancã na Vila dos Pioneiros? 122 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Olha, ela deixou um bilhete. Tirou todo dinheiro da conta. 123 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Encontraram o carro dela no México. 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 A família queria respostas. 125 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Então, sim, tenho certeza. Havia uma recompensa. Havia. 126 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Isso é enorme! 127 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Não, eu acabei de dizer que não é. Agora tire essa coisa daqui. 128 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 O cliente está prestes a chegar. 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Ok, olha. Preparado? 130 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Coma a torta frita. E de nada. 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Ok, vá! 132 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Oi, Carol. Saca só. Meu carro novo. 133 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Queriam que eu comprasse um mais adequado. 134 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, sua mãe está subindo no ônibus. 135 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 A mãe que eu te falei? 136 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Acho que sim. 137 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Por favor, siga ela. 138 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Me mande as coordenadas. Já estou indo! 139 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Preciso ir. - Ok. 140 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Ei! 141 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Espere. Obrigada. 142 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Obrigada. 143 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Eu levo seu carro! - A chave está lá dentro! 144 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 É. 145 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Tem assentos vazios. 146 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Dia bonito, né? 147 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. É sempre assim. 148 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 De onde você é? 149 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Era uma vez, Nova York. 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 151 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Você é muito parecida com alguém que eu conhecia. 152 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Ela era linda, a propósito. 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Não está dando em cima de mim, né? 154 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 De jeito nenhum. Ando muito ocupada. 155 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Acho que também sou da Cidade dos Anjos. 156 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 É? 157 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Eu era atriz. 158 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Parece que você seria muito boa. 159 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Eu era. 160 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Eu era coadjuvante em quase todas as séries, 161 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 de Gunsmoke às As Aventuras de B.J. 162 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 A segunda era pornô? 163 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Não. Era sobre um macaco na estrada. Era muito popular. 164 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Entendi. Macacos são cativantes. 165 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Eu desço aqui. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Não. Preciso do seu número primeiro. 167 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Tenho muitos contatos no teatro. 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Posso achar trabalho pra você. 169 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Sua carreira ainda não acabou. Nem de longe. 170 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Ela é uma atriz, né? 171 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Sim. 172 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Pode parecer loucura, Peg, mas você deveria escrever uma peça. 173 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Ela poderia interpretar Roslyn, e você poderia lidar com suas emoções. 174 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Querida, é perfeito. É como se a Roslyn tivesse colocado ela aqui. 175 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Oh, meu Deus. 176 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Me dá seu celular. 177 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Vou colocar um lembrete de hora em hora pra te lembrar de escrever a peça. 178 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Um pouco de estrutura te faria bem. 179 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Seu celular está tocando. Parece importante. 180 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 É um dos golpistas de Mumbai. 181 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Ok. 182 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 183 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Aqui é do Hospital e Centro Médico Palm Desert. Não desligue. 184 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Temos um paciente aqui chamado Bob Scarborough. 185 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Ei. - Tinha seu número no braço... 186 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ...e ele está 187 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 relutante em passar outro contato. 188 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Veio ver Bob Scarborough? - Sim. 189 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Não conseguimos salvar o mamilo. Ele ficou chateado. 190 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Eles são um erro da natureza. 191 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Ele precisará de analgésicos. - Manda ver. 192 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Senhor, sua amiga chegou. 193 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Oi. Eu assumo daqui. 194 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Não é minha amiga. 195 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 O que está fazendo aqui? 196 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Disseram que você estava gritando meu nome. 197 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Não sei como você se chama. 198 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Vamos pegar analgésicos. 199 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Você podia ter me ajudado ontem. 200 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Eles estavam me ameaçando. 201 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 E eu sou seu irmão mais velho? 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Arregalei os olhos. 203 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Eu estava com olhos de refém, e agora estou deformado. 204 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Olha, me desculpe. 205 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Enfim, aqui. 206 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Se antecipe à dor. 207 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 É o segredo da vida. Tome dois. 208 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Por que seus amigos na garagem estavam irritados? 209 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Pode me dar minhas batatas? 210 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Esta carona não é de graça. 211 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Te custará três mil, mande pra Vila dos Pioneiros. 212 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Sua namorada, Tammy? Ela colocou silicone por você. 213 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 E roubou dinheiro pra isso. 214 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Eu nunca pedi pra ela fazer isso. 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Como eles ficaram? Os... 216 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Belo guru. 217 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Pode me dar minhas batatas, por favor? 218 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Eu quero o dinheiro, capisceI? 219 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Batatas pelas tetas. 220 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 O que é isso afinal? 221 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Série de Investigação: Morte no Spa." 222 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Isso é de verdade? 223 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 É um Newsey. Já ouviu falar nos Newsey, né? 224 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Já ouvi falar no Pulitzer. 225 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Os Newsey são exclusivamente para noticiários da televisão. 226 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Nunca ouvi falar. Já ouvi falar no Emmy®. 227 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Eles têm duas asas. O seu só tem uma. 228 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 É muito mais específico. 229 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Parece um prêmio de sorteio. 230 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Tem muito prestígio. 231 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Então, este é pra valer, né? 232 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Você conhece alguém. Um comprador de arte. 233 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Conheço muita gente, querido. 234 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Como um âncora local conseguiu comprar um quadro do Picasso? 235 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Minha esposa. 236 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Você tem uma esposa, é? 237 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Onde ela está? 238 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Ela se foi. Preciso dormir. Estou muito cansado. 239 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Falaremos sobre seu cara das artes amanhã. 240 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Cadê seu talão de cheque, Bobby? 241 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Na gaveta na cozinha. É só Bob. 242 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}HOMEM - 25/11/1970 243 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Oh, Meu Deus. Ok. 244 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Ei. Vamos lá. 245 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Você está parecendo um paciente psiquiátrico que fugiu. 246 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Ok. Oh, mer... O que foi agora? 247 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Nós vamos transar? 248 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Preciso escrever uma peça. 249 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Você disse que tem um comprador. Conhece alguém. 250 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 É claro. Aqui. Ok. 251 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Aqui. Assine isto. Quatro mil. 252 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Bom garoto. 253 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Ok. 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Quieto. 255 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Durma bem. 256 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Durma com os anjos. 257 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}A RETÓRICA DE ARISTÓTELES 258 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy entra no palco, completamente radiante." Peggy. 259 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Esta é uma peça que fala de amor e arrependimento." 260 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Parecida com Hamilton." 261 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Ótimo. 262 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Que merda ele sabe? 263 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Muito bem. Coloque a ração na mão. 264 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Reta, bem assim. 265 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Uau. É um cheque no valor de US$ 4.000. 266 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Ele queria pagar por tudo, 267 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 mas quer que você resolva algo. 268 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Ele quer que a Vila dos Pioneiros siga adiante, sem perguntas. 269 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Investigações podem ser hostis. 270 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Foi a Tammy. - Não confirmo nem nego. 271 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 A questão é: deixa pra lá. 272 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Mudou a combinação? - Mudei, sim. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 E não vou te falar qual é. 274 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 Então estamos protegidos, ainda mais com a equipe de segurança. 275 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Que equipe de segurança? 276 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Falamos sobre isso, Owen. 277 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Sobre o que falamos bem aqui nesta sala? Investigações Bruce Harvey. 278 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Preciso falar com mamãe. 279 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Quando ela for trocar sua fralda? 280 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Você é o líder desta empresa, Owen. 281 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Precisa liderar. 282 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Quanto custa? 283 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 E o que ele faz? 284 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 O que não fazemos? Vou marcar reunião. Estou atrasada pro ensaio. 285 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 O que está ensaiando? 286 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "NOSSA VILA DOS PIONEIROS" POR PEGGY 287 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 ESTRELANDO PEGGY NEWMAN E A ESTRELA GINGER FOX!!! 288 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ESTREIA NA TERÇA, TALVEZ NA QUINTA... EM BREVE 289 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Nem consigo ler isto. 290 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 É legalmente cega? 291 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Não, são garranchos. Está ilegível. 292 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 É o último dia da sua vida. 293 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Você diz: "Vou para Long Island." 294 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Você está morrendo. Quase inconsciente. 295 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 E eu digo: "Não moramos mais em Long Island." 296 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 E aí você diz: 297 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Vou visitar os meus pais na Alemanha." 298 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 E minha fala é: "De que porra está falando?" 299 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Está tudo aqui. 300 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 As páginas serão digitadas? 301 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Intervalo. 302 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 303 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 304 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Isso é desodorante Axe? 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 É Shalimar. 306 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Sem perfumes na Vila, inclusive na contabilidade. 307 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Além disso, a área do salão é um set fechado hoje. 308 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Preciso pedir que deem meia-volta. 309 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Bom dia. 310 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Esta palavra é "nazistas"? 311 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 A Alemanha continua cheia de nazistas. 312 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 A peça não se passa em 1870? 313 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 314 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? O que é aquilo? Que cartaz é aquele? 315 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Você não mencionou nenhuma peça. 316 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Outro intervalo. 317 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Eu disse que íamos ensaiar. 318 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 A Cidade dos Escorregas tem surfe. 319 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Temos o chão. 320 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Estamos oferecendo uma alternativa à água que se move rápido. 321 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 E isso, meu amigo, é um drama de partir o coração. 322 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Não quero azarar, 323 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 mas acho que será como Hamilton em questão de popularidade. 324 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Será uma loucura. 325 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 O quê? 326 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Você não... Eu não sei o que é. 327 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 O que é? 328 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Talvez seja a maior história já contada, envolta em uma produção profissional. 329 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Está vendo aquela mulher? 330 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Parece familiar? 331 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Sim... Talvez. Eu... 332 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Ok, sim. Onde já a vi antes? 333 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Em todo lugar. 334 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Ela traz pedigree, Owen. Precisamos disso. Ela já trabalhou em tudo. 335 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Tem muitos fãs. 336 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Multidões virão para vê-la, e não vai te custar nem um centavo. 337 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 É, eu já vi ela. Sim. Com certeza, claro. 338 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Já assistiu Designing Women? 339 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Oh, meu Deus. 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire? - Sim. Espera, ela trabalhou em The Wire? 341 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Em tudo menos nisso. 342 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 A Cidade dos Escorregas não pode competir. 343 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Ok, certo. Tudo bem. Vá treinar. 344 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Ensaie. Atue. 345 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Muito bem, voltamos. Ginger, do começo. 346 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Aqui. Anote isso. 347 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Mamãe diz: "Me compre kreplach." 348 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Não. Queijo dinamarquês. 349 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Jura que trocou as fechaduras? - Eu disse que pagaria logo. 350 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Sou detetive particular. - Sério? Não parece uma. 351 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Estou trabalhando em um assassinato. 352 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Oh, meu Deus. Peggy, ela é idêntica à mamãe. 353 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Né? Estou fazendo uma peça com ela pra ter a catarse que Aristóteles falava. 354 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Estou me livrando do ressentimento com a mamãe pra não ter câncer. 355 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Posso escrever uma cena pra você. É como terapia. 356 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Não, prefiro pegar uma chave da casa. 357 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Não tenho uma reserva. 358 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Sério? Fez uma chave? Que ótimo, Peggy. Maravilha. 359 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Obrigada, como sempre. - Vamos lá, Ginger. 360 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Venha. Ignore-a. 361 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Preciso conseguir aquela recompensa. 362 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Mamãe ficaria orgulhosa se eu conseguisse 70 mil. 363 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Aprendeu algo no curso sobre pessoas desaparecidas? 364 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Sim. Aliás, eu pesquisei o que aconteceu antes de ela desaparecer. 365 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Precisa ver. Encontrei no YouTube. 366 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 É quando ele perdeu o emprego. 367 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Vou dar uma olhada porque agora conheço ele. 368 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Ei! Só... Ei! 369 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Ela pegou todo o seu vinho. 370 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 A garrafa toda. 371 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 É uma garrafa barata de sauvignon blanc. Ela vai gostar. 372 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Espera, você está atraída por esse cara? 373 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Quem? O guru desgraçado? Não. 374 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Estou? 375 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Talvez no passado, mas não mais. 376 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Escolho não estar atraída, então não estou. 377 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Ok, ótimo. 378 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 É pirateado, removeram o original. 379 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Vamos até Palm Canyon Drive. 380 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Ficamos sabendo que um buraco enorme abriu e engoliu um turista. 381 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera está no local. Ela tem os detalhes. 382 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 O que pode dizer sobre a tragédia? 383 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Espera. Espera aí um segundo. 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Isso é uma tragédia? 385 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Isso nem importa de verdade. 386 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 É só a morte. Quer dizer... 387 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 É pra onde todos nós seguimos. 388 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Hoje, um turista foi para a praia cósmica. 389 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Quem se importa? Porque todo resto... 390 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Tudo isso é estúpido. Não importa, sabe? 391 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Você e seus problemas, 392 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - o marido que trai... - O que é isso, Bob? 393 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Tudo isso é estúpido. Tudo é estúpido. 394 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Tudo é estúpido. - Ele não está errado. 395 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 A morte está vindo para todos nós, 396 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - e vai enlouquecê-los pra caralho. - Desculpem. Bob. 397 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, cala a porra da boca. 398 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Todos te odeiam. - Bob! 399 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - E não deveria usar vermelho. Nunca! 400 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Muitas pessoas pensam assim. Por que acha que o chamam de Guru Bob? 401 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Que porra é essa? 402 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Que porra é essa? É a polícia? 403 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - É você, Bezos? - É a Cooper. 404 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad comprou pra ela. 405 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Meu Deus! Então ela está lá atrás, tomando o seu sauvignon blanc? 406 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Tem muito mais na garagem. 407 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Isso é loucura. Não era um cheque roubado. 408 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Recebi o cheque de Peggy Newman. 409 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Era o cheque da Peggy! - Coloque. 410 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 A Peggy não tentou descontar. 411 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Dedão, por favor. 412 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - Pessoas são muito decepcionantes. - Ei. 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 414 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Não pode fumar aqui. 415 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Eu não fumo. 416 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 Ei. Enquanto espero, 417 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 queria pedir o relatório de uma pessoa desaparecida. 418 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 Nome? 419 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 420 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Aí está ele. 421 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Ei. 422 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Obrigado por me tirar daqui. Você está demitida. 423 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Ei. Você está bem agora. Pega leve. Estou cuidando disso. 424 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Não. O que você pode fazer, Peggy, 425 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 é esvaziar seu armário, pois está demitida. 426 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Não tenho um. Divido com a Jeannie, 427 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 que, considerando meu tempo de serviço, é absurdo. 428 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Vou te arranjar o dinheiro. 429 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Não. Seu tempo acabou. E, além disso, não confio mais em você. 430 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Confiança é um conceito. Tempo também. 431 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 E, falando nisso, vou arranjar até a noite. 432 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 No máximo amanhã, 433 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - até meia-noite, com juros. - Não. Sem mais acordos. 434 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Faço a acusação sumir. 435 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Ela precisa sumir em uma hora. 436 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Me dê cinco. 437 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Sua mãe topou. - O quê? 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Tivemos uma conversa de mulher pra mulher. 439 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Sabia que você tinha medo. 440 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Quem acha que pagou a fiança? 441 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Meu Deus. Vagabunda. 442 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, não se preocupe. 443 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 A minha peça vai pegar as pessoas 444 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 pela garganta e arrancará o coração delas pelos olhos. 445 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 O que... 446 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Abra, seu desgraçado! 447 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Meu chefe passou o dia em cana. 448 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Vai me pagar e retirar a acusação. 449 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Quero a grana. 450 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Vamos conversar durante o jantar. 451 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Jantar? 452 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Quando? - Agora mesmo. 453 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Onde? 454 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 455 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 456 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 457 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo de Roma. 458 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Pode ser. 459 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Você paga. 460 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Então, esse cara das artes... 461 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Ele ainda está no jogo? Ainda é um negociante de arte? 462 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Sim. 463 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 E de armas e drogas. E rins, provavelmente. 464 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 O que você quer com ele? 465 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Então, quero vender algo da minha coleção. 466 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Um quadro do Picasso? - Não, um do Cézanne. 467 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 O meu comprador desistiu. 468 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 E a Sotheby's? 469 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 A comissão deles é terrível. 470 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Como ele chama? 471 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Ele se chama 472 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 A Vista de Auvers de... alguma coisa. 473 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 A Vista de Auvers-sur-Oise? 474 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Sim. 475 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Porque esse quadro foi roubado em 1999. 476 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Posso te ajudar. 477 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Por uma comissão. 478 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Quanto quer por ele? 479 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Pode ficar com ele por 1,3 milhão. 480 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Preciso de 20 mil de comissão e quatro mil para os peitos da Tammy, 481 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 e também deve retirar a acusação absurda contra Owen. 482 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 E se não der pra descontar o cheque, arranco o outro mamilo. 483 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Você é uma caçadora. 484 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Isso faz parte do lance de guru? 485 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Não. É só uma observação. 486 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Vi o seu momento de profeta no noticiário. 487 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 A maioria não sabe lidar com a verdade. 488 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 É o que eu sempre digo. 489 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Sua amiga está ali. 490 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Está vazando um pouco. 491 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Ela está me seguindo. 492 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 O que ela tem com você? 493 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Quando consegue falar com seu contato? 494 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Quem, Kachel? 495 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Consigo falar com ele hoje. Amanhã. 496 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Quarta, no máximo. 497 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Não sei se ele virá pessoalmente, mas ele tem contatos. 498 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Preciso que você me dê o dinheiro da Tammy hoje. 499 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 E que retire a acusação. 500 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 É, eu não ando com um talão de cheque. 501 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Roubou um dos meus cheques? 502 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Por que não o assinou também? 503 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Isso seria ilegal e desprezível. 504 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Ótimo. 505 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}E Dianne está ligando de novo. 506 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 É minha irmã. Um minuto. 507 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Adivinhe onde estou. 508 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Não está em casa, porque eu estou aqui, 509 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - e Denny está tentando entrar. - Dianne, abra. 510 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Acho que ele saiu da cadeia. - Sabe, 511 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - ainda é minha casa. - Ela não está! 512 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Estou sem sinal. 513 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Liga pra polícia? - Abra! 514 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Como entrou na minha casa? 515 00:29:39,696 --> 00:29:42,741 Também liguei pra um chaveiro. A casa é da família. 516 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Mas não é sua residência, é a minha. É onde eu resido. 517 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Isso é muito agradável. 518 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 É. Podemos conversar sobre isso? 519 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Querida, acha que este lugar é um pouco caro pra um sujeito 520 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - que deve dinheiro aos outros? - Por isso... 521 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Mande o Denny se foder. 522 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Mande Denny... - Licença. 523 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...pegar a ficha e as roupas de merda dele, 524 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 e enfiá-las no rabo criminoso dele. 525 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Cansei. - Não, eu cansei. 526 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Diga a ele que estaremos divorciados em 11 dias, 527 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 e estou contando. 528 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 E você também. 529 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Saia da minha casa! Saia da minha residência. 530 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Tem crianças aqui, 531 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - e preciso que fale baixo. - Terminei! Pode ficar tranquilo! 532 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Jesus de patinete. 533 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Preciso ir. 534 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Quem é Denny? 535 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 A porra do meu marido. 536 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Quando isso aconteceu? 537 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 É o seu carro? 538 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Belos amigos. 539 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Ao menos deixaram o outro mamilo. 540 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Uau. Ela chegou. 541 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Está de brincadeira, porra? 542 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Me soltaram mais cedo. 543 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Legendas: Rafael Magiolino