1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Bana yardım edin! Doktora ihtiyacım var! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Ve meme ucumu kaybettim! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Giremezsiniz. - Alın! İmdat! Kurtardım! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Bayım, buraya giremezsiniz. - Bende! Ben... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Hademe lazım! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Ne? Uyuyorum sadece. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Tamam. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Neye bakıyorsun? Defol git buradan. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Sikeyim. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Peki. 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Gördünüz, harika bir mahalle. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Pazarda harika bir yer. - Yapısı çok iyi. 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Şahane. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Şahane. Gerçekten çöle özgün. - Evet. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Gerçekten bayıldım. 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Hadi. 17 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Siktir. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Üzgünüm, biraz izin verir misin? 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}Evet, tabii. 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Ne oldu böyle? Sen iyi misin? 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Burada ne işin var? Küçük havalı arkadaşın da kim? 22 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Arabana ne oldu? 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Vurkaç. O Walmart'a bir daha asla gitmeyeceğim. 24 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Olduğunda içinde miydin? - Tabii ki hayır. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 O şeyden bir karakutu bile kurtulamazdı. 26 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Sen kimsin? 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Chris Cooly, Gallantry Emlakçılık. - Chris. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Nasılsın? - Bu Chris. 29 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Satmıyoruz. - Gerçekten mi? 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Dosyanı al ve git. - Peg... Kredi ödenemiyor. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - En azından değer biçilsin. - Git. Defol! Defol buradan! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Tamam. - Seni Stewart'la arayacağız. 33 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Sağ ol. Memnun oldum. - Aramayacağız. 34 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Aramamızı bekleme. - Çok üzgünüm Chris. 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Doğru zamanda. - Asla. 36 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Kahretsin. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 En azından sigortan olduğunu söyle. 38 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Sadece sorumluluk sigortam var. O şirketler akbaba gibi. 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Arabada osurman için yüz dolar alırlar. 40 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Açacak mısın? Telefonunu neden hiç açmıyorsun? 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Telefon pazarlamacıları! - Beni deli ediyorsun. 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Yeni Delhi'de bir telefonla satış şirketi 43 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 bütün hafta benden para almaya çalıştı. Takipteyim. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Harika. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Şu kremaya bak. Sanat eseri. 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Bir dahakine sana çiçek yapacağım. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 Hey, biftek ister misin? 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Hayır. Neden o kadar çok biftek var? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Tanıdık biri. 50 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Hey... 51 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 bir araba için kapora lazım, bu şey güvenli değil işte. 52 00:04:13,045 --> 00:04:15,714 Ve bir dava üzerinde çalışıyorum. Sana geri öderim. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 Bu noktada şoförlü limuzin belki daha ucuza gelir. 54 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Bunu Stewart mı dedi? 55 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Alıntı mı? 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 İkimiz de diyoruz. 57 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Dianne, tofu olma. - Yapma. 58 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Tencerede yanındakilerin lezzetlerini üzerine alma. 59 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Kendi adıma düşünebilirim, tamam mı? 60 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Bu çok büyük bir dava. İnan bana. - Tamam. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Doğru ya. "Özel dedektif" işi mi? 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Gerçek. "Tırnak işareti" değil. 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Dün gece neredeydim sanıyorsun? 64 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Çalışıyordum. Çok büyük polis incelemesi. Yakında gazetelerde okursun. 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Ve bu evi bir daha ben yokken göstereyim deme. 66 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Pekâlâ. 67 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Yeni bir araba için biraz para bırakırım. 68 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Teşekkür ederim. 69 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Ama burası aile evi Peggy. Burası benim de evim. 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Tabii ki tatlım. 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Sırtımdan bıçakladılar. 72 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Buzdolabında da yaşayabilirim, umurlarında değil. 73 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Biliyorum. 74 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 Ve ne diyeceğim? Ne, biliyor musun? Geri tepecek. 75 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Çok para kazanmak üzereyim. 76 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Evet, öyle. Sebebini biliyor musun? Cooper ve ben... 77 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 Genelde Cooper, internetin altını üstüne getirip guru adamla ilgili bilgiler buldu. 78 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 Siktirsin. Ne yapmış? Suçlu mu? Dolandırıcı mı? Biliyordum. 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Şunu dinle. Karısı kaybolmuş. 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Karısının katili. 81 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Donatella ölmüş. 82 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Şey, bunlara ihtiyacı olmayacak. 83 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Onu terk edip Meksika'ya gittiğini iddia etmiş. 84 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Öldüğüne bahse girerim. 85 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Daha ölü olmamıştı. 86 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Değil mi? Ailesi asla inanmamış. 70.000 dolarlık ödül varmış. 87 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Yani hâlâ olabilir. Öğrenmemiz lazım. 88 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Siktir. O parayı almamız lazım. O bizim paramız. 89 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Evet! O kaosa ihtiyacımız var. Bize şamata lazım Peg. 90 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Senin kızın benim. - Evet! 91 00:06:06,992 --> 00:06:10,245 Pardon. Pencerelere kilit taktırmak ne kadardır? 92 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Sol ayağınızı fark edin. 93 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Şimdi ayak başparmağınızdan başlayarak her bir parmağa tek tek nefes verin. 94 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 Ayak parmaklarınızdaki his arttıkça güvende olduğunuza inanacaksınız. 95 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 İyisiniz ve bütünsünüz. 96 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Sikeyim. 97 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Hey! 98 00:06:40,651 --> 00:06:44,112 Onu buradan götür. Git. Müşterim gelecek. 99 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Hey, Guru Bob pisliği hakkında seninle konuşmam lazım. 100 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Senin derste olman gerekmiyor mu? 101 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Evet, bugün geç başlıyormuş. Harika gidiyor bu arada. 102 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Notlarını görmem lazım. 103 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 O konuda iyi şanslar. Kafamın içindeler. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Dinle, senin için Pioneertown'da toplantı ayarladım. 105 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Tek yapman gereken gidip anlaşmayı halletmek. 106 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 Sen bugün ne yaptın? 107 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Bugün ne yaptım, biliyor musun? 108 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Tuvaleti temizledim, son önemli müşterimin 109 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 çiş yapması gerekirse diye. 110 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Senin yapman gereken şey. - Ben işe onun için girmedim. 111 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Tek çalışanımdan yardım almadığım için. 112 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 The Banana Splits'ten çıkmış bir şeyle geziniyor. 113 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Hey, bu gurunun her yerde çalıntı resimleri var. 114 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 Ayrıca karısı kaybolmuş yani, merhaba, ödül demek. 115 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 70.000 doları alamayacaksın. Bulunmak istemiyor. 116 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Bunu biliyor muydun? 117 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Sen duymadın mı? 118 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Nereden duyacaktım, Pioneertown'da kankan dansı sırasından mı? 119 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Bak, not bırakmış. Banka hesabındaki tüm parayı çekmiş. 120 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Arabasını Meksika'da buldular. 121 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 Ailesi cevap almak istiyordu. 122 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Yani evet, eminim. Ödül vardı. Vardı. 123 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Bu çok büyük. 124 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Hayır, az önce olmadığını söyledim. Şimdi o şeyi buradan götür. 125 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Müşterim her an gelebilir. 126 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Tamam, bak. Hazır mısın? 127 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Kıymalı Frito'yu ye. Ve bir şey değil. 128 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Tamam, git! 129 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Hey Carol. Baksana. Yeni arabam. 130 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Mantıklı bir şey almamı istemişlerdi. 131 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Peggy, annen otobüse biniyor. 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Bahsettiğim anne mi? 133 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Sanırım. 134 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Lütfen onu takip et. 135 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Koordinatları gönder. Hemen geleceğim! 136 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Gitmem lazım. - Tamam. 137 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Hey! 138 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Dur. Teşekkür ederim. 139 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Sağ ol. 140 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Arabanı alırım! - Anahtarlar içinde. 141 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Evet. 142 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Boş koltuklar var. 143 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Güzel bir gün? 144 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Palm Springs. Hepsi aynı. 145 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Nerelisin? 146 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Bir zamanlar New York. 147 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Syosset. 148 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Eskiden tanıdığım birine çok benziyorsun. 149 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Muhteşemdi bu arada. 150 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Beni kaldırmaya çalışmıyorsun, değil mi? 151 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Alakası yok. Fazlası var zaten. 152 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Sanırım ben de Melekler Şehri'ndenim. 153 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Öyle mi? 154 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Oyuncuydum. 155 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Çok iyi olurmuşsun gibi duruyor. 156 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Öyleydim. 157 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Her dizide yardımcı oyuncuydum. 158 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 Gunsmoke'tan B.J. and the Bear'e kadar. 159 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Son dediğin porno muydu? 160 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Hayır. Seyahat eden bir maymunla ilgiliydi. Çok popülerdi. 161 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Anlıyorum. Maymunlar büyüleyici. 162 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Bu benim durağım. 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Hayır. Numaranı almam lazım. 164 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Sinema sektöründe bir sürü insan tanıyorum. 165 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Senin için bir şeyler yapabilirim bence. 166 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Daha işin bitmemiş. Hem de hiç. 167 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Oyuncu, değil mi? 168 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Evet. 169 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Kulağa çılgınca gelebilir Peg ama bir oyun yazmalısın. 170 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Roslyn'i canlandırabilir ve sen de içini dökersin. 171 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Tatlım, bu mükemmel. Onu buraya sanki Roslyn koymuş. 172 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Tanrım. 173 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Telefonunu ver. 174 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Bu oyunu yazmayı hatırlatması için her saat başına alarm kuruyorum. 175 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Biraz plan iyi gelir. 176 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Bak, telefonun çalıyor. Önemli gibi. 177 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Mumbai dolandırıcıları. 178 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Tamam. 179 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Peggy Newman. 180 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Burası Palm Desert Hastanesi ve Tıp Merkezi. Lütfen kapatmayın. 181 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 Adı Bob Scarborough olan bir hastamız var. 182 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Hey. - Kolunda numaranız... 183 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Scarborough. - ...var ve bize 184 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 başka bir numara vermek istemedi. 185 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Bob Scarborough için mi? - Evet. 186 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Meme ucunu kurtaramadık. Epey bir morali bozuldu. 187 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Doğanın bir hatası zaten. 188 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Ağrı kesici almak zorunda. - Bol bol yazabilirsiniz. 189 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Bayım, arkadaşınız geldi. 190 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Selam. Ben alırım. 191 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Arkadaşım değil. 192 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Burada ne işin var? 193 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Yere yatmış, adımı haykırıyormuşsun. 194 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Adını bilmiyorum ki. 195 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Ağrı kesicilerini alalım. 196 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Bana dün gece yardım edebilirdin. 197 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Beni açıkça tehdit ediyorlardı. 198 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Neyim ben, abin miyim? 199 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Gözlerimi kocaman açtım. 200 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Sana rehine videosu gözü yaptım ve artık şeklim bozuk. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Bak, üzgünüm. 202 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Her neyse, al. 203 00:13:24,596 --> 00:13:28,767 Ağrının bir adım ilerisinde ol. Hayatın anlamı. İki tane alıyorsun. 204 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 Garaj yolundaki arkadaşların sana neden o kadar kızgındı? 205 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Tater Tots'ımı yiyebilir miyim lütfen? 206 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Buraya bedavaya getirmedim bu arada. 207 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 Sana Pioneertown'a gidecek üç B'ye mal olacak. 208 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Kız arkadaşın Tammy var ya? Senin için göğüslerini yaptırdı. 209 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Ve yaptırmak için para çaldı. 210 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Yapmasını hiç istemedim ki. 211 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Nasıl görünüyorlar? Şey... 212 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Ne guru ama. 213 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Tater Tots'ımı yiyebilir miyim lütfen? 214 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Parayı istiyorum, kapiş? 215 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Meme karşılığı Tots. 216 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Bu ne ki zaten? 217 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 "Araştırma Dizisi: Spada Ölüm." 218 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Bu gerçek mi? 219 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Newsey. Newsey'yi duydun, değil mi? 220 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Pulitzer'ı duydum. 221 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Newsey özel olarak televizyon haberleri için. 222 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Hiç duymadım. Emmy'yi duydum. 223 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 İki kanatları var. Seninkinde sadece bir. 224 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Çok daha spesifik. 225 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Daha çok, çekiliş ödülü gibi. 226 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Çok prestijli. 227 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 Bu gerçek demek, öyle mi? 228 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Birini tanıyordun. Resim alıcısı. 229 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Çok insan tanıyorum tatlım. 230 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Yerel bir haber sunucusu nasıl Picasso tablosu alır? 231 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Karım. 232 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 Karın var demek? 233 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Nerede? 234 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Gitti. Uyumam lazım. Çok yorgunum. 235 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Senin resim adamın hakkında yarın konuşuruz. 236 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Çek defterin nerede Bobby? 237 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Mutfakta çekmecede. Adım sadece Bob. 238 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}ERKEK - 25.11.1970 239 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 Tanrım. Tamam. 240 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Hey. Hadi. 241 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Kaçak bir akıl hastasına benziyorsun. 242 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Tamam. S... Yine ne var? 243 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Seks mi yapacağız? 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Oyun yazmam lazım. 245 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Alıcıyım demiştin. Birini tanıyordun. 246 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Tabii. Al. Tamam. 247 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 Al. Bunu imzala. 4.000. 248 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Aferin. 249 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Tamam. 250 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Tatlı rüyalar. 251 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Mışıl mışıl uyu. 252 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}ARİSTOTELES'İN RETORİĞİ VE POETİĞİ 253 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}"Peggy tamamen ışık saçarak sahnenin ortasına gelir." Peggy. 254 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 "Bu aşk ve pişmanlıkla ilgili bir oyun." 255 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 "Hamilton gibi." 256 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Güzel. 257 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Ne halt biliyor ki? 258 00:17:04,608 --> 00:17:08,194 Pekâlâ. Yemi eline koy. Dümdüz, aynen böyle. 259 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Vay. Bunda 4.000 yazıyor. 260 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Karşılamak istedi 261 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 ama başka bir şeyi de halletmeni istiyor. 262 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Pioneertown'ın sorgusuz sualsiz geride bırakmasını istiyor. 263 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Soruşturmalar saldırganca olabiliyor. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - Tammy'ydi. - Onaylayamam, inkar edemem. 265 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Sonuçta unut gitsin. 266 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Şifreyi mi değiştirdin? - Evet, değiştirdim. 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Ve hayır, ne olduğunu söylemeyeceğim. 268 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 Yani güvendeyiz, özellikle de artık güvenlik ekibin olduğu için. 269 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Hangi güvenlik ekibi? 270 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Bunu konuşmuştuk Owen. 271 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Tam da bu odada ne konuştuk? Bruce Harvey Dedektiflik. 272 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Annemle konuşmam lazım. 273 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Ne zaman? Bezini değiştirirken mi? 274 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Bu ekibin başında sen varsın Owen. 275 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 Liderlik yapman lazım. 276 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Maliyeti ne olacak? 277 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 Peki ne yapıyor ki yani? 278 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Ne yapmıyoruz ki? Bir toplantı ayarlarım. Provaya geç kaldım. 279 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Neyin provası? 280 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 "PIONEERTOWN'IMIZ" PEGGY NEWMAN 281 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 BAŞROL PEGGY NEWMAN TV YILDIZI GINGER FOX!!! 282 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 SALI, BELKİ PERŞEMBE... PEK YAKINDA SAHNE ALACAK 283 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Okuyamıyorum bile. 284 00:18:22,811 --> 00:18:26,899 - Yasal olarak kör müsün? - Hayır, kargacık burgacık. Okunmuyor. 285 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Hayatının son günü bugün. 286 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 "Long Island'a gidiyorum" diyorsun. 287 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Ölüyorsun. Gidip geliyorsun. 288 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 Ve ben de "Artık Long Island'da yaşamıyoruz" diyorum. 289 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 Ve sonra sen de 290 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 "Almanya'daki ailemi görmeye gideceğim" diyorsun. 291 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Ve benim repliğim de "Sen neden bahsediyorsun?" 292 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Hepsi burada yazıyor. 293 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 Klavyede yazılmış sayfalar gelecek mi? 294 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Ara verelim. 295 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Roger. 296 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Peggy. 297 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 O Axe vücut spreyi mi? 298 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 Shalimar. 299 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Pioneertown'da parfüm kullanmak yasak, muhasebe de olsa. 300 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Ayrıca bar alanı bugün set için kapalı. 301 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 İkinizden de dönmenizi rica edeceğim. 302 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 İyi günler. 303 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Bu kelime "Naziler" mi? 304 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 Almanya hâlâ Naziler'le dolu. 305 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 1870'lerde geçmiyor mu? 306 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Peggy? 307 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Peggy? O ne? O tabela ne? 308 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Bana herhangi bir oyunla ilgili bir şey söylemedin. 309 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Bir ara daha verelim. 310 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Prova yapıyoruz demiştim sana. 311 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Hey, Slide City'de sörf var. 312 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Bizde de tezek var. 313 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Hızla hareket eden suya bir alternatif sunuyoruz. 314 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 Ve o da, arkadaşım, yürekleri burkan bir dram. 315 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Uğursuzluk getirmek istemem 316 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 ama bence bu fısıltı gazetesi anlamında Hamilton gibi bir şey olacak. 317 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Çılgınca olacak. 318 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Ne? 319 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Bana... ne olduğunu bilmiyorum. 320 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 O ne mi? 321 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Tamamen profesyonel yapımla sahnelenen, belki de anlatılan en muhteşem hikâye. 322 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Hey, o kadını gördün mü? 323 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Tanıdık mı geldi? 324 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Evet... Belki. Ben... 325 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Tamam, evet. Daha önce nerede görmüşüm? 326 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Her yerde. 327 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 Üstünlük getiriyor Owen. Ona ihtiyacımız var. Her şeyde rol almış. 328 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Aşırı fazla takipçisi var. 329 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Kalabalıklar onu görmek için akın edecek ve sana bir kuruşa mal olmayacak. 330 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Evet, gördüm. Gördüm. Kesinlikle, eminim. 331 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Designing Women'ı izledin mi? 332 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 Tanrım. 333 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - The Wire'ı? - Evet. Dur, The Wire'da mıymış? 334 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 Bir tek o hariç. 335 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Slide City bununla başa çıkamaz. 336 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Tamam, peki. Pekâlâ. Git prova yap. 337 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Provanızı yapın. Oynayın. 338 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Pekâlâ. Döndük. Ginger, en baştan. 339 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Bak. Şunu yaz. 340 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Annesi der ki "Bana bir mantı getir." 341 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Hayır. Peynirli çörek olsun. 342 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Gerçekten anahtarları mı değiştirdin? - Para geliyor demiştim sana. 343 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Artık özel dedektifim. - Ciddi mi? Öyle görünmüyorsun. 344 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Cinayet davasında çalışıyorum. 345 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 Tanrım. Peggy, aynen anneme benziyor. 346 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Değil mi? Aristoteles'in bahsettiği katarsis için onunla oyun hazırlıyorum. 347 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Kanser olmayayım diye tüm anne sorunlarımı kusuyorum. 348 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Sana bir sahne yazabilirim. Terapi gibi. 349 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Hayır, evin anahtarını almayı tercih ederim. 350 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 Yedeği yok. 351 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Gerçekten mi? Tek anahtar mı yaptırdın? Bu harika Peggy. Cidden harika. 352 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Her zamanki gibi sağ ol. - Gidelim. Hadi Ginger. Gidelim. 353 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Hadi. Görmezden gel. 354 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Sadece o ödülü almam lazım. 355 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Annem 70.000 kazanırsam benimle öyle gurur duyar ki. 356 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Hey, o derste kayıp insanlarla ilgili bir şey öğrendin mi? 357 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Evet. Aslına bakarsan ortadan kaybolmadan önce olanları araştırdım. 358 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Görmen lazım. YouTube'dan aldım. 359 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 İşini kaybettiğinde olmuş. 360 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Sanırım bir bakacağım çünkü artık onu tanıyorum. 361 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Hey! Şey... Hey! 362 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Şarabını aldı. 363 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Şişenin tamamını. 364 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Ucuz beyaz Sauvignon. Afiyet olsun. 365 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Dursana, sen bu heriften hoşlanıyor musun? 366 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Kimden, guru pisliğinden mi? Hayır. 367 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Evet mi? 368 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Belki geçmişte ama artık değil. 369 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Ondan hoşlanmamayı seçtim, hoşlanmıyorum. 370 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Tamam, güzel. 371 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Sildirdikleri için bu korsandan. 372 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Sizleri Palm Canyon Drive'a götürelim. 373 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Kocaman bir foseptik çukuru çökerek bir turisti içine çekmiş. 374 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 Alicia Herrera olay yerinde. Son dakika detayları kendisinde. 375 00:23:06,428 --> 00:23:10,974 - Alicia, bu trajediyi anlatır mısın? - Dur. Dur. Bir saniye dur. 376 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 Bu trajedi mi? 377 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Önemi bile yok ki. 378 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Sadece ölüm. Yani... 379 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Hepimiz oraya gidiyoruz. 380 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Bugün bir turist kozmik plaja katıldı. 381 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Kimin umurunda? Çünkü her şey... 382 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Bunların hepsi aptalca. Önemi yok, anladınız mı? 383 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Siz ve problemleriniz, 384 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - aldatan kocası... - Ne oluyor Bob? 385 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Hepsi aptalca. Her şey aptalca. 386 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Her şey aptalca. - Doğru söylüyor. 387 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Ölüm hepimiz için yaklaşıyor 388 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - ve aklınızı başınızdan alacak. - Çok üzgünüm. Bob. 389 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Barb, kapat çeneni. 390 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Nefretliksin. - Bob! 391 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Bob. - Ve kırmızı giymemelisin. Asla! 392 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Çoğu insan böyle düşünüyor. Ona neden Guru Bob diyorlar sence? 393 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 Bu ne be? 394 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Bu ne? Bu halt ne? Polisler mi? 395 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Sen misin Bezos? - Cooper. 396 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Chad almıştı. 397 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Tanrım! Orada durmuş, beyaz sauvignon'unu mu içiyor yani? 398 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 Garajda çok daha fazlası var. 399 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Bu manyakça. Çalıntı çek değildi. 400 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Çeki Peggy Newman'dan aldım. 401 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Peggy'nin çekiydi! - İşte. 402 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Yani, Peggy nakde çevirmemiş. 403 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Başparmak. 404 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 - İnsanlar hayal kırıklığı. - Hey. 405 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 POLİS KARAKOLU 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Burada sigara içemezsin. 407 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 İçmiyorum. 408 00:24:39,563 --> 00:24:43,692 Selam. Beklerken bir kayıp kişi raporuna bakmak istiyorum. 409 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 İsim? 410 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Donatella Scarborough. 411 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 İşte geldi. 412 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Selam. 413 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Beni çıkarttığın için teşekkür ederim. Kovuldun. 414 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Hey. Artık iyisin. Rahat ol. Ben hallediyorum. 415 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Hayır. Halledebileceğin şey Peggy, 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 dolabını boşaltmak çünkü kovuldun. 417 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Kendi dolabım bile yok. Jeannie'yle paylaşıyorum 418 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 ki kıdemimi düşünürsek rezalet bir durum. 419 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Bak, sana parayı getireceğim. 420 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Hayır. Zamanın doldu. Ve ayrıca artık sana güvenmiyorum. 421 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Güven kurgudan ibaret. Zaman da öyle. 422 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 Ve konusu açılmışken bu gece getireceğim. 423 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 En geç yarın, 424 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - gece yarısına kadar, faiziyle. - Yok, yok. Artık anlaşma yok. 425 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Suçlamaları düşüreceğim. 426 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Suçlamalar bir saat içinde düşecek. 427 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Beş olsun. 428 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Annen de benimle. - Ne? 429 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Bak, kadın kadına biraz konuştuk. 430 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Konuşmaya korktuğunu biliyordum. 431 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Kefaleti kim ödedi sanıyorsun? 432 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Tanrım. Kahretsin. 433 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Owen, merak etme. 434 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Hey, yaptığım gösterinsanları 435 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 boğazlarından yakalayıp göz yuvarlarından kalplerini sökecek. 436 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Ne... 437 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Açsana pislik! 438 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Patronum geceyi hapishanede geçirdi. 439 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Bana ödemeyi yapıp suçlamaları düşürüyorsun. 440 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Parayı istiyorum. 441 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Akşam yemeğinde konuşalım. 442 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 Akşam yemeği mi? 443 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Ne zaman? - Hemen, şu an. 444 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Nereden bahsediyoruz? 445 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 446 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 447 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 448 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 Geraldo of Rome. 449 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Peki. 450 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Sen ödüyorsun. 451 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 Şu resim adamı... 452 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Hâlâ işin içinde mi? Hâlâ resim alıp satıyor mu? 453 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Evet. 454 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 Ve silah ve uyuşturucu. Ve muhtemelen böbrek. 455 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Ona teklifin ne? 456 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Koleksiyonumdan bir şey satmak istiyorum. 457 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Picasso mu? - Hayır, Cézanne. 458 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Alıcım vazgeçti. 459 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 Peki ya Sotheby's? 460 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Komisyonları korkunç. 461 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Adı ne? 462 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Adı 463 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 View of Auvers de... bir şey. 464 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Bir View of Auvers-sur-Oise mı? 465 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Evet. 466 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Çünkü o resim 99'da çalınmıştı. 467 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Evet, yardım ederim. 468 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 Komisyon karşılığında. 469 00:27:48,085 --> 00:27:52,339 - Karşılığında ne kadar istiyorsun? - Sana 1,3 milyona veririm. 470 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Bana önden aracılık ücreti olarak 20.000 ve Tammy'nin memeleri için de 4.000 lazım. 471 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 Ayrıca Owen'a karşı uydurma suçlamaları da düşürmen lazım. 472 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 Ve o çek karşılıksız çıkarsa diğer meme ucunu da alırım. 473 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Sen bir avcı kadınsın. 474 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Guru oyununun parçası mı? 475 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Hayır. Sadece bir gözlem. 476 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Haberlerdeki peygamber sahnesini izledim. 477 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 Bu arada çoğu insan gerçekle başa çıkamıyor. 478 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Hep söylediğim şey. 479 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 İşte arkadaşın. 480 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Evet, biraz sızdırıyorsun. 481 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Beni takip ediyor. 482 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Seninle derdi ne? 483 00:28:45,225 --> 00:28:48,103 - Adamına ne zaman ulaşabilirsin? - Kime, Kachel'a mı? 484 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Bu gece ulaşabilirim. Yarın. 485 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 En geç çarşamba. 486 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Şahsen gelir mi bilmiyorum ama çalışanları var işte. 487 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 Tammy'nin parasını bana bu gece vermen lazım. 488 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 Ve suçlamaları düşürmen lazım. 489 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Evet, üzerimde çek defteri taşımıyorum. 490 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Çeklerimden birini mi çaldın? 491 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Bir de kendin imzalasaydın? 492 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Yasa dışı ve boktan olurdu. 493 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Peki. 494 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}Ve Dianne yine arıyor. 495 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Kız kardeşim. Bana bir dakika ver. 496 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Şu anda neredeyim, tahmin et. 497 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Şey, evde değilsin çünkü ben evdeyim, 498 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - Denny girmeye çalışıyor. - Dianne, kapıyı aç. 499 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Hapisten çıkmış demek ki. - Hey, 500 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - hâlâ benim evim. - Burada değil Denny! 501 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 Telefonum çekmiyor. 502 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Polisi ara. - Açın! 503 00:29:38,153 --> 00:29:41,240 - Evime nasıl girdin? - Ben de çilingir çağırabilirim. 504 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Aile evi. 505 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Ama senin konutun değil, benim konutum. İkamet ettiğim yer. 506 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Bu iyi. 507 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Evet. Bunu konuşabilir miyiz? 508 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Tatlım, sence burası fazla pahalı değil mi? 509 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - Borcu olan bir insan için. - Yok, sebebi... 510 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Denny siktirsin. 511 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Denny'ye söyle... - Pardon. 512 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...sabıka kaydıyla boktan kararlarını alıp 513 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 sabıkalı götüne soksun. 514 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - Yokum. - Hayır, ben yokum. 515 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Ona 11 gün içinde hükmen boşanacağımızı 516 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 ve günleri saydığımı söyle. 517 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 Ve sen de Dianne. 518 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Evimden çık! Konutumdan çık! 519 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Bayan, burada çocuklar var 520 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - ve daha sessiz olmanızı isteyeceğim. - Bitti! Sakin ol! 521 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Yok daha neler. 522 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Gitmem lazım. 523 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Denny kim? 524 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Kahrolası kocam. 525 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Bu ne ara oldu? 526 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 O senin araban mı? 527 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 İyi arkadaşlar. 528 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 En azından diğer meme ucunu bırakmışlar. 529 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Vay. İşte geldi. 530 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 531 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Erken tahliye. 532 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz