1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Bana yardım edin! Doktora ihtiyacım var!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Ve meme ucumu kaybettim!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Giremezsiniz.
- Alın! İmdat! Kurtardım!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Bayım, buraya giremezsiniz.
- Bende! Ben...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Hademe lazım!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Ne? Uyuyorum sadece.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Tamam.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Neye bakıyorsun? Defol git buradan.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Sikeyim.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Peki.
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Gördünüz, harika bir mahalle.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Pazarda harika bir yer.
- Yapısı çok iyi.
13
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Şahane.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Şahane. Gerçekten çöle özgün.
- Evet.
15
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Gerçekten bayıldım.
16
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Hadi.
17
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Siktir.
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Üzgünüm, biraz izin verir misin?
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}Evet, tabii.
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Ne oldu böyle? Sen iyi misin?
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Burada ne işin var?
Küçük havalı arkadaşın da kim?
22
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Arabana ne oldu?
23
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Vurkaç. O Walmart'a
bir daha asla gitmeyeceğim.
24
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Olduğunda içinde miydin?
- Tabii ki hayır.
25
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
O şeyden bir karakutu bile kurtulamazdı.
26
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Sen kimsin?
27
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Chris Cooly, Gallantry Emlakçılık.
- Chris.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Nasılsın?
- Bu Chris.
29
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Satmıyoruz.
- Gerçekten mi?
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Dosyanı al ve git.
- Peg... Kredi ödenemiyor.
31
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- En azından değer biçilsin.
- Git. Defol! Defol buradan!
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Tamam.
- Seni Stewart'la arayacağız.
33
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Sağ ol. Memnun oldum.
- Aramayacağız.
34
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Aramamızı bekleme.
- Çok üzgünüm Chris.
35
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Doğru zamanda.
- Asla.
36
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Kahretsin.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
En azından sigortan olduğunu söyle.
38
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Sadece sorumluluk sigortam var.
O şirketler akbaba gibi.
39
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Arabada osurman için yüz dolar alırlar.
40
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Açacak mısın?
Telefonunu neden hiç açmıyorsun?
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Telefon pazarlamacıları!
- Beni deli ediyorsun.
42
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Yeni Delhi'de bir telefonla satış şirketi
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
bütün hafta benden para almaya çalıştı. Takipteyim.
44
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Harika.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Şu kremaya bak. Sanat eseri.
46
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Bir dahakine sana çiçek yapacağım.
47
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
Hey, biftek ister misin?
48
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Hayır. Neden o kadar çok biftek var?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Tanıdık biri.
50
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Hey...
51
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
bir araba için kapora lazım,
bu şey güvenli değil işte.
52
00:04:13,045 --> 00:04:15,714
Ve bir dava üzerinde çalışıyorum.
Sana geri öderim.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
Bu noktada
şoförlü limuzin belki daha ucuza gelir.
54
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Bunu Stewart mı dedi?
55
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Alıntı mı?
56
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
İkimiz de diyoruz.
57
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Dianne, tofu olma.
- Yapma.
58
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Tencerede yanındakilerin lezzetlerini
üzerine alma.
59
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Kendi adıma düşünebilirim, tamam mı?
60
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Bu çok büyük bir dava. İnan bana.
- Tamam.
61
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Doğru ya. "Özel dedektif" işi mi?
62
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Gerçek. "Tırnak işareti" değil.
63
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Dün gece neredeydim sanıyorsun?
64
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Çalışıyordum. Çok büyük polis incelemesi.
Yakında gazetelerde okursun.
65
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Ve bu evi bir daha
ben yokken göstereyim deme.
66
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Pekâlâ.
67
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Yeni bir araba için biraz para bırakırım.
68
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Teşekkür ederim.
69
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Ama burası aile evi Peggy.
Burası benim de evim.
70
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Tabii ki tatlım.
71
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Sırtımdan bıçakladılar.
72
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Buzdolabında da yaşayabilirim,
umurlarında değil.
73
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Biliyorum.
74
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
Ve ne diyeceğim? Ne, biliyor musun?
Geri tepecek.
75
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Çok para kazanmak üzereyim.
76
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Evet, öyle.
Sebebini biliyor musun? Cooper ve ben...
77
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
Genelde Cooper, internetin altını üstüne
getirip guru adamla ilgili bilgiler buldu.
78
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
Siktirsin. Ne yapmış?
Suçlu mu? Dolandırıcı mı? Biliyordum.
79
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Şunu dinle. Karısı kaybolmuş.
80
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Karısının katili.
81
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Donatella ölmüş.
82
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Şey, bunlara ihtiyacı olmayacak.
83
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Onu terk edip
Meksika'ya gittiğini iddia etmiş.
84
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Öldüğüne bahse girerim.
85
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Daha ölü olmamıştı.
86
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Değil mi? Ailesi asla inanmamış.
70.000 dolarlık ödül varmış.
87
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Yani hâlâ olabilir. Öğrenmemiz lazım.
88
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
Siktir. O parayı almamız lazım.
O bizim paramız.
89
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Evet! O kaosa ihtiyacımız var.
Bize şamata lazım Peg.
90
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Senin kızın benim.
- Evet!
91
00:06:06,992 --> 00:06:10,245
Pardon. Pencerelere kilit taktırmak
ne kadardır?
92
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Sol ayağınızı fark edin.
93
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Şimdi ayak başparmağınızdan başlayarak
her bir parmağa tek tek nefes verin.
94
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
Ayak parmaklarınızdaki his arttıkça
güvende olduğunuza inanacaksınız.
95
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
İyisiniz ve bütünsünüz.
96
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Sikeyim.
97
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
Hey!
98
00:06:40,651 --> 00:06:44,112
Onu buradan götür. Git. Müşterim gelecek.
99
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Hey, Guru Bob pisliği hakkında
seninle konuşmam lazım.
100
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Senin derste olman gerekmiyor mu?
101
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Evet, bugün geç başlıyormuş.
Harika gidiyor bu arada.
102
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Notlarını görmem lazım.
103
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
O konuda iyi şanslar. Kafamın içindeler.
104
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Dinle, senin için
Pioneertown'da toplantı ayarladım.
105
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Tek yapman gereken
gidip anlaşmayı halletmek.
106
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
Sen bugün ne yaptın?
107
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Bugün ne yaptım, biliyor musun?
108
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Tuvaleti temizledim, son önemli müşterimin
109
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
çiş yapması gerekirse diye.
110
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Senin yapman gereken şey.
- Ben işe onun için girmedim.
111
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Tek çalışanımdan yardım almadığım için.
112
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
The Banana Splits'ten çıkmış bir şeyle geziniyor.
113
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Hey, bu gurunun
her yerde çalıntı resimleri var.
114
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
Ayrıca karısı kaybolmuş
yani, merhaba, ödül demek.
115
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
70.000 doları alamayacaksın.
Bulunmak istemiyor.
116
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Bunu biliyor muydun?
117
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Sen duymadın mı?
118
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Nereden duyacaktım,
Pioneertown'da kankan dansı sırasından mı?
119
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Bak, not bırakmış.
Banka hesabındaki tüm parayı çekmiş.
120
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Arabasını Meksika'da buldular.
121
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
Ailesi cevap almak istiyordu.
122
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Yani evet, eminim. Ödül vardı. Vardı.
123
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Bu çok büyük.
124
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Hayır, az önce olmadığını söyledim.
Şimdi o şeyi buradan götür.
125
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Müşterim her an gelebilir.
126
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Tamam, bak. Hazır mısın?
127
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Kıymalı Frito'yu ye. Ve bir şey değil.
128
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Tamam, git!
129
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Hey Carol. Baksana. Yeni arabam.
130
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Mantıklı bir şey almamı istemişlerdi.
131
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Peggy, annen otobüse biniyor.
132
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Bahsettiğim anne mi?
133
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Sanırım.
134
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Lütfen onu takip et.
135
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Koordinatları gönder. Hemen geleceğim!
136
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Gitmem lazım.
- Tamam.
137
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Hey!
138
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Dur. Teşekkür ederim.
139
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Sağ ol.
140
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Arabanı alırım!
- Anahtarlar içinde.
141
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Evet.
142
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Boş koltuklar var.
143
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Güzel bir gün?
144
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Palm Springs. Hepsi aynı.
145
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Nerelisin?
146
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Bir zamanlar New York.
147
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Syosset.
148
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Eskiden tanıdığım birine çok benziyorsun.
149
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Muhteşemdi bu arada.
150
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Beni kaldırmaya çalışmıyorsun, değil mi?
151
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Alakası yok. Fazlası var zaten.
152
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Sanırım ben de Melekler Şehri'ndenim.
153
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Öyle mi?
154
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Oyuncuydum.
155
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Çok iyi olurmuşsun gibi duruyor.
156
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Öyleydim.
157
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Her dizide yardımcı oyuncuydum.
158
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
Gunsmoke'tan B.J. and the Bear'e kadar.
159
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Son dediğin porno muydu?
160
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Hayır. Seyahat eden bir maymunla
ilgiliydi. Çok popülerdi.
161
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Anlıyorum. Maymunlar büyüleyici.
162
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Bu benim durağım.
163
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Hayır. Numaranı almam lazım.
164
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Sinema sektöründe
bir sürü insan tanıyorum.
165
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Senin için bir şeyler yapabilirim bence.
166
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Daha işin bitmemiş. Hem de hiç.
167
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
Oyuncu, değil mi?
168
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Evet.
169
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Kulağa çılgınca gelebilir Peg
ama bir oyun yazmalısın.
170
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Roslyn'i canlandırabilir
ve sen de içini dökersin.
171
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Tatlım, bu mükemmel.
Onu buraya sanki Roslyn koymuş.
172
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Tanrım.
173
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Telefonunu ver.
174
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Bu oyunu yazmayı hatırlatması için
her saat başına alarm kuruyorum.
175
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Biraz plan iyi gelir.
176
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Bak, telefonun çalıyor. Önemli gibi.
177
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Mumbai dolandırıcıları.
178
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Tamam.
179
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Peggy Newman.
180
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Burası Palm Desert Hastanesi
ve Tıp Merkezi. Lütfen kapatmayın.
181
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
Adı Bob Scarborough olan bir hastamız var.
182
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Hey.
- Kolunda numaranız...
183
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Scarborough.
- ...var ve bize
184
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
başka bir numara vermek istemedi.
185
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Bob Scarborough için mi?
- Evet.
186
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Meme ucunu kurtaramadık.
Epey bir morali bozuldu.
187
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Doğanın bir hatası zaten.
188
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Ağrı kesici almak zorunda.
- Bol bol yazabilirsiniz.
189
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Bayım, arkadaşınız geldi.
190
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Selam. Ben alırım.
191
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Arkadaşım değil.
192
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Burada ne işin var?
193
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Yere yatmış, adımı haykırıyormuşsun.
194
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Adını bilmiyorum ki.
195
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Ağrı kesicilerini alalım.
196
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Bana dün gece yardım edebilirdin.
197
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Beni açıkça tehdit ediyorlardı.
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
Neyim ben, abin miyim?
199
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Gözlerimi kocaman açtım.
200
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Sana rehine videosu gözü yaptım
ve artık şeklim bozuk.
201
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Bak, üzgünüm.
202
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Her neyse, al.
203
00:13:24,596 --> 00:13:28,767
Ağrının bir adım ilerisinde ol.
Hayatın anlamı. İki tane alıyorsun.
204
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
Garaj yolundaki arkadaşların
sana neden o kadar kızgındı?
205
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Tater Tots'ımı yiyebilir miyim lütfen?
206
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Buraya bedavaya getirmedim bu arada.
207
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
Sana Pioneertown'a gidecek
üç B'ye mal olacak.
208
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Kız arkadaşın Tammy var ya?
Senin için göğüslerini yaptırdı.
209
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
Ve yaptırmak için para çaldı.
210
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Yapmasını hiç istemedim ki.
211
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Nasıl görünüyorlar? Şey...
212
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Ne guru ama.
213
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Tater Tots'ımı yiyebilir miyim lütfen?
214
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Parayı istiyorum, kapiş?
215
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Meme karşılığı Tots.
216
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
Bu ne ki zaten?
217
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
"Araştırma Dizisi: Spada Ölüm."
218
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Bu gerçek mi?
219
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Newsey. Newsey'yi duydun, değil mi?
220
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Pulitzer'ı duydum.
221
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Newsey özel olarak
televizyon haberleri için.
222
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Hiç duymadım. Emmy'yi duydum.
223
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
İki kanatları var. Seninkinde sadece bir.
224
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Çok daha spesifik.
225
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Daha çok, çekiliş ödülü gibi.
226
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Çok prestijli.
227
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
Bu gerçek demek, öyle mi?
228
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Birini tanıyordun. Resim alıcısı.
229
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Çok insan tanıyorum tatlım.
230
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Yerel bir haber sunucusu
nasıl Picasso tablosu alır?
231
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Karım.
232
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
Karın var demek?
233
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Nerede?
234
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Gitti. Uyumam lazım. Çok yorgunum.
235
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Senin resim adamın hakkında
yarın konuşuruz.
236
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Çek defterin nerede Bobby?
237
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
Mutfakta çekmecede. Adım sadece Bob.
238
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}ERKEK - 25.11.1970
239
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
Tanrım. Tamam.
240
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Hey. Hadi.
241
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Kaçak bir akıl hastasına benziyorsun.
242
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Tamam. S... Yine ne var?
243
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Seks mi yapacağız?
244
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Oyun yazmam lazım.
245
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Alıcıyım demiştin. Birini tanıyordun.
246
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Tabii. Al. Tamam.
247
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
Al. Bunu imzala. 4.000.
248
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Aferin.
249
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Tamam.
250
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Tatlı rüyalar.
251
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Mışıl mışıl uyu.
252
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}ARİSTOTELES'İN
RETORİĞİ VE POETİĞİ
253
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}"Peggy tamamen ışık saçarak
sahnenin ortasına gelir." Peggy.
254
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
"Bu aşk ve pişmanlıkla ilgili bir oyun."
255
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
"Hamilton gibi."
256
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Güzel.
257
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Ne halt biliyor ki?
258
00:17:04,608 --> 00:17:08,194
Pekâlâ. Yemi eline koy.
Dümdüz, aynen böyle.
259
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Vay. Bunda 4.000 yazıyor.
260
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Karşılamak istedi
261
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
ama başka bir şeyi de halletmeni istiyor.
262
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Pioneertown'ın sorgusuz sualsiz
geride bırakmasını istiyor.
263
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Soruşturmalar saldırganca olabiliyor.
264
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- Tammy'ydi.
- Onaylayamam, inkar edemem.
265
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Sonuçta unut gitsin.
266
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Şifreyi mi değiştirdin?
- Evet, değiştirdim.
267
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Ve hayır, ne olduğunu söylemeyeceğim.
268
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
Yani güvendeyiz, özellikle de
artık güvenlik ekibin olduğu için.
269
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Hangi güvenlik ekibi?
270
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Bunu konuşmuştuk Owen.
271
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Tam da bu odada ne konuştuk?
Bruce Harvey Dedektiflik.
272
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Annemle konuşmam lazım.
273
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Ne zaman? Bezini değiştirirken mi?
274
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Bu ekibin başında sen varsın Owen.
275
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
Liderlik yapman lazım.
276
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Maliyeti ne olacak?
277
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
Peki ne yapıyor ki yani?
278
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Ne yapmıyoruz ki? Bir toplantı ayarlarım.
Provaya geç kaldım.
279
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
Neyin provası?
280
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
"PIONEERTOWN'IMIZ"
PEGGY NEWMAN
281
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
BAŞROL PEGGY NEWMAN
TV YILDIZI GINGER FOX!!!
282
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
SALI, BELKİ PERŞEMBE...
PEK YAKINDA SAHNE ALACAK
283
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Okuyamıyorum bile.
284
00:18:22,811 --> 00:18:26,899
- Yasal olarak kör müsün?
- Hayır, kargacık burgacık. Okunmuyor.
285
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Hayatının son günü bugün.
286
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
"Long Island'a gidiyorum" diyorsun.
287
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Ölüyorsun. Gidip geliyorsun.
288
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
Ve ben de "Artık
Long Island'da yaşamıyoruz" diyorum.
289
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
Ve sonra sen de
290
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
"Almanya'daki ailemi
görmeye gideceğim" diyorsun.
291
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Ve benim repliğim de
"Sen neden bahsediyorsun?"
292
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Hepsi burada yazıyor.
293
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
Klavyede yazılmış sayfalar gelecek mi?
294
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Ara verelim.
295
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Roger.
296
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Peggy.
297
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
O Axe vücut spreyi mi?
298
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
Shalimar.
299
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Pioneertown'da parfüm kullanmak yasak,
muhasebe de olsa.
300
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Ayrıca bar alanı bugün set için kapalı.
301
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
İkinizden de dönmenizi rica edeceğim.
302
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
İyi günler.
303
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Bu kelime "Naziler" mi?
304
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Almanya hâlâ Naziler'le dolu.
305
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
1870'lerde geçmiyor mu?
306
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Peggy?
307
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Peggy? O ne? O tabela ne?
308
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Bana herhangi bir oyunla ilgili
bir şey söylemedin.
309
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Bir ara daha verelim.
310
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Prova yapıyoruz demiştim sana.
311
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Hey, Slide City'de sörf var.
312
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Bizde de tezek var.
313
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Hızla hareket eden suya
bir alternatif sunuyoruz.
314
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
Ve o da, arkadaşım,
yürekleri burkan bir dram.
315
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Uğursuzluk getirmek istemem
316
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
ama bence bu fısıltı gazetesi anlamında
Hamilton gibi bir şey olacak.
317
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Çılgınca olacak.
318
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Ne?
319
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Bana... ne olduğunu bilmiyorum.
320
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
O ne mi?
321
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Tamamen profesyonel yapımla sahnelenen,
belki de anlatılan en muhteşem hikâye.
322
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Hey, o kadını gördün mü?
323
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Tanıdık mı geldi?
324
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Evet... Belki. Ben...
325
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Tamam, evet. Daha önce nerede görmüşüm?
326
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Her yerde.
327
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
Üstünlük getiriyor Owen.
Ona ihtiyacımız var. Her şeyde rol almış.
328
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Aşırı fazla takipçisi var.
329
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Kalabalıklar onu görmek için akın edecek
ve sana bir kuruşa mal olmayacak.
330
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Evet, gördüm. Gördüm. Kesinlikle, eminim.
331
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Designing Women'ı izledin mi?
332
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
Tanrım.
333
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- The Wire'ı?
- Evet. Dur, The Wire'da mıymış?
334
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
Bir tek o hariç.
335
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Slide City bununla başa çıkamaz.
336
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Tamam, peki. Pekâlâ. Git prova yap.
337
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Provanızı yapın. Oynayın.
338
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Pekâlâ. Döndük. Ginger, en baştan.
339
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Bak. Şunu yaz.
340
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Annesi der ki "Bana bir mantı getir."
341
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Hayır. Peynirli çörek olsun.
342
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Gerçekten anahtarları mı değiştirdin?
- Para geliyor demiştim sana.
343
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Artık özel dedektifim.
- Ciddi mi? Öyle görünmüyorsun.
344
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Cinayet davasında çalışıyorum.
345
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
Tanrım. Peggy, aynen anneme benziyor.
346
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Değil mi? Aristoteles'in bahsettiği
katarsis için onunla oyun hazırlıyorum.
347
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Kanser olmayayım diye
tüm anne sorunlarımı kusuyorum.
348
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Sana bir sahne yazabilirim. Terapi gibi.
349
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Hayır, evin anahtarını almayı
tercih ederim.
350
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
Yedeği yok.
351
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Gerçekten mi? Tek anahtar mı yaptırdın?
Bu harika Peggy. Cidden harika.
352
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Her zamanki gibi sağ ol.
- Gidelim. Hadi Ginger. Gidelim.
353
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Hadi. Görmezden gel.
354
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Sadece o ödülü almam lazım.
355
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Annem 70.000 kazanırsam
benimle öyle gurur duyar ki.
356
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Hey, o derste kayıp insanlarla ilgili
bir şey öğrendin mi?
357
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Evet. Aslına bakarsan ortadan
kaybolmadan önce olanları araştırdım.
358
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Görmen lazım. YouTube'dan aldım.
359
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
İşini kaybettiğinde olmuş.
360
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Sanırım bir bakacağım
çünkü artık onu tanıyorum.
361
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Hey! Şey... Hey!
362
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Şarabını aldı.
363
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Şişenin tamamını.
364
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Ucuz beyaz Sauvignon. Afiyet olsun.
365
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Dursana, sen bu heriften hoşlanıyor musun?
366
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Kimden, guru pisliğinden mi? Hayır.
367
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Evet mi?
368
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Belki geçmişte ama artık değil.
369
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Ondan hoşlanmamayı seçtim, hoşlanmıyorum.
370
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Tamam, güzel.
371
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Sildirdikleri için bu korsandan.
372
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Sizleri Palm Canyon Drive'a götürelim.
373
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Kocaman bir foseptik çukuru çökerek
bir turisti içine çekmiş.
374
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
Alicia Herrera olay yerinde.
Son dakika detayları kendisinde.
375
00:23:06,428 --> 00:23:10,974
- Alicia, bu trajediyi anlatır mısın?
- Dur. Dur. Bir saniye dur.
376
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
Bu trajedi mi?
377
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Önemi bile yok ki.
378
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Sadece ölüm. Yani...
379
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Hepimiz oraya gidiyoruz.
380
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Bugün bir turist kozmik plaja katıldı.
381
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Kimin umurunda? Çünkü her şey...
382
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Bunların hepsi aptalca.
Önemi yok, anladınız mı?
383
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Siz ve problemleriniz,
384
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- aldatan kocası...
- Ne oluyor Bob?
385
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Hepsi aptalca. Her şey aptalca.
386
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Her şey aptalca.
- Doğru söylüyor.
387
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Ölüm hepimiz için yaklaşıyor
388
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- ve aklınızı başınızdan alacak.
- Çok üzgünüm. Bob.
389
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Barb, kapat çeneni.
390
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Nefretliksin.
- Bob!
391
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Bob.
- Ve kırmızı giymemelisin. Asla!
392
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Çoğu insan böyle düşünüyor.
Ona neden Guru Bob diyorlar sence?
393
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
Bu ne be?
394
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Bu ne? Bu halt ne? Polisler mi?
395
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Sen misin Bezos?
- Cooper.
396
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Chad almıştı.
397
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Tanrım! Orada durmuş,
beyaz sauvignon'unu mu içiyor yani?
398
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
Garajda çok daha fazlası var.
399
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Bu manyakça. Çalıntı çek değildi.
400
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Çeki Peggy Newman'dan aldım.
401
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Peggy'nin çekiydi!
- İşte.
402
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Yani, Peggy nakde çevirmemiş.
403
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Başparmak.
404
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
- İnsanlar hayal kırıklığı.
- Hey.
405
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
POLİS KARAKOLU
406
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Burada sigara içemezsin.
407
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
İçmiyorum.
408
00:24:39,563 --> 00:24:43,692
Selam. Beklerken
bir kayıp kişi raporuna bakmak istiyorum.
409
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
İsim?
410
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Donatella Scarborough.
411
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
İşte geldi.
412
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Selam.
413
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Beni çıkarttığın için
teşekkür ederim. Kovuldun.
414
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Hey. Artık iyisin.
Rahat ol. Ben hallediyorum.
415
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Hayır. Halledebileceğin şey Peggy,
416
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
dolabını boşaltmak çünkü kovuldun.
417
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Kendi dolabım bile yok.
Jeannie'yle paylaşıyorum
418
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
ki kıdemimi düşünürsek rezalet bir durum.
419
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Bak, sana parayı getireceğim.
420
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Hayır. Zamanın doldu.
Ve ayrıca artık sana güvenmiyorum.
421
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Güven kurgudan ibaret. Zaman da öyle.
422
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
Ve konusu açılmışken bu gece getireceğim.
423
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
En geç yarın,
424
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- gece yarısına kadar, faiziyle.
- Yok, yok. Artık anlaşma yok.
425
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Suçlamaları düşüreceğim.
426
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Suçlamalar bir saat içinde düşecek.
427
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Beş olsun.
428
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Annen de benimle.
- Ne?
429
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Bak, kadın kadına biraz konuştuk.
430
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Konuşmaya korktuğunu biliyordum.
431
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Kefaleti kim ödedi sanıyorsun?
432
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Tanrım. Kahretsin.
433
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Owen, merak etme.
434
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Hey, yaptığım gösterinsanları
435
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
boğazlarından yakalayıp
göz yuvarlarından kalplerini sökecek.
436
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Ne...
437
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Açsana pislik!
438
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Patronum geceyi hapishanede geçirdi.
439
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Bana ödemeyi yapıp
suçlamaları düşürüyorsun.
440
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Parayı istiyorum.
441
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Akşam yemeğinde konuşalım.
442
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
Akşam yemeği mi?
443
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Ne zaman?
- Hemen, şu an.
444
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Nereden bahsediyoruz?
445
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
446
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
447
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
448
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
Geraldo of Rome.
449
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Peki.
450
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Sen ödüyorsun.
451
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
Şu resim adamı...
452
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Hâlâ işin içinde mi?
Hâlâ resim alıp satıyor mu?
453
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Evet.
454
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Ve silah ve uyuşturucu.
Ve muhtemelen böbrek.
455
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Ona teklifin ne?
456
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Koleksiyonumdan bir şey satmak istiyorum.
457
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Picasso mu?
- Hayır, Cézanne.
458
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Alıcım vazgeçti.
459
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
Peki ya Sotheby's?
460
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Komisyonları korkunç.
461
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Adı ne?
462
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Adı
463
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
View of Auvers de... bir şey.
464
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Bir View of Auvers-sur-Oise mı?
465
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Evet.
466
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Çünkü o resim 99'da çalınmıştı.
467
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Evet, yardım ederim.
468
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
Komisyon karşılığında.
469
00:27:48,085 --> 00:27:52,339
- Karşılığında ne kadar istiyorsun?
- Sana 1,3 milyona veririm.
470
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Bana önden aracılık ücreti olarak 20.000
ve Tammy'nin memeleri için de 4.000 lazım.
471
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
Ayrıca Owen'a karşı uydurma suçlamaları da
düşürmen lazım.
472
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
Ve o çek karşılıksız çıkarsa
diğer meme ucunu da alırım.
473
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Sen bir avcı kadınsın.
474
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Guru oyununun parçası mı?
475
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Hayır. Sadece bir gözlem.
476
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Haberlerdeki peygamber sahnesini izledim.
477
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Bu arada çoğu insan
gerçekle başa çıkamıyor.
478
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Hep söylediğim şey.
479
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
İşte arkadaşın.
480
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Evet, biraz sızdırıyorsun.
481
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Beni takip ediyor.
482
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Seninle derdi ne?
483
00:28:45,225 --> 00:28:48,103
- Adamına ne zaman ulaşabilirsin?
- Kime, Kachel'a mı?
484
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Bu gece ulaşabilirim. Yarın.
485
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
En geç çarşamba.
486
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Şahsen gelir mi bilmiyorum
ama çalışanları var işte.
487
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
Tammy'nin parasını
bana bu gece vermen lazım.
488
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
Ve suçlamaları düşürmen lazım.
489
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Evet, üzerimde çek defteri taşımıyorum.
490
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Çeklerimden birini mi çaldın?
491
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Bir de kendin imzalasaydın?
492
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Yasa dışı ve boktan olurdu.
493
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Peki.
494
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}Ve Dianne yine arıyor.
495
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Kız kardeşim. Bana bir dakika ver.
496
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Şu anda neredeyim, tahmin et.
497
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Şey, evde değilsin çünkü ben evdeyim,
498
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- Denny girmeye çalışıyor.
- Dianne, kapıyı aç.
499
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Hapisten çıkmış demek ki.
- Hey,
500
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- hâlâ benim evim.
- Burada değil Denny!
501
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
Telefonum çekmiyor.
502
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Polisi ara.
- Açın!
503
00:29:38,153 --> 00:29:41,240
- Evime nasıl girdin?
- Ben de çilingir çağırabilirim.
504
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Aile evi.
505
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Ama senin konutun değil, benim konutum.
İkamet ettiğim yer.
506
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Bu iyi.
507
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Evet. Bunu konuşabilir miyiz?
508
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Tatlım, sence
burası fazla pahalı değil mi?
509
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- Borcu olan bir insan için.
- Yok, sebebi...
510
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Denny siktirsin.
511
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Denny'ye söyle...
- Pardon.
512
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...sabıka kaydıyla boktan kararlarını alıp
513
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
sabıkalı götüne soksun.
514
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- Yokum.
- Hayır, ben yokum.
515
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Ona 11 gün içinde hükmen boşanacağımızı
516
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
ve günleri saydığımı söyle.
517
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
Ve sen de Dianne.
518
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Evimden çık! Konutumdan çık!
519
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Bayan, burada çocuklar var
520
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- ve daha sessiz olmanızı isteyeceğim.
- Bitti! Sakin ol!
521
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Yok daha neler.
522
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Gitmem lazım.
523
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Denny kim?
524
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Kahrolası kocam.
525
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Bu ne ara oldu?
526
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
O senin araban mı?
527
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
İyi arkadaşlar.
528
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
En azından diğer meme ucunu bırakmışlar.
529
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Vay. İşte geldi.
530
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
531
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Erken tahliye.
532
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz