1
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
Допоможіть! Потрібен лікар!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,348
Мені відрізали сосок!
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
- Сюди не можна.
- Ось він! Рятуйте! Я його приніс!
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
- Сер, вам сюди не можна.
- Він у мене! Я...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
Санітара сюди!
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
Що? Я просто дрімаю.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
Фух.
8
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
На що дивишся? Пішла на хрін.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Бл***.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,866
Усе.
11
00:01:36,013 --> 00:01:37,222
ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ
12
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
Як бачите, район чудовий.
13
00:02:11,548 --> 00:02:13,425
- Прекрасний парк.
- Каркас будинку цілий.
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Чарівно.
15
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
- Чарівний будинок. Пустельна автентика.
- Так.
16
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Мені дуже подобається.
17
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
Та давай.
18
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
Чорт.
19
00:02:37,324 --> 00:02:39,117
{\an8}Вибачте, я на хвилинку.
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}О так, авжеж.
21
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Що в біса сталося? Ти в порядку?
22
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Що ти тут робиш?
Що це за виряджений дружок з тобою?
23
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Що сталося з твоєю машиною?
24
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
ДТП, винуватець утік.
Більше в той супермаркет не поїду.
25
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
- Ти в цей час була в машині?
- Авжеж ні.
26
00:02:54,550 --> 00:02:57,094
Таке не пережила б і чорна скринька.
27
00:02:58,345 --> 00:02:59,638
Ти хто такий?
28
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Кріс Кулі, Gallantry Realty.
- Це Кріс.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
- Добрий день.
- Це Кріс.
30
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
- Дім не продається.
- Серйозно?
31
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
- Забирайся.
- Пеґ... Ти не платиш іпотеку.
32
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
- Хай хоч оцінку зробить.
- Пішов. Геть! Котися!
33
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
- Добре.
- Ми зі Стюартом подзвонимо.
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
- Дякую. Був радий...
- Не подзвонимо.
35
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
- Не чекай дзвінка.
- Мені дуже жаль, Кріс.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
- Коли надумаєте.
- Ніколи.
37
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
Прокляття.
38
00:03:20,868 --> 00:03:22,953
Скажи, що в тебе принаймні є страховка.
39
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
Тільки цивілка.
Ці компанії, як стерв'ятники.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,584
Сто баксів лише за те,
щоб пердіти в машині.
41
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Відповідай. Чому ти
ніколи не відповідаєш?
42
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
- Та це реклама!
- Я з тобою здурію.
43
00:03:36,091 --> 00:03:38,677
Уже тиждень якась
бойлерна з Нью-Делі намагається
44
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
зламати мій банківський рахунок.
Я їх розкусила.
45
00:03:41,763 --> 00:03:42,848
Прекрасно.
46
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Глянь, яка пінка. Витвір мистецтва.
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
Наступного разу намалюю тобі квітку.
48
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
А хочеш стейк?
49
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Ні. І нащо тобі стільки стейків?
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Та знаю одного типа.
51
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Чуєш...
52
00:04:07,331 --> 00:04:12,377
мені треба трохи грошей на машину,
бо ясно, що на цій їздити небезпечно.
53
00:04:13,045 --> 00:04:14,463
А ще я працюю над справою.
54
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Я віддам гроші.
55
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
На цьому етапі, мабуть,
дешевше буде найняти лімузин з водієм.
56
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
Це Стюарт каже?
57
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
Його слова?
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Ми обоє так кажемо.
59
00:04:25,682 --> 00:04:29,353
- Даєн, не будь тофу.
- Та перестань.
60
00:04:29,353 --> 00:04:32,272
Не поглинай смак того,
що вариться з тобою в одній каструлі.
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,024
Я й сама здатна думати.
62
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
- Це колосальна справа. Повір мені.
- Добре.
63
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Ага. Це та «робота детективом»?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,323
Вона реальна. Це не робота в лапках.
65
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Де я, по-твоєму, була вночі.
66
00:04:45,744 --> 00:04:50,499
Я працювала. Була в серйозній засідці.
Скоро ти про неї прочитаєш.
67
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
Більше не показуй цей будинок,
коли мене нема.
68
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Гаразд.
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,715
Я переведу трохи грошей на нову машину.
70
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Дякую.
71
00:04:59,675 --> 00:05:02,970
Але це сімейний будинок, Пеґґі.
Це й мій будинок теж.
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
Авжеж, сестричко.
73
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Це ніби ніж у спину.
74
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
Вони й в картонну коробку
мене б виселили.
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
Розумію.
76
00:05:16,024 --> 00:05:18,652
І знаєш що? Угадай.
Вони залишаться в дурнях.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
У мене скоро будуть нормальні гроші.
78
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
Авжеж, будуть.
А знаєш чому? Ми з Купер...
79
00:05:23,949 --> 00:05:28,662
ну, переважно, Купер - прочесали мережу
і знайшли про цього гуру багато всього.
80
00:05:28,662 --> 00:05:33,584
От козел. Що він зробив?
Він злочинець? Шахрай? Так і знала.
81
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
Слухай сюди. Його дружина зникла.
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Убив свою дружину.
83
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Донателла мертва.
84
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Ну, тоді це їй не знадобиться.
85
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Він стверджує, що вона його покинула
й поїхала в Мексику.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Ставлю на те, що вона мертва.
87
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Мертвіше не буває.
88
00:05:50,434 --> 00:05:54,563
Скажи? Її рідня в це не повірила.
Оголосили винагороду 70 000$.
89
00:05:55,147 --> 00:05:57,983
Може, вона й досі в розшуку.
Треба це з'ясувати.
90
00:05:57,983 --> 00:06:00,986
О чорт. Треба отримати ці гроші.
Це наші гроші.
91
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Так! Нам потрібен цей хаос.
Потрібно здійняти галас, Пеґ.
92
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
- Я з тобою.
- Так!
93
00:06:06,992 --> 00:06:07,910
Даруйте.
94
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
А скільки коштують замки на вікна?
95
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Усвідомте ліву стопу.
96
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Починаючи з великого пальця,
дихайте по одному в кожен палець.
97
00:06:21,340 --> 00:06:25,677
З посиленням відчуттів у пальцях
ви почуваєте, що ви в безпеці,
98
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
ви добра, повноцінна людина.
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,185
Бляха.
100
00:06:40,734 --> 00:06:44,112
Прибери звідси цю штуку.
Скоріше. Я чекаю клієнта.
101
00:06:44,112 --> 00:06:47,199
Хочу поговорити з тобою
про цього гадського гуру Боба.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Ти ж маєш бути на заняттях.
103
00:06:49,535 --> 00:06:52,621
Сьогодні початок пізніше.
До речі, навчання йде чудово.
104
00:06:52,621 --> 00:06:54,206
Покажеш конспект.
105
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
Ага, удачі. Він у моїй голові.
106
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Слухай, я організувала тобі
зустріч у Пайоніртауні.
107
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
Тобі треба лише приїхати
й все оформити.
108
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
А ти що сьогодні робив?
109
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
Знаєш, що я сьогодні зробив?
110
00:07:07,427 --> 00:07:10,305
Я помив туалет на випадок,
якщо мій останній важливий клієнт
111
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
захоче сцяти.
112
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
- Це ти повинна займатися такою хрінню.
- Мене брали не для цього.
113
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
Бо я не маю ніякої допомоги
від своєї єдиної працівниці,
114
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
яка катається по місту
на реквізиті з фільму «Banana Splits».
115
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Гей, у цього гуру
скрізь крадені картини.
116
00:07:25,571 --> 00:07:30,742
А ще його дружина зникла,
а це значить привіт, винагородо.
117
00:07:30,742 --> 00:07:35,122
Ти не отримаєш 70 штук.
Вона не хоче, щоб її знайшли.
118
00:07:35,122 --> 00:07:36,290
Ти про це знав?
119
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
А ти про це не чула?
120
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
Де я мала про це чути?
На канкані в Пайоніртауні?
121
00:07:41,587 --> 00:07:45,257
Вона лишила записку.
Зняла всі гроші з рахунку.
122
00:07:45,257 --> 00:07:47,885
Її машину знайшли в Мексиці.
123
00:07:47,885 --> 00:07:49,970
Сім'я хотіла знати, що сталося.
124
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
Тому так - я впевнений.
Обіцяли винагороду. Обіцяли.
125
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Це мегакруто.
126
00:07:55,601 --> 00:07:59,855
Ні, я тобі щойно сказав, що ні.
А тепер забери звідси цю штуку.
127
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
От-от приїде клієнт.
128
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
Добре, диви. Готовий?
129
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
Їж пиріг з «Фріто». Не дякуй.
130
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Та їдь уже!
131
00:08:31,428 --> 00:08:35,765
Гей, Керол. Глянь. Моя нова машина.
132
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Казали мені купити щось практичне.
133
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Пеґґі, твоя мама сідає в автобус.
134
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Мама, про яку я казала?
135
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
Здається, так.
136
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Прошу, простеж за нею.
137
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Скинь мені координати. Я зараз приїду!
138
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
- Мушу їхати.
- Добре.
139
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
Чекай. Дякую.
140
00:09:42,666 --> 00:09:44,209
Дякую.
141
00:09:48,338 --> 00:09:51,175
- Я заберу твою машину!
- Ключі там!
142
00:09:51,175 --> 00:09:52,593
Ага.
143
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Там є вільні місця.
144
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
Який чудовий день.
145
00:10:18,368 --> 00:10:20,204
Палм-Спрінґз. Усі дні однакові.
146
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
Звідки ви?
147
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
Колись була з Нью-Йорка.
148
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Сайоссет.
149
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Ви дуже схожі на одну мою знайому.
150
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
До речі, вона була шикарна.
151
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Ви ж не залицяєтеся до мене?
152
00:10:39,389 --> 00:10:42,226
Та ви що. У мене й так
вистачає клопоту.
153
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
Мабуть, я ще й з Міста ангелів.
154
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
Так?
155
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
Я була актрисою.
156
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Щось мені підказує,
що дуже талановитою.
157
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Так.
158
00:10:56,865 --> 00:10:59,493
Грала епізодичні ролі в усіх серіалах:
159
00:10:59,493 --> 00:11:02,454
від «Диму зі ствола»
до «Бі Джея і ведмедя».
160
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
Другий - це не порно?
161
00:11:06,583 --> 00:11:10,796
Ні. Він про мавпу, яка подорожує.
Був дуже популярний.
162
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Я розумію. Мавпи заворожують.
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Моя зупинка.
164
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
Ні-ні. Спершу дайте ваш номер.
165
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Я знаю достобіса театралів.
166
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
Думаю, я вас кудись прилаштую.
167
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Вам ще дуже рано закінчувати кар'єру.
168
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
То вона актриса?
169
00:11:51,170 --> 00:11:52,171
Так.
170
00:11:53,172 --> 00:11:57,968
Пеґ, може, я скажу божевільну річ,
але тобі треба поставити п'єсу.
171
00:12:00,095 --> 00:12:03,849
Вона зіграє Рослін, і ти зможеш
пропрацювати все те гівно, що сталося.
172
00:12:05,350 --> 00:12:10,480
Сонечко, це ідеально.
Ніби сама Рослін її прислала.
173
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
О боже.
174
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Дай телефон.
175
00:12:15,402 --> 00:12:19,781
Я створю нагадування, і щогодини
телефон казатиме тобі написати п'єсу.
176
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
Дисципліна тобі не завадить.
177
00:12:21,992 --> 00:12:24,203
Тобі хтось дзвонить.
Здається, щось важливе.
178
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
Та це шахраї з Мумбая.
179
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Добре.
180
00:12:28,498 --> 00:12:29,833
Пеґґі Ньюман.
181
00:12:29,833 --> 00:12:33,754
Вас турбує медичний центр
«Палм-Дезерт». Не кладіть слухавки.
182
00:12:33,754 --> 00:12:36,507
До нас надійшов пацієнт Боб Скарборо.
183
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
- Гей.
- У нього на руці ваш номер...
184
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
- Скарборо.
- ...і він не хоче
185
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
давати номерів інших людей.
186
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
- Ви до Боба Скарборо?
- Так.
187
00:12:43,263 --> 00:12:46,266
Ми не змогли врятувати сосок.
Він дуже пригнічений.
188
00:12:46,266 --> 00:12:48,060
Та це все одно помилка природи.
189
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
- Йому треба приймати знеболювальне.
- Давайте побільше.
190
00:12:51,355 --> 00:12:52,940
Сер, прийшла ваша подруга.
191
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Вітаю. Я візьму.
192
00:12:55,025 --> 00:12:56,235
Вона мені не подруга.
193
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Чого ти приїхала?
194
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Сказали, що ти лежав на підлозі
й вигукував моє ім'я.
195
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
Але я не знаю твого імені.
196
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Ходімо по твої знеболювальні.
197
00:13:07,162 --> 00:13:09,248
Знаєш, учора могла б і допомогти.
198
00:13:09,248 --> 00:13:11,124
Ясно ж було, що мені погрожують.
199
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
А я тобі хто, старший брат?
200
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Я зробив великі очі.
201
00:13:15,420 --> 00:13:20,133
Дивився на тебе
очима заручника. Тепер я спотворений.
202
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Ну вибач.
203
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
На, візьми.
204
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
Будь на крок попереду болю.
205
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
У цьому секрет життя. Бери дві.
206
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
І чому ж твої друзі
такі на тебе сердиті?
207
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Можна я візьму свої картопляники?
208
00:13:46,159 --> 00:13:48,120
Між іншим, моє таксі не безплатне.
209
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
З тебе три штуки
на рахунок Пайоніртауна.
210
00:13:51,123 --> 00:13:55,794
Твоя дівчина Теммі
збільшила собі груди заради тебе.
211
00:13:56,295 --> 00:13:58,005
І вкрала для цього гроші.
212
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Я ніколи її про це не просив.
213
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
І як вони? Ну...
214
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Ну ти й гуру.
215
00:14:06,889 --> 00:14:09,808
Можна мені картопляники, будь ласка?
216
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
Мені потрібні гроші, капіш?
217
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Картопляники за цицьки.
218
00:14:23,363 --> 00:14:25,157
І що ж це таке?
219
00:14:25,157 --> 00:14:28,327
«Детективна серія: Смерть у спа».
220
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
Вона справжня?
221
00:14:30,662 --> 00:14:33,498
Це «Ньюзі». Ти ж чула про «Ньюзі»?
222
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Я чула про Пулітцерівську премію.
223
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
«Ньюзі» дають лише за теленовини.
224
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Ніколи не чула. А от про «Еммі» чула.
225
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
У неї два крила. А у твоєї лише одне.
226
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
Ця набагато конкретніша.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Це радше втішний приз.
228
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Вона дуже престижна.
229
00:14:51,642 --> 00:14:54,144
То вона таки справжня?
230
00:14:54,144 --> 00:14:56,939
Ти ж когось знаєш. Покупця живопису.
231
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
Я знаю багато людей, котику.
232
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
І як же місцевий ведучий новин
зміг дозволити собі картину Пікассо?
233
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
Це дружина.
234
00:15:06,240 --> 00:15:07,824
У тебе є дружина?
235
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
Де вона?
236
00:15:10,911 --> 00:15:14,373
Уже нема. Мені треба поспати.
Я дуже втомився.
237
00:15:14,373 --> 00:15:17,000
Поговоримо про твого покупця завтра.
238
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Боббі, а де твоя чекова книжка?
239
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
На кухні, в шухляді. І я просто Боб.
240
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
{\an8}СКАРБОРО, Р.
ЧОЛ. 25.11.1970
241
00:15:44,570 --> 00:15:46,822
О боже. Ану.
242
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Гей, ти що?
243
00:15:49,533 --> 00:15:53,328
Ти наче з дурки втік.
244
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Отак. От чо... Що вже?
245
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Будемо займатися сексом?
246
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
Мені треба написати п'єсу.
247
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
Ти сказала, в тебе є покупець.
Ти когось знаєш.
248
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Авжеж. Отак. Давай.
249
00:16:12,764 --> 00:16:16,393
На. Підпиши. Чотири штуки.
250
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Молодець.
251
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
Отак.
252
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Тихо.
253
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
На добраніч.
254
00:16:26,069 --> 00:16:27,571
Солодких снів.
255
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
{\an8}РИТОРИКА І ПОЕТИКА АРІСТОТЕЛЯ
256
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
{\an8}«Пеґґі виходить на авансцену,
вона вся сяє». Пеґґі.
257
00:16:36,121 --> 00:16:40,250
«Це п'єса про любов і жаль».
258
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
«Майже як "Гамільтон"».
259
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Добре.
260
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Та хрін він щось знає.
261
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Чудово. Поклади корм у руку.
262
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Рівно, отак.
263
00:17:12,616 --> 00:17:16,662
Ого. Він на 4 000$.
264
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Він захотів покрити витрати,
265
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
але просить, щоб ти теж дещо зробив.
266
00:17:21,959 --> 00:17:25,546
Хоче, щоб Пайоніртаун про все забув,
і жодних питань.
267
00:17:26,505 --> 00:17:28,507
Слідчі бувають недоброзичливі.
268
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
- То була Теммі.
- Не підтверджую і не заперечую.
269
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Головне - забудь.
270
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
- Змінив код?
- Так, змінив.
271
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
І ні - я його тобі не скажу.
272
00:17:40,602 --> 00:17:41,645
Що ж, ми захищені -
273
00:17:41,645 --> 00:17:43,605
у тебе ж і команда охорони тепер є.
274
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Яка команда охорони?
275
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Ми ж про це говорили, Оуене.
276
00:17:47,609 --> 00:17:52,197
Про що ми говорили в цій самій кімнаті?
Детектив Брюс Гарві.
277
00:17:54,992 --> 00:17:56,201
Треба поговорити з мамою.
278
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
Коли? Коли вона мінятиме тобі підгузок?
279
00:17:58,036 --> 00:18:00,372
Оуене, керівник цієї організації - ти.
280
00:18:00,372 --> 00:18:01,832
То й керуй.
281
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Скільки це коштує?
282
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
І чим він узагалі займається?
283
00:18:05,627 --> 00:18:09,464
Чим ми тільки не займаємося.
Я вас познайомлю. Біжу на репетицію.
284
00:18:11,091 --> 00:18:12,467
А що ти репетируєш?
285
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
«НАШ ПАЙОНІРТАУН»
ПЕҐҐІ НЬЮМАН
286
00:18:14,344 --> 00:18:16,305
У РОЛЯХ: П. НЬЮМАН
І ТБ-ЗІРКА ДЖ. ФОКС!!!
287
00:18:16,305 --> 00:18:18,473
ПРЕМ'ЄРА У ВІВТОРОК,
МОЖЛИВО, ЧЕТВЕР... УЖЕ СКОРО
288
00:18:19,975 --> 00:18:21,393
Не можу навіть прочитати.
289
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Ти що, геть сліпа?
290
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
Ні, це ж мов курка лапою писала.
Нічого не розбереш.
291
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Це останній день твого життя.
292
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
Ти кажеш: «Поїду на Лонґ-Айленд».
293
00:18:33,030 --> 00:18:35,365
Ти вмираєш. То притомна, то ні.
294
00:18:35,991 --> 00:18:38,785
А я кажу: «Ми вже
не живемо на Лонґ-Айленді».
295
00:18:39,620 --> 00:18:41,288
А потім ти кажеш:
296
00:18:41,288 --> 00:18:43,874
«Поїду до батьків у Німеччину».
297
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Моя репліка: «Що за хрінь ти кажеш?».
298
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Усе ж написано.
299
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
А нам видадуть друкований сценарій?
300
00:18:56,762 --> 00:18:57,596
Перерва.
301
00:18:59,848 --> 00:19:00,724
Роджере.
302
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Пеґґі.
303
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
Ти набризкалася «Аксом»?
304
00:19:04,561 --> 00:19:06,021
Це «Шалімар».
305
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
У Пайоніртауні парфуми заборонені.
Навіть у бухгалтерії.
306
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
До речі, сьогодні в салуні
закрита репетиція.
307
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
Попрошу вас піти в інший бік.
308
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
На все добре.
309
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Тут написано «нацисти»?
310
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
У Німеччині й досі повно нацистів.
311
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Хіба це не про 1870-ті?
312
00:19:31,880 --> 00:19:32,965
Пеґґі.
313
00:19:34,007 --> 00:19:37,803
Пеґґі, що це таке? Що це за плакат?
314
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
Ти мені не казала ні про яку п'єсу.
315
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Знов перерва.
316
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
Я ж казала, що в нас репетиції.
317
00:19:45,644 --> 00:19:47,688
Слухай, у «Слайд-Сіті»
є розваги на воді.
318
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
А в нас - на землі.
319
00:19:48,772 --> 00:19:51,942
Ми пропонуємо альтернативу
швидкоплинній воді.
320
00:19:51,942 --> 00:19:54,987
А саме, друже мій, зворушливу драму.
321
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Не хочу наврочити,
322
00:19:56,488 --> 00:20:00,534
але думаю, що це буде, як «Гамільтон» -
про це говоритимуть усі.
323
00:20:00,534 --> 00:20:02,160
Це буде божевілля.
324
00:20:02,160 --> 00:20:03,287
Що - це?
325
00:20:03,787 --> 00:20:06,081
Ти ж не... Я не знаю, що це таке.
326
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Що це таке?
327
00:20:07,165 --> 00:20:12,963
Можливо, найвеличніший сюжет,
поданий у професійній постановці.
328
00:20:15,757 --> 00:20:17,217
Бачиш ту жінку?
329
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Упізнав її?
330
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Так... Можливо. Я...
331
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Ну, так. Де я її бачив?
332
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Скрізь.
333
00:20:28,562 --> 00:20:32,983
У неї є порода, Оуене.
Це нам і потрібно. Вона грала в усьому.
334
00:20:32,983 --> 00:20:34,359
Має багато прихильників.
335
00:20:34,359 --> 00:20:38,155
Люди натовпами йтимуть дивитися на неї,
і це тобі нічогісінько не коштуватиме.
336
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
Так, я її бачив. Так. Точно, авжеж.
337
00:20:46,914 --> 00:20:48,540
Бачив «Дизайнерок»?
338
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
О боже.
339
00:20:53,003 --> 00:20:56,215
- А «Дроти»?
- Так. Чекай, вона була в «Дротах»?
340
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
В усьому, крім них.
341
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
«Слайд-Сіті» не може з цим конкурувати.
342
00:21:02,054 --> 00:21:05,974
Ну добре. Гаразд. Ідіть тренуйтеся.
343
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Репетируйте. Грайте.
344
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
Ну що. Продовжуємо. Джинджер, спочатку.
345
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Слухай. Записуй.
346
00:21:12,731 --> 00:21:15,359
Мама каже: «Принеси мені креплах».
347
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Ні. Хай буде булочка з сиром.
348
00:21:23,784 --> 00:21:26,995
- Серйозно, ти поміняла замки?
- Я ж сказала, що гроші скоро будуть.
349
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
- Я тепер приватний детектив.
- Та невже? А не схожа.
350
00:21:29,748 --> 00:21:31,667
Я працюю над справою про вбивство.
351
00:21:34,670 --> 00:21:37,589
О боже. Пеґґі...
Пеґґі, це ж практично мама.
352
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Скажи? Я ставлю з нею п'єсу -
для катарсису, як казав Арістотель.
353
00:21:42,469 --> 00:21:46,098
Позбавляюся всього лайна,
пов'язаного з мамою, щоб не було раку.
354
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Можу й для тебе написати сцену.
Це як психотерапія.
355
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Ні, краще дай мені ключ від будинку.
356
00:21:51,103 --> 00:21:52,396
У мене нема запасного.
357
00:21:52,396 --> 00:21:55,691
Серйозно? Ти замовила один ключ?
Прекрасно, Пеґґі. Чудово.
358
00:21:55,691 --> 00:21:58,277
- Дякую, як завжди.
- Ходімо. Давай, Джинджер. Ходімо.
359
00:21:58,277 --> 00:21:59,736
Ходімо. Не звертай уваги.
360
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Мені потрібна ця винагорода.
361
00:22:08,161 --> 00:22:11,331
Мама дуже мною пишалася б,
якби я заробила 70 штук.
362
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Може, ти щось вивчила на заняттях
про зниклих безвісти?
363
00:22:14,751 --> 00:22:19,381
Вивчила. І навіть знайшла інформацію
про те, що сталося перед її зникненням.
364
00:22:19,381 --> 00:22:21,758
Тобі треба подивитися.
Це було на ютубі.
365
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
Тоді він лишився без роботи.
366
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
Мабуть, подивлюся,
бо тепер же я його знаю.
367
00:22:27,097 --> 00:22:29,266
Гей! Що... Гей!
368
00:22:29,266 --> 00:22:31,143
Вона забрала твоє вино.
369
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Цілу пляшку.
370
00:22:33,395 --> 00:22:36,190
Та то дешевий совіньйон блан.
Їй сподобається.
371
00:22:36,899 --> 00:22:40,027
Чекай, цей тип тебе приваблює?
372
00:22:40,027 --> 00:22:43,614
Хто, той гадський гуру? Ні.
373
00:22:43,614 --> 00:22:44,781
Чи так?
374
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Може, колись приваблював, але вже ні.
375
00:22:48,827 --> 00:22:51,580
Я вирішила, що він мені
непривабливий, тому так і є.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
От і добре.
377
00:22:54,208 --> 00:22:56,293
Це піратська копія, бо відео видалили.
378
00:22:56,293 --> 00:22:58,629
{\an8}Вирушаємо на Палм Кеньйон Драйв.
379
00:22:58,629 --> 00:23:03,300
{\an8}Нам повідомляють, що там утворилося
величезне провалля, куди впав турист.
380
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
На місці працює Аліша Геррера.
Вона знає всі подробиці.
381
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
Алішо, що відомо про цю трагедію?
382
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Зачекай. Чекай. Зачекай секунду.
383
00:23:10,974 --> 00:23:12,851
А це точно трагедія?
384
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
Це ж навіть не важливо.
385
00:23:15,354 --> 00:23:17,606
Це просто смерть. Ну...
386
00:23:17,606 --> 00:23:19,691
Це чекає всіх нас.
387
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
Сьогодні турист
вирушив на космічний пляж.
388
00:23:21,860 --> 00:23:24,112
Яка різниця? Бо все інше...
389
00:23:24,112 --> 00:23:28,992
Усе це тупо. Це неважливо, розумієте?
390
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Ви й ваші проблеми,
391
00:23:31,537 --> 00:23:33,747
- її зрадливий чоловік...
- Що за чорт, Боб?
392
00:23:33,747 --> 00:23:37,918
Усе це тупо. Усе тупо.
393
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Усе тупо.
- І в чому він помиляється?
394
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Смерть настигне кожного з нас
395
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
- і нахрін винесе вам мозок.
- Вибачте. Боб.
396
00:23:45,843 --> 00:23:47,845
Барб, та заткнися.
397
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
- Ти всіх дістала.
- Боб!
398
00:23:49,429 --> 00:23:51,974
- Боб.
- Тобі не можна носити червоне. Зовсім!
399
00:23:53,892 --> 00:23:57,896
Багато хто так думає. Чому,
по-твоєму, його називають «гуру Боб»?
400
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
А це що за хрінь?
401
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Що це? Що за хрінь? Це копи?
402
00:24:03,151 --> 00:24:05,863
- Це ти, Безосе?
- Це Купер.
403
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Чад їй купив.
404
00:24:07,197 --> 00:24:10,993
Господи! То вона сидить собі там,
п'є твій совіньйон блан?
405
00:24:10,993 --> 00:24:13,412
У гаражі його ще дуже багато.
406
00:24:13,412 --> 00:24:17,958
Це божевілля. Чек не крадений.
407
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
Чек мені дала Пеґґі Ньюман.
408
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
- Це чек Пеґґі!
- Сюди.
409
00:24:22,921 --> 00:24:24,923
Ну, Пеґґі не отримувала за ним готівку.
410
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Великий палець.
411
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
Люди - суцільне розчарування.
412
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК
413
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Тут не можна курити.
414
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Я не курю.
415
00:24:39,563 --> 00:24:41,106
О, поки я чекаю,
416
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
можна зробити запит
на рапорт про зниклу людину?
417
00:24:43,692 --> 00:24:44,860
Як звати?
418
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Донателла Скарборо.
419
00:24:48,697 --> 00:24:50,115
Ось і він.
420
00:24:53,535 --> 00:24:57,831
Дякую, що витягла мене. Тебе звільнено.
421
00:24:57,831 --> 00:25:03,212
Та все ж добре.
Розслабся. Я з усім розберуся.
422
00:25:03,212 --> 00:25:05,923
Ні. Знаєш, Пеґґі,
з чим ти можеш розібратися?
423
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
З речами у своїй шафці,
бо тебе звільнено.
424
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Я й не знаю, яка з них моя.
Користуюся шафкою Джинні,
425
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
а це, зважаючи на мій професійний стаж,
просто цирк.
426
00:25:14,014 --> 00:25:15,599
Слухай, я дістану гроші.
427
00:25:15,599 --> 00:25:21,688
Ні-ні. Твій час сплив.
І я тобі більше не довіряю.
428
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Довіра - це лише конструкт. І час теж.
429
00:25:24,191 --> 00:25:26,860
До речі, про час -
гроші будуть до вечора.
430
00:25:26,860 --> 00:25:28,278
Найпізніше - завтра
431
00:25:28,278 --> 00:25:31,156
- до півночі, плюс проценти.
- Ні-ні. Більше ніяких умов.
432
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Він зніме обвинувачення.
433
00:25:33,575 --> 00:25:35,410
Треба, щоб зняв за годину.
434
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
Дай мені п'ять.
435
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
- Твоя мама згодна.
- Що?
436
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
Я з нею побалакала, як жінка з жінкою.
437
00:25:42,209 --> 00:25:44,044
Я ж розумію, що тобі страшно.
438
00:25:45,045 --> 00:25:46,922
Хто, по-твоєму, вніс заставу?
439
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
Боже. Сука.
440
00:25:52,636 --> 00:25:54,179
Оуене, не переживай.
441
00:25:54,179 --> 00:25:56,849
Слухай, вистава, яку я готую,
схопить людей
442
00:25:56,849 --> 00:26:00,185
за горлянки й вирве їм серця крізь очі.
443
00:26:00,185 --> 00:26:01,270
Що...
444
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Відчиняй, гад!
445
00:26:14,324 --> 00:26:16,285
Мій бос цілий день сидів у турязі.
446
00:26:16,285 --> 00:26:18,453
Ти мені заплатиш
і знімеш обвинувачення.
447
00:26:18,453 --> 00:26:19,371
Давай гроші.
448
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
Поговорімо про це за вечерею.
449
00:26:22,040 --> 00:26:23,041
За вечерею?
450
00:26:25,335 --> 00:26:27,171
- Коли?
- Прямо зараз.
451
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Де саме?
452
00:26:30,549 --> 00:26:32,259
Cheesecake Factory.
453
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Ruth's Chris.
454
00:26:34,219 --> 00:26:35,137
Outback.
455
00:26:35,137 --> 00:26:36,263
«Римлянин Джеральдо».
456
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Добре.
457
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Ти платиш.
458
00:26:49,902 --> 00:26:51,945
То цей твій знавець мистецтва...
459
00:26:51,945 --> 00:26:56,533
Він і досі в грі?
Ще займається продажами картин?
460
00:26:56,533 --> 00:26:57,993
Так.
461
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
А ще зброї і наркотиків.
І, мабуть, нирок.
462
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Яка в тебе до нього справа?
463
00:27:05,375 --> 00:27:09,671
Хочу продати дещо зі своєї колекції.
464
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
- Пікассо?
- Ні, Сезанна.
465
00:27:15,511 --> 00:27:17,513
Мій покупець передумав.
466
00:27:17,513 --> 00:27:18,597
А як же «Сотбі»?
467
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
У них жахливі комісійні.
468
00:27:20,891 --> 00:27:23,227
Як називається?
469
00:27:23,227 --> 00:27:24,561
Називається
470
00:27:24,561 --> 00:27:28,148
«Вид на Овер де...» щось.
471
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
«Вид на Овер-сюр-Уаз»?
472
00:27:32,778 --> 00:27:33,612
Так.
473
00:27:33,612 --> 00:27:37,616
Цю картину вкрали в 99-му році.
474
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Я можу допомогти.
475
00:27:46,124 --> 00:27:47,209
За комісійні.
476
00:27:48,085 --> 00:27:49,461
Скільки ти за неї хочеш?
477
00:27:49,461 --> 00:27:52,339
Можу віддати її за один і три мільйона.
478
00:27:52,339 --> 00:27:57,344
Я візьму 20 тисяч як посередник
і чотири наперед за буфери Теммі,
479
00:27:57,344 --> 00:28:00,556
і ще ти повинен зняти з Оуена
ці дурні обвинувачення.
480
00:28:00,556 --> 00:28:03,976
А якщо й за цим чеком не зніметься
готівка, відріжу другий сосок.
481
00:28:16,905 --> 00:28:19,366
Ти мисливиця.
482
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Це ти зараз корчиш з себе гуру?
483
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Ні-ні. Це просто спостереження.
484
00:28:27,457 --> 00:28:30,752
Я бачила твоє пророцтво в новинах.
485
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
До речі, більшість людей
погано сприймають правду.
486
00:28:34,381 --> 00:28:35,841
Я завжди так і кажу.
487
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Це ж твоя подруга.
488
00:28:41,054 --> 00:28:42,472
Ага, трохи кровоточить.
489
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Вона мене переслідує.
490
00:28:43,932 --> 00:28:45,225
Чого причепилася?
491
00:28:45,225 --> 00:28:47,019
Коли подзвониш покупцю?
492
00:28:47,019 --> 00:28:48,103
Кому, Кашелу?
493
00:28:48,103 --> 00:28:50,314
Можу сьогодні. Завтра.
494
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
Щонайпізніше - в середу.
495
00:28:51,857 --> 00:28:55,027
Не знаю, чи він приїде особисто,
та в нього є люди.
496
00:28:57,070 --> 00:29:01,283
А гроші Теммі давай сьогодні.
497
00:29:01,283 --> 00:29:03,118
І зніми обвинувачення.
498
00:29:03,118 --> 00:29:05,579
Я не ношу з собою чекову книжку.
499
00:29:10,626 --> 00:29:12,169
Ти вкрала мій чек?
500
00:29:12,169 --> 00:29:14,213
Може, й підпишеш сама?
501
00:29:14,213 --> 00:29:16,882
Це незаконно й вульгарно.
502
00:29:16,882 --> 00:29:18,050
Добре.
503
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
{\an8}І знову дзвонить Даєн.
504
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Це сестра. Я на хвилинку.
505
00:29:25,807 --> 00:29:27,226
Угадай, де я зараз.
506
00:29:27,226 --> 00:29:29,645
Ну, ти не вдома, бо я в будинку,
507
00:29:29,645 --> 00:29:32,105
- і сюди хоче зайти Денні.
- Даєн, відчиняй.
508
00:29:32,105 --> 00:29:34,066
- Мабуть, вийшов з тюрми.
- Знаєш,
509
00:29:34,066 --> 00:29:35,859
- це й досі мій дім.
- Її нема, Денні!
510
00:29:35,859 --> 00:29:36,902
У мене нема зв'язку.
511
00:29:36,902 --> 00:29:38,153
- Викличте копів.
- Відчиняй!
512
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Як ти зайшла в мій будинок?
513
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Я теж можу міняти замки.
514
00:29:41,240 --> 00:29:42,741
Це сімейний дім.
515
00:29:42,741 --> 00:29:46,286
Але це не твоє помешкання.
Це моє помешкання. Я там мешкаю.
516
00:29:46,286 --> 00:29:49,248
Тут гарно.
517
00:29:49,248 --> 00:29:51,250
Може, просто поговоримо?
518
00:29:51,250 --> 00:29:55,420
Доню, як думаєш, чи це
не задорогий ресторан для того,
519
00:29:55,420 --> 00:29:57,381
- хто винний людям гроші?
- Ні, саме тому...
520
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Хай Денні йде нахер.
521
00:29:58,757 --> 00:29:59,925
- Скажи Денні...
- Даруйте.
522
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
...щоб узяв список своїх приводів
і гівняних рішень
523
00:30:02,302 --> 00:30:04,930
і запхав їх у свій злочинний зад.
524
00:30:04,930 --> 00:30:06,765
- З мене досить.
- Ні, з мене.
525
00:30:06,765 --> 00:30:09,810
Скажи йому, що через 11 днів
ми будемо заочно розлучені,
526
00:30:09,810 --> 00:30:11,311
і я веду зворотний відлік.
527
00:30:11,895 --> 00:30:12,980
І ти, Даєн.
528
00:30:12,980 --> 00:30:15,858
Вимітайся з мого будинку!
Вимітайся з мого помешкання.
529
00:30:15,858 --> 00:30:17,317
Мем, тут є діти,
530
00:30:17,317 --> 00:30:20,946
- говоріть, будь ласка, тихіше.
- Та я вже все! Заспокойтеся!
531
00:30:20,946 --> 00:30:23,532
Ну його.
532
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Мушу йти.
533
00:30:25,826 --> 00:30:26,827
Хто такий Денні?
534
00:30:29,329 --> 00:30:30,664
Мій довбаний чоловік.
535
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Коли це сталося?
536
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Це твоя машина?
537
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Класні друзі.
538
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Принаймні другий сосок тобі лишили.
539
00:31:07,326 --> 00:31:09,745
Ого. Приїхала.
540
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Ти знущаєшся?
541
00:31:12,039 --> 00:31:13,373
Випустили достроково.
542
00:32:13,809 --> 00:32:15,811
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька