1 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Допоможіть! Потрібен лікар! 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,348 Мені відрізали сосок! 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 - Сюди не можна. - Ось він! Рятуйте! Я його приніс! 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,229 - Сер, вам сюди не можна. - Він у мене! Я... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,319 Санітара сюди! 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Що? Я просто дрімаю. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Фух. 8 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 На що дивишся? Пішла на хрін. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Бл***. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,866 Усе. 11 00:01:36,013 --> 00:01:37,222 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,548 Як бачите, район чудовий. 13 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 - Прекрасний парк. - Каркас будинку цілий. 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Чарівно. 15 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 - Чарівний будинок. Пустельна автентика. - Так. 16 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Мені дуже подобається. 17 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Та давай. 18 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Чорт. 19 00:02:37,324 --> 00:02:39,117 {\an8}Вибачте, я на хвилинку. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}О так, авжеж. 21 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Що в біса сталося? Ти в порядку? 22 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Що ти тут робиш? Що це за виряджений дружок з тобою? 23 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Що сталося з твоєю машиною? 24 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 ДТП, винуватець утік. Більше в той супермаркет не поїду. 25 00:02:51,839 --> 00:02:54,550 - Ти в цей час була в машині? - Авжеж ні. 26 00:02:54,550 --> 00:02:57,094 Таке не пережила б і чорна скринька. 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Ти хто такий? 28 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 - Кріс Кулі, Gallantry Realty. - Це Кріс. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 - Добрий день. - Це Кріс. 30 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 - Дім не продається. - Серйозно? 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 - Забирайся. - Пеґ... Ти не платиш іпотеку. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 - Хай хоч оцінку зробить. - Пішов. Геть! Котися! 33 00:03:11,692 --> 00:03:13,402 - Добре. - Ми зі Стюартом подзвонимо. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 - Дякую. Був радий... - Не подзвонимо. 35 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 - Не чекай дзвінка. - Мені дуже жаль, Кріс. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 - Коли надумаєте. - Ніколи. 37 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 Прокляття. 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Скажи, що в тебе принаймні є страховка. 39 00:03:22,953 --> 00:03:26,415 Тільки цивілка. Ці компанії, як стерв'ятники. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,584 Сто баксів лише за те, щоб пердіти в машині. 41 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Відповідай. Чому ти ніколи не відповідаєш? 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 - Та це реклама! - Я з тобою здурію. 43 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Уже тиждень якась бойлерна з Нью-Делі намагається 44 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 зламати мій банківський рахунок. Я їх розкусила. 45 00:03:41,763 --> 00:03:42,848 Прекрасно. 46 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Глянь, яка пінка. Витвір мистецтва. 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Наступного разу намалюю тобі квітку. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,780 А хочеш стейк? 49 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Ні. І нащо тобі стільки стейків? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Та знаю одного типа. 51 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Чуєш... 52 00:04:07,331 --> 00:04:12,377 мені треба трохи грошей на машину, бо ясно, що на цій їздити небезпечно. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,463 А ще я працюю над справою. 54 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Я віддам гроші. 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 На цьому етапі, мабуть, дешевше буде найняти лімузин з водієм. 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 Це Стюарт каже? 57 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Його слова? 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Ми обоє так кажемо. 59 00:04:25,682 --> 00:04:29,353 - Даєн, не будь тофу. - Та перестань. 60 00:04:29,353 --> 00:04:32,272 Не поглинай смак того, що вариться з тобою в одній каструлі. 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 Я й сама здатна думати. 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Це колосальна справа. Повір мені. - Добре. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Ага. Це та «робота детективом»? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 Вона реальна. Це не робота в лапках. 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Де я, по-твоєму, була вночі. 66 00:04:45,744 --> 00:04:50,499 Я працювала. Була в серйозній засідці. Скоро ти про неї прочитаєш. 67 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Більше не показуй цей будинок, коли мене нема. 68 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Гаразд. 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 Я переведу трохи грошей на нову машину. 70 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Дякую. 71 00:04:59,675 --> 00:05:02,970 Але це сімейний будинок, Пеґґі. Це й мій будинок теж. 72 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 Авжеж, сестричко. 73 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Це ніби ніж у спину. 74 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Вони й в картонну коробку мене б виселили. 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 Розумію. 76 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 І знаєш що? Угадай. Вони залишаться в дурнях. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 У мене скоро будуть нормальні гроші. 78 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Авжеж, будуть. А знаєш чому? Ми з Купер... 79 00:05:23,949 --> 00:05:28,662 ну, переважно, Купер - прочесали мережу і знайшли про цього гуру багато всього. 80 00:05:28,662 --> 00:05:33,584 От козел. Що він зробив? Він злочинець? Шахрай? Так і знала. 81 00:05:33,584 --> 00:05:36,962 Слухай сюди. Його дружина зникла. 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Убив свою дружину. 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Донателла мертва. 84 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Ну, тоді це їй не знадобиться. 85 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Він стверджує, що вона його покинула й поїхала в Мексику. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Ставлю на те, що вона мертва. 87 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Мертвіше не буває. 88 00:05:50,434 --> 00:05:54,563 Скажи? Її рідня в це не повірила. Оголосили винагороду 70 000$. 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,983 Може, вона й досі в розшуку. Треба це з'ясувати. 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 О чорт. Треба отримати ці гроші. Це наші гроші. 91 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Так! Нам потрібен цей хаос. Потрібно здійняти галас, Пеґ. 92 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 - Я з тобою. - Так! 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,910 Даруйте. 94 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 А скільки коштують замки на вікна? 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Усвідомте ліву стопу. 96 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Починаючи з великого пальця, дихайте по одному в кожен палець. 97 00:06:21,340 --> 00:06:25,677 З посиленням відчуттів у пальцях ви почуваєте, що ви в безпеці, 98 00:06:25,677 --> 00:06:28,722 ви добра, повноцінна людина. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,185 Бляха. 100 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Прибери звідси цю штуку. Скоріше. Я чекаю клієнта. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 Хочу поговорити з тобою про цього гадського гуру Боба. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Ти ж маєш бути на заняттях. 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,621 Сьогодні початок пізніше. До речі, навчання йде чудово. 104 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 Покажеш конспект. 105 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 Ага, удачі. Він у моїй голові. 106 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Слухай, я організувала тобі зустріч у Пайоніртауні. 107 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 Тобі треба лише приїхати й все оформити. 108 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 А ти що сьогодні робив? 109 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Знаєш, що я сьогодні зробив? 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,305 Я помив туалет на випадок, якщо мій останній важливий клієнт 111 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 захоче сцяти. 112 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 - Це ти повинна займатися такою хрінню. - Мене брали не для цього. 113 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 Бо я не маю ніякої допомоги від своєї єдиної працівниці, 114 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 яка катається по місту на реквізиті з фільму «Banana Splits». 115 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Гей, у цього гуру скрізь крадені картини. 116 00:07:25,571 --> 00:07:30,742 А ще його дружина зникла, а це значить привіт, винагородо. 117 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 Ти не отримаєш 70 штук. Вона не хоче, щоб її знайшли. 118 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Ти про це знав? 119 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 А ти про це не чула? 120 00:07:37,708 --> 00:07:41,587 Де я мала про це чути? На канкані в Пайоніртауні? 121 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 Вона лишила записку. Зняла всі гроші з рахунку. 122 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 Її машину знайшли в Мексиці. 123 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 Сім'я хотіла знати, що сталося. 124 00:07:49,970 --> 00:07:53,891 Тому так - я впевнений. Обіцяли винагороду. Обіцяли. 125 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Це мегакруто. 126 00:07:55,601 --> 00:07:59,855 Ні, я тобі щойно сказав, що ні. А тепер забери звідси цю штуку. 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 От-от приїде клієнт. 128 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 Добре, диви. Готовий? 129 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Їж пиріг з «Фріто». Не дякуй. 130 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Та їдь уже! 131 00:08:31,428 --> 00:08:35,765 Гей, Керол. Глянь. Моя нова машина. 132 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Казали мені купити щось практичне. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Пеґґі, твоя мама сідає в автобус. 134 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Мама, про яку я казала? 135 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 Здається, так. 136 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Прошу, простеж за нею. 137 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Скинь мені координати. Я зараз приїду! 138 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 - Мушу їхати. - Добре. 139 00:09:39,204 --> 00:09:41,540 Чекай. Дякую. 140 00:09:42,666 --> 00:09:44,209 Дякую. 141 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 - Я заберу твою машину! - Ключі там! 142 00:09:51,175 --> 00:09:52,593 Ага. 143 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Там є вільні місця. 144 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Який чудовий день. 145 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Палм-Спрінґз. Усі дні однакові. 146 00:10:21,788 --> 00:10:22,915 Звідки ви? 147 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 Колись була з Нью-Йорка. 148 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Сайоссет. 149 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Ви дуже схожі на одну мою знайому. 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 До речі, вона була шикарна. 151 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Ви ж не залицяєтеся до мене? 152 00:10:39,389 --> 00:10:42,226 Та ви що. У мене й так вистачає клопоту. 153 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Мабуть, я ще й з Міста ангелів. 154 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 Так? 155 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Я була актрисою. 156 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Щось мені підказує, що дуже талановитою. 157 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Так. 158 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 Грала епізодичні ролі в усіх серіалах: 159 00:10:59,493 --> 00:11:02,454 від «Диму зі ствола» до «Бі Джея і ведмедя». 160 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 Другий - це не порно? 161 00:11:06,583 --> 00:11:10,796 Ні. Він про мавпу, яка подорожує. Був дуже популярний. 162 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Я розумію. Мавпи заворожують. 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Моя зупинка. 164 00:11:15,425 --> 00:11:17,636 Ні-ні. Спершу дайте ваш номер. 165 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Я знаю достобіса театралів. 166 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Думаю, я вас кудись прилаштую. 167 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Вам ще дуже рано закінчувати кар'єру. 168 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 То вона актриса? 169 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Так. 170 00:11:53,172 --> 00:11:57,968 Пеґ, може, я скажу божевільну річ, але тобі треба поставити п'єсу. 171 00:12:00,095 --> 00:12:03,849 Вона зіграє Рослін, і ти зможеш пропрацювати все те гівно, що сталося. 172 00:12:05,350 --> 00:12:10,480 Сонечко, це ідеально. Ніби сама Рослін її прислала. 173 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 О боже. 174 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Дай телефон. 175 00:12:15,402 --> 00:12:19,781 Я створю нагадування, і щогодини телефон казатиме тобі написати п'єсу. 176 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 Дисципліна тобі не завадить. 177 00:12:21,992 --> 00:12:24,203 Тобі хтось дзвонить. Здається, щось важливе. 178 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 Та це шахраї з Мумбая. 179 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Добре. 180 00:12:28,498 --> 00:12:29,833 Пеґґі Ньюман. 181 00:12:29,833 --> 00:12:33,754 Вас турбує медичний центр «Палм-Дезерт». Не кладіть слухавки. 182 00:12:33,754 --> 00:12:36,507 До нас надійшов пацієнт Боб Скарборо. 183 00:12:36,507 --> 00:12:38,133 - Гей. - У нього на руці ваш номер... 184 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 - Скарборо. - ...і він не хоче 185 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 давати номерів інших людей. 186 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 - Ви до Боба Скарборо? - Так. 187 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Ми не змогли врятувати сосок. Він дуже пригнічений. 188 00:12:46,266 --> 00:12:48,060 Та це все одно помилка природи. 189 00:12:48,060 --> 00:12:50,771 - Йому треба приймати знеболювальне. - Давайте побільше. 190 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Сер, прийшла ваша подруга. 191 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Вітаю. Я візьму. 192 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Вона мені не подруга. 193 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Чого ти приїхала? 194 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Сказали, що ти лежав на підлозі й вигукував моє ім'я. 195 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Але я не знаю твого імені. 196 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Ходімо по твої знеболювальні. 197 00:13:07,162 --> 00:13:09,248 Знаєш, учора могла б і допомогти. 198 00:13:09,248 --> 00:13:11,124 Ясно ж було, що мені погрожують. 199 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 А я тобі хто, старший брат? 200 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Я зробив великі очі. 201 00:13:15,420 --> 00:13:20,133 Дивився на тебе очима заручника. Тепер я спотворений. 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Ну вибач. 203 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 На, візьми. 204 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Будь на крок попереду болю. 205 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 У цьому секрет життя. Бери дві. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 І чому ж твої друзі такі на тебе сердиті? 207 00:13:44,116 --> 00:13:46,159 Можна я візьму свої картопляники? 208 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Між іншим, моє таксі не безплатне. 209 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 З тебе три штуки на рахунок Пайоніртауна. 210 00:13:51,123 --> 00:13:55,794 Твоя дівчина Теммі збільшила собі груди заради тебе. 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 І вкрала для цього гроші. 212 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Я ніколи її про це не просив. 213 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 І як вони? Ну... 214 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Ну ти й гуру. 215 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Можна мені картопляники, будь ласка? 216 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Мені потрібні гроші, капіш? 217 00:14:16,064 --> 00:14:18,275 Картопляники за цицьки. 218 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 І що ж це таке? 219 00:14:25,157 --> 00:14:28,327 «Детективна серія: Смерть у спа». 220 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Вона справжня? 221 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 Це «Ньюзі». Ти ж чула про «Ньюзі»? 222 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Я чула про Пулітцерівську премію. 223 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 «Ньюзі» дають лише за теленовини. 224 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Ніколи не чула. А от про «Еммі» чула. 225 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 У неї два крила. А у твоєї лише одне. 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 Ця набагато конкретніша. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Це радше втішний приз. 228 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Вона дуже престижна. 229 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 То вона таки справжня? 230 00:14:54,144 --> 00:14:56,939 Ти ж когось знаєш. Покупця живопису. 231 00:14:56,939 --> 00:14:58,732 Я знаю багато людей, котику. 232 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 І як же місцевий ведучий новин зміг дозволити собі картину Пікассо? 233 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Це дружина. 234 00:15:06,240 --> 00:15:07,824 У тебе є дружина? 235 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 Де вона? 236 00:15:10,911 --> 00:15:14,373 Уже нема. Мені треба поспати. Я дуже втомився. 237 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Поговоримо про твого покупця завтра. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Боббі, а де твоя чекова книжка? 239 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 На кухні, в шухляді. І я просто Боб. 240 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 {\an8}СКАРБОРО, Р. ЧОЛ. 25.11.1970 241 00:15:44,570 --> 00:15:46,822 О боже. Ану. 242 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Гей, ти що? 243 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Ти наче з дурки втік. 244 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Отак. От чо... Що вже? 245 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Будемо займатися сексом? 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Мені треба написати п'єсу. 247 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Ти сказала, в тебе є покупець. Ти когось знаєш. 248 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Авжеж. Отак. Давай. 249 00:16:12,764 --> 00:16:16,393 На. Підпиши. Чотири штуки. 250 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Молодець. 251 00:16:20,772 --> 00:16:21,815 Отак. 252 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Тихо. 253 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 На добраніч. 254 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 Солодких снів. 255 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 {\an8}РИТОРИКА І ПОЕТИКА АРІСТОТЕЛЯ 256 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 {\an8}«Пеґґі виходить на авансцену, вона вся сяє». Пеґґі. 257 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 «Це п'єса про любов і жаль». 258 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 «Майже як "Гамільтон"». 259 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Добре. 260 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Та хрін він щось знає. 261 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Чудово. Поклади корм у руку. 262 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Рівно, отак. 263 00:17:12,616 --> 00:17:16,662 Ого. Він на 4 000$. 264 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Він захотів покрити витрати, 265 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 але просить, щоб ти теж дещо зробив. 266 00:17:21,959 --> 00:17:25,546 Хоче, щоб Пайоніртаун про все забув, і жодних питань. 267 00:17:26,505 --> 00:17:28,507 Слідчі бувають недоброзичливі. 268 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 - То була Теммі. - Не підтверджую і не заперечую. 269 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Головне - забудь. 270 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Змінив код? - Так, змінив. 271 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 І ні - я його тобі не скажу. 272 00:17:40,602 --> 00:17:41,645 Що ж, ми захищені - 273 00:17:41,645 --> 00:17:43,605 у тебе ж і команда охорони тепер є. 274 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Яка команда охорони? 275 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 Ми ж про це говорили, Оуене. 276 00:17:47,609 --> 00:17:52,197 Про що ми говорили в цій самій кімнаті? Детектив Брюс Гарві. 277 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Треба поговорити з мамою. 278 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Коли? Коли вона мінятиме тобі підгузок? 279 00:17:58,036 --> 00:18:00,372 Оуене, керівник цієї організації - ти. 280 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 То й керуй. 281 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Скільки це коштує? 282 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 І чим він узагалі займається? 283 00:18:05,627 --> 00:18:09,464 Чим ми тільки не займаємося. Я вас познайомлю. Біжу на репетицію. 284 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 А що ти репетируєш? 285 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 «НАШ ПАЙОНІРТАУН» ПЕҐҐІ НЬЮМАН 286 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 У РОЛЯХ: П. НЬЮМАН І ТБ-ЗІРКА ДЖ. ФОКС!!! 287 00:18:16,305 --> 00:18:18,473 ПРЕМ'ЄРА У ВІВТОРОК, МОЖЛИВО, ЧЕТВЕР... УЖЕ СКОРО 288 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 Не можу навіть прочитати. 289 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Ти що, геть сліпа? 290 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 Ні, це ж мов курка лапою писала. Нічого не розбереш. 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Це останній день твого життя. 292 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 Ти кажеш: «Поїду на Лонґ-Айленд». 293 00:18:33,030 --> 00:18:35,365 Ти вмираєш. То притомна, то ні. 294 00:18:35,991 --> 00:18:38,785 А я кажу: «Ми вже не живемо на Лонґ-Айленді». 295 00:18:39,620 --> 00:18:41,288 А потім ти кажеш: 296 00:18:41,288 --> 00:18:43,874 «Поїду до батьків у Німеччину». 297 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Моя репліка: «Що за хрінь ти кажеш?». 298 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Усе ж написано. 299 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 А нам видадуть друкований сценарій? 300 00:18:56,762 --> 00:18:57,596 Перерва. 301 00:18:59,848 --> 00:19:00,724 Роджере. 302 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Пеґґі. 303 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Ти набризкалася «Аксом»? 304 00:19:04,561 --> 00:19:06,021 Це «Шалімар». 305 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 У Пайоніртауні парфуми заборонені. Навіть у бухгалтерії. 306 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 До речі, сьогодні в салуні закрита репетиція. 307 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 Попрошу вас піти в інший бік. 308 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 На все добре. 309 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Тут написано «нацисти»? 310 00:19:26,959 --> 00:19:28,919 У Німеччині й досі повно нацистів. 311 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Хіба це не про 1870-ті? 312 00:19:31,880 --> 00:19:32,965 Пеґґі. 313 00:19:34,007 --> 00:19:37,803 Пеґґі, що це таке? Що це за плакат? 314 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 Ти мені не казала ні про яку п'єсу. 315 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 Знов перерва. 316 00:19:43,350 --> 00:19:45,644 Я ж казала, що в нас репетиції. 317 00:19:45,644 --> 00:19:47,688 Слухай, у «Слайд-Сіті» є розваги на воді. 318 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 А в нас - на землі. 319 00:19:48,772 --> 00:19:51,942 Ми пропонуємо альтернативу швидкоплинній воді. 320 00:19:51,942 --> 00:19:54,987 А саме, друже мій, зворушливу драму. 321 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Не хочу наврочити, 322 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 але думаю, що це буде, як «Гамільтон» - про це говоритимуть усі. 323 00:20:00,534 --> 00:20:02,160 Це буде божевілля. 324 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 Що - це? 325 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Ти ж не... Я не знаю, що це таке. 326 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Що це таке? 327 00:20:07,165 --> 00:20:12,963 Можливо, найвеличніший сюжет, поданий у професійній постановці. 328 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Бачиш ту жінку? 329 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Упізнав її? 330 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Так... Можливо. Я... 331 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Ну, так. Де я її бачив? 332 00:20:26,518 --> 00:20:27,686 Скрізь. 333 00:20:28,562 --> 00:20:32,983 У неї є порода, Оуене. Це нам і потрібно. Вона грала в усьому. 334 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Має багато прихильників. 335 00:20:34,359 --> 00:20:38,155 Люди натовпами йтимуть дивитися на неї, і це тобі нічогісінько не коштуватиме. 336 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 Так, я її бачив. Так. Точно, авжеж. 337 00:20:46,914 --> 00:20:48,540 Бачив «Дизайнерок»? 338 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 О боже. 339 00:20:53,003 --> 00:20:56,215 - А «Дроти»? - Так. Чекай, вона була в «Дротах»? 340 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 В усьому, крім них. 341 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 «Слайд-Сіті» не може з цим конкурувати. 342 00:21:02,054 --> 00:21:05,974 Ну добре. Гаразд. Ідіть тренуйтеся. 343 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Репетируйте. Грайте. 344 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 Ну що. Продовжуємо. Джинджер, спочатку. 345 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Слухай. Записуй. 346 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Мама каже: «Принеси мені креплах». 347 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Ні. Хай буде булочка з сиром. 348 00:21:23,784 --> 00:21:26,995 - Серйозно, ти поміняла замки? - Я ж сказала, що гроші скоро будуть. 349 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 - Я тепер приватний детектив. - Та невже? А не схожа. 350 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 Я працюю над справою про вбивство. 351 00:21:34,670 --> 00:21:37,589 О боже. Пеґґі... Пеґґі, це ж практично мама. 352 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Скажи? Я ставлю з нею п'єсу - для катарсису, як казав Арістотель. 353 00:21:42,469 --> 00:21:46,098 Позбавляюся всього лайна, пов'язаного з мамою, щоб не було раку. 354 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Можу й для тебе написати сцену. Це як психотерапія. 355 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Ні, краще дай мені ключ від будинку. 356 00:21:51,103 --> 00:21:52,396 У мене нема запасного. 357 00:21:52,396 --> 00:21:55,691 Серйозно? Ти замовила один ключ? Прекрасно, Пеґґі. Чудово. 358 00:21:55,691 --> 00:21:58,277 - Дякую, як завжди. - Ходімо. Давай, Джинджер. Ходімо. 359 00:21:58,277 --> 00:21:59,736 Ходімо. Не звертай уваги. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Мені потрібна ця винагорода. 361 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 Мама дуже мною пишалася б, якби я заробила 70 штук. 362 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Може, ти щось вивчила на заняттях про зниклих безвісти? 363 00:22:14,751 --> 00:22:19,381 Вивчила. І навіть знайшла інформацію про те, що сталося перед її зникненням. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 Тобі треба подивитися. Це було на ютубі. 365 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 Тоді він лишився без роботи. 366 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 Мабуть, подивлюся, бо тепер же я його знаю. 367 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 Гей! Що... Гей! 368 00:22:29,266 --> 00:22:31,143 Вона забрала твоє вино. 369 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Цілу пляшку. 370 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 Та то дешевий совіньйон блан. Їй сподобається. 371 00:22:36,899 --> 00:22:40,027 Чекай, цей тип тебе приваблює? 372 00:22:40,027 --> 00:22:43,614 Хто, той гадський гуру? Ні. 373 00:22:43,614 --> 00:22:44,781 Чи так? 374 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Може, колись приваблював, але вже ні. 375 00:22:48,827 --> 00:22:51,580 Я вирішила, що він мені непривабливий, тому так і є. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 От і добре. 377 00:22:54,208 --> 00:22:56,293 Це піратська копія, бо відео видалили. 378 00:22:56,293 --> 00:22:58,629 {\an8}Вирушаємо на Палм Кеньйон Драйв. 379 00:22:58,629 --> 00:23:03,300 {\an8}Нам повідомляють, що там утворилося величезне провалля, куди впав турист. 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 На місці працює Аліша Геррера. Вона знає всі подробиці. 381 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Алішо, що відомо про цю трагедію? 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Зачекай. Чекай. Зачекай секунду. 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,851 А це точно трагедія? 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,728 Це ж навіть не важливо. 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,606 Це просто смерть. Ну... 386 00:23:17,606 --> 00:23:19,691 Це чекає всіх нас. 387 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 Сьогодні турист вирушив на космічний пляж. 388 00:23:21,860 --> 00:23:24,112 Яка різниця? Бо все інше... 389 00:23:24,112 --> 00:23:28,992 Усе це тупо. Це неважливо, розумієте? 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Ви й ваші проблеми, 391 00:23:31,537 --> 00:23:33,747 - її зрадливий чоловік... - Що за чорт, Боб? 392 00:23:33,747 --> 00:23:37,918 Усе це тупо. Усе тупо. 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Усе тупо. - І в чому він помиляється? 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Смерть настигне кожного з нас 395 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 - і нахрін винесе вам мозок. - Вибачте. Боб. 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,845 Барб, та заткнися. 397 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 - Ти всіх дістала. - Боб! 398 00:23:49,429 --> 00:23:51,974 - Боб. - Тобі не можна носити червоне. Зовсім! 399 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 Багато хто так думає. Чому, по-твоєму, його називають «гуру Боб»? 400 00:23:58,814 --> 00:23:59,940 А це що за хрінь? 401 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Що це? Що за хрінь? Це копи? 402 00:24:03,151 --> 00:24:05,863 - Це ти, Безосе? - Це Купер. 403 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Чад їй купив. 404 00:24:07,197 --> 00:24:10,993 Господи! То вона сидить собі там, п'є твій совіньйон блан? 405 00:24:10,993 --> 00:24:13,412 У гаражі його ще дуже багато. 406 00:24:13,412 --> 00:24:17,958 Це божевілля. Чек не крадений. 407 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 Чек мені дала Пеґґі Ньюман. 408 00:24:20,878 --> 00:24:22,921 - Це чек Пеґґі! - Сюди. 409 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 Ну, Пеґґі не отримувала за ним готівку. 410 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Великий палець. 411 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 Люди - суцільне розчарування. 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК 413 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Тут не можна курити. 414 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Я не курю. 415 00:24:39,563 --> 00:24:41,106 О, поки я чекаю, 416 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 можна зробити запит на рапорт про зниклу людину? 417 00:24:43,692 --> 00:24:44,860 Як звати? 418 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Донателла Скарборо. 419 00:24:48,697 --> 00:24:50,115 Ось і він. 420 00:24:53,535 --> 00:24:57,831 Дякую, що витягла мене. Тебе звільнено. 421 00:24:57,831 --> 00:25:03,212 Та все ж добре. Розслабся. Я з усім розберуся. 422 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Ні. Знаєш, Пеґґі, з чим ти можеш розібратися? 423 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 З речами у своїй шафці, бо тебе звільнено. 424 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Я й не знаю, яка з них моя. Користуюся шафкою Джинні, 425 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 а це, зважаючи на мій професійний стаж, просто цирк. 426 00:25:14,014 --> 00:25:15,599 Слухай, я дістану гроші. 427 00:25:15,599 --> 00:25:21,688 Ні-ні. Твій час сплив. І я тобі більше не довіряю. 428 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Довіра - це лише конструкт. І час теж. 429 00:25:24,191 --> 00:25:26,860 До речі, про час - гроші будуть до вечора. 430 00:25:26,860 --> 00:25:28,278 Найпізніше - завтра 431 00:25:28,278 --> 00:25:31,156 - до півночі, плюс проценти. - Ні-ні. Більше ніяких умов. 432 00:25:31,156 --> 00:25:32,449 Він зніме обвинувачення. 433 00:25:33,575 --> 00:25:35,410 Треба, щоб зняв за годину. 434 00:25:35,410 --> 00:25:37,079 Дай мені п'ять. 435 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 - Твоя мама згодна. - Що? 436 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Я з нею побалакала, як жінка з жінкою. 437 00:25:42,209 --> 00:25:44,044 Я ж розумію, що тобі страшно. 438 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Хто, по-твоєму, вніс заставу? 439 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 Боже. Сука. 440 00:25:52,636 --> 00:25:54,179 Оуене, не переживай. 441 00:25:54,179 --> 00:25:56,849 Слухай, вистава, яку я готую, схопить людей 442 00:25:56,849 --> 00:26:00,185 за горлянки й вирве їм серця крізь очі. 443 00:26:00,185 --> 00:26:01,270 Що... 444 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Відчиняй, гад! 445 00:26:14,324 --> 00:26:16,285 Мій бос цілий день сидів у турязі. 446 00:26:16,285 --> 00:26:18,453 Ти мені заплатиш і знімеш обвинувачення. 447 00:26:18,453 --> 00:26:19,371 Давай гроші. 448 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Поговорімо про це за вечерею. 449 00:26:22,040 --> 00:26:23,041 За вечерею? 450 00:26:25,335 --> 00:26:27,171 - Коли? - Прямо зараз. 451 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Де саме? 452 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 Cheesecake Factory. 453 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Ruth's Chris. 454 00:26:34,219 --> 00:26:35,137 Outback. 455 00:26:35,137 --> 00:26:36,263 «Римлянин Джеральдо». 456 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Добре. 457 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Ти платиш. 458 00:26:49,902 --> 00:26:51,945 То цей твій знавець мистецтва... 459 00:26:51,945 --> 00:26:56,533 Він і досі в грі? Ще займається продажами картин? 460 00:26:56,533 --> 00:26:57,993 Так. 461 00:26:57,993 --> 00:27:00,579 А ще зброї і наркотиків. І, мабуть, нирок. 462 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Яка в тебе до нього справа? 463 00:27:05,375 --> 00:27:09,671 Хочу продати дещо зі своєї колекції. 464 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 - Пікассо? - Ні, Сезанна. 465 00:27:15,511 --> 00:27:17,513 Мій покупець передумав. 466 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 А як же «Сотбі»? 467 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 У них жахливі комісійні. 468 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 Як називається? 469 00:27:23,227 --> 00:27:24,561 Називається 470 00:27:24,561 --> 00:27:28,148 «Вид на Овер де...» щось. 471 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 «Вид на Овер-сюр-Уаз»? 472 00:27:32,778 --> 00:27:33,612 Так. 473 00:27:33,612 --> 00:27:37,616 Цю картину вкрали в 99-му році. 474 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Я можу допомогти. 475 00:27:46,124 --> 00:27:47,209 За комісійні. 476 00:27:48,085 --> 00:27:49,461 Скільки ти за неї хочеш? 477 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 Можу віддати її за один і три мільйона. 478 00:27:52,339 --> 00:27:57,344 Я візьму 20 тисяч як посередник і чотири наперед за буфери Теммі, 479 00:27:57,344 --> 00:28:00,556 і ще ти повинен зняти з Оуена ці дурні обвинувачення. 480 00:28:00,556 --> 00:28:03,976 А якщо й за цим чеком не зніметься готівка, відріжу другий сосок. 481 00:28:16,905 --> 00:28:19,366 Ти мисливиця. 482 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Це ти зараз корчиш з себе гуру? 483 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Ні-ні. Це просто спостереження. 484 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Я бачила твоє пророцтво в новинах. 485 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 До речі, більшість людей погано сприймають правду. 486 00:28:34,381 --> 00:28:35,841 Я завжди так і кажу. 487 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Це ж твоя подруга. 488 00:28:41,054 --> 00:28:42,472 Ага, трохи кровоточить. 489 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Вона мене переслідує. 490 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 Чого причепилася? 491 00:28:45,225 --> 00:28:47,019 Коли подзвониш покупцю? 492 00:28:47,019 --> 00:28:48,103 Кому, Кашелу? 493 00:28:48,103 --> 00:28:50,314 Можу сьогодні. Завтра. 494 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Щонайпізніше - в середу. 495 00:28:51,857 --> 00:28:55,027 Не знаю, чи він приїде особисто, та в нього є люди. 496 00:28:57,070 --> 00:29:01,283 А гроші Теммі давай сьогодні. 497 00:29:01,283 --> 00:29:03,118 І зніми обвинувачення. 498 00:29:03,118 --> 00:29:05,579 Я не ношу з собою чекову книжку. 499 00:29:10,626 --> 00:29:12,169 Ти вкрала мій чек? 500 00:29:12,169 --> 00:29:14,213 Може, й підпишеш сама? 501 00:29:14,213 --> 00:29:16,882 Це незаконно й вульгарно. 502 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Добре. 503 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 {\an8}І знову дзвонить Даєн. 504 00:29:23,180 --> 00:29:25,057 Це сестра. Я на хвилинку. 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,226 Угадай, де я зараз. 506 00:29:27,226 --> 00:29:29,645 Ну, ти не вдома, бо я в будинку, 507 00:29:29,645 --> 00:29:32,105 - і сюди хоче зайти Денні. - Даєн, відчиняй. 508 00:29:32,105 --> 00:29:34,066 - Мабуть, вийшов з тюрми. - Знаєш, 509 00:29:34,066 --> 00:29:35,859 - це й досі мій дім. - Її нема, Денні! 510 00:29:35,859 --> 00:29:36,902 У мене нема зв'язку. 511 00:29:36,902 --> 00:29:38,153 - Викличте копів. - Відчиняй! 512 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Як ти зайшла в мій будинок? 513 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Я теж можу міняти замки. 514 00:29:41,240 --> 00:29:42,741 Це сімейний дім. 515 00:29:42,741 --> 00:29:46,286 Але це не твоє помешкання. Це моє помешкання. Я там мешкаю. 516 00:29:46,286 --> 00:29:49,248 Тут гарно. 517 00:29:49,248 --> 00:29:51,250 Може, просто поговоримо? 518 00:29:51,250 --> 00:29:55,420 Доню, як думаєш, чи це не задорогий ресторан для того, 519 00:29:55,420 --> 00:29:57,381 - хто винний людям гроші? - Ні, саме тому... 520 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Хай Денні йде нахер. 521 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 - Скажи Денні... - Даруйте. 522 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 ...щоб узяв список своїх приводів і гівняних рішень 523 00:30:02,302 --> 00:30:04,930 і запхав їх у свій злочинний зад. 524 00:30:04,930 --> 00:30:06,765 - З мене досить. - Ні, з мене. 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Скажи йому, що через 11 днів ми будемо заочно розлучені, 526 00:30:09,810 --> 00:30:11,311 і я веду зворотний відлік. 527 00:30:11,895 --> 00:30:12,980 І ти, Даєн. 528 00:30:12,980 --> 00:30:15,858 Вимітайся з мого будинку! Вимітайся з мого помешкання. 529 00:30:15,858 --> 00:30:17,317 Мем, тут є діти, 530 00:30:17,317 --> 00:30:20,946 - говоріть, будь ласка, тихіше. - Та я вже все! Заспокойтеся! 531 00:30:20,946 --> 00:30:23,532 Ну його. 532 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Мушу йти. 533 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 Хто такий Денні? 534 00:30:29,329 --> 00:30:30,664 Мій довбаний чоловік. 535 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Коли це сталося? 536 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Це твоя машина? 537 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Класні друзі. 538 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Принаймні другий сосок тобі лишили. 539 00:31:07,326 --> 00:31:09,745 Ого. Приїхала. 540 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ти знущаєшся? 541 00:31:12,039 --> 00:31:13,373 Випустили достроково. 542 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька