1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Не, тате, недей, спри.
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Ще ти се обадя.
- Къде отиваш, тате?
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Подранила издръжка?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Баща на годината!
Къде да изпратя плакета?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
В къщата на оная курва!
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,951
- Мами, оправям се. Ще ти помогна с багажа.
- Да не вземе нещо!
7
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Пеги, недей.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,790
- Стига де.
- Браво, Пеги.
9
00:00:39,790 --> 00:00:43,752
- Отивам да я поздравя.
- Ще е готино.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
Курво!
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Пеги, престани. По дяволите.
12
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Давай. Размажи колата!
13
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Няма ли да влезеш,
да поздравиш най-добрата си приятелка?
14
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Не ми е такава.
15
00:00:57,808 --> 00:01:03,397
Даян, дай от банята на мама дамския й душ.
На курвата й трябва инструмент.
16
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Това перлите на мама ли са?
17
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Нали били на майка ти?
- Как си могъл да й ги дадеш?
18
00:01:10,279 --> 00:01:13,448
- Състезавате се кой е по-гнусен.
- Тръгвай.
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
Свали ги. Сваляй!
20
00:01:15,075 --> 00:01:17,452
- Пусни ме.
- Свали ги. Сваляй!
21
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
- Сваляй ги!
- Пеги! По дяволите!
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Пусни ме!
- Сваляй ги!
23
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Пеги, пусни я!
24
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Пусни ме! Изчезвай!
25
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Пускай, идиотке.
- Пусни!
26
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Няма да се омъжвам.
27
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Какво да ти кажа? Беше готин пич.
28
00:01:49,026 --> 00:01:51,778
Да съберем за гривна.
Ще я носиш, като умра.
29
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Няма да умираш.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Но тя ще умре, като я бутна под влака.
31
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
А да бутнеш и двамата?
32
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Самата тя!
33
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Това някакъв майтап ли е?
34
00:02:48,752 --> 00:02:52,506
Пуснаха ме по-рано. Свалиха обвиненията
заради техническа грешка.
35
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Съблечи кимоното на мама.
36
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Пег, поразителна си.
37
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Време е да си ходиш.
38
00:02:58,929 --> 00:03:03,517
Поне да си допия двойното кафе.
Не съм вкусвал истинско кафе от 18 месеца.
39
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Кой ти е крив?
40
00:03:07,104 --> 00:03:11,650
Не искам аз да го кажа. Не ми е в стила.
41
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Единият от нас пое отговорността.
Не беше ти.
42
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Това беше преди 10 г.
Оттогава те затварят два пъти.
43
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
- Трябваше да се защитавам сам.
- Започва се.
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
И двамата адвокати бяха леваци.
45
00:03:22,953 --> 00:03:28,000
- Ти следва около половин семестър право.
- Както и да е.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- И те изключиха.
- Изпитите се купуваха!
47
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
А сега може ли да пия едно кафе
и да се изпера?
48
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Кафето си го бива.
49
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Точно това ми липсваше.
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Колите навън са различни. Много е странно.
51
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Човек не очаква такива бързи промени,
но са факт.
52
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Като влязох тук...
- Като влезе с взлом!
53
00:03:55,194 --> 00:03:58,989
- Пълно е с вещи на Рослин.
- Изгонил си сестра ми от нашата къща.
54
00:03:58,989 --> 00:04:02,701
- Дори килерът мирише на нея.
- Не пипай дрехите й!
55
00:04:02,701 --> 00:04:07,331
- Стига. Ще им наслоиш миризмата си.
- Няма, взех само кимоното.
56
00:04:07,873 --> 00:04:10,959
Но как да объркаш такъв аромат?
Няма начин, на Рослин е.
57
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Духът й още е в тъканите.
58
00:04:15,839 --> 00:04:21,220
Влязъл си с взлом в дома ми. Ровил си
в плочите на мама, облякъл си кимоното й.
59
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Минаваш всяка граница.
- Моля те, не са изсъхнали.
60
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Казах ти последния път -
връзката ни е минало, ти ми вредиш.
61
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Подпиши документите за развод.
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Ще ме откараш ли до мотела?
63
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Дадоха ми 200 долара.
64
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Мога да те почерпя вечеря.
65
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Току-що ядох пиле по ловджийски
с три гарнитури.
66
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Като за последно.
67
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
А дори нямаш рожден ден.
68
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
Навсякъде има бюрокрация.
69
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Ходя на курс за частни детективи.
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
Благодаря.
71
00:04:57,047 --> 00:05:01,134
Но това е формалност.
Брус вече ми възлага случаи.
72
00:05:01,134 --> 00:05:05,806
Аз пък му водя клиенти.
Без мен трудно ще се справи.
73
00:05:06,390 --> 00:05:11,019
- Пег. Каква си само! Каква си станала!
- Нали?
74
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Ти си истински феникс, скъпа.
75
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Не ми викай "скъпа", не съм ти никаква.
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Извинявай.
77
00:05:19,236 --> 00:05:24,950
Вече съм друг човек.
Взех си поука. Съжалявам.
78
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Ето как стоят нещата.
И двамата сме феникси.
79
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Ти - след смъртта на Рослин,
мир на праха й.
80
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
И аз я чувствах като майка.
81
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
Малките те разиграват за къщата.
82
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Но ти вече си детектив.
83
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
А аз - бивш затворник, готов за нов етап.
84
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Вярно, нямам и петак и съм престъпник.
85
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Но в затвора се запознах с ци гун
и той ми вдъхна вяра.
86
00:05:49,016 --> 00:05:53,437
- Кой е Ци Гун? Защо е в затвора?
- Не, това е бойно изкуство за медитация.
87
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Но аз го префасонирам.
88
00:05:55,564 --> 00:06:01,278
- Искам да преподавам бой с целебен ефект.
- Ясно.
89
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Тези дисциплини трябва да се развият.
- Именно.
90
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Водя шайка бандити -
91
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
правим асани,
дишаме заедно, потапяме се в мига.
92
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
За такова нещо е умрял Джон Ленън.
93
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Красота.
94
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Много. Искам да го споделям.
95
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Искам да развия вътрешния си потенциал
в един ци гун център тук,
96
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
в Хай Дезърт.
97
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Ще се заема със спасяване на душата.
98
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
Така изгубената част от моята душа
ще може да се възвърне.
99
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Къде я изпусна?
100
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
В къщата на "Алехо Роуд".
101
00:06:48,283 --> 00:06:52,329
- Всичко това е заради тъпото сребро?
- Струва към 200 бона.
102
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Каза, че си го продал за пари за адвокат.
103
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
- Грубо. Може да е повече.
- Скрил си го в къщата?
104
00:06:57,751 --> 00:07:00,295
В пералното. Трябва да влезем.
105
00:07:00,295 --> 00:07:05,509
Можех да платя ипотеката и да остана там!
Долен лъжец!
106
00:07:05,509 --> 00:07:11,223
- Излъгах, за да сме заедно, като изляза.
- Не, ти не се променяш. Никога.
107
00:07:11,223 --> 00:07:16,478
Това са пари за стока, за нас.
Може да изкараш 10-12 хил.
108
00:07:16,478 --> 00:07:20,899
Сега е моментът.
Това е началото на остатъка от живота ни.
109
00:07:20,899 --> 00:07:23,986
Остатъкът от живота ми вече започна.
110
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
Теб те няма в него. Нас ни няма.
111
00:07:26,738 --> 00:07:30,325
Няма да си рискувам кожата.
Нито бъдещето си.
112
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Сега съм детектив. Не влизам в чужди къщи.
113
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Пег...
- Не.
114
00:07:35,914 --> 00:07:39,710
- Сериозно?
- Не. Подпиши за развода.
115
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
И ме остави на мира.
116
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Ако обичате!
117
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Сметката ли?
118
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Може ли кафе и ябълков пай?
И ребърца за вкъщи.
119
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
Дай сметката на кретена.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Само да ти кажа,
че съвсем скоро ще пипна гуруто.
121
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Съвсем скоро.
122
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Мамка му. Момент.
123
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Кажи, че си отворила магазина за фъдж.
124
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Исках да ти благодаря за онова,
което направи с Оуен.
125
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Осъзнавам огромната си грешка.
126
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Дясната е по-голяма от лявата.
127
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
Освен това е грях да се краде.
128
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Няма нищо. До скоро.
129
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Той спомена ли ме изобщо?
Боб Гуруто. Мъчно ли му е за мен?
130
00:09:21,937 --> 00:09:26,567
- Без лични разговори на работа.
- Служебен разговор е.
131
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Освен това балансирам служебно и лично.
Пробвай и ти.
132
00:09:29,945 --> 00:09:33,240
Не бива да го доближаваш.
Така се споразумяхме.
133
00:09:33,240 --> 00:09:36,785
- А и той те остави несиметрична.
- Как го накара да плати?
134
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Излязохме на вечеря,
заплаших го, той подписа чек.
135
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
На вечеря ли?
136
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Среща?
- Ти пък!
137
00:09:45,627 --> 00:09:48,380
- Къде те заведе? Черпи ли?
- На работа съм.
138
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Професионалист съм.
139
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Добре.
140
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Ако получим наградата
за изчезналата жена на онова копеле...
141
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Откъде да знаем дали още е актуална?
142
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Имаме по-сериозни грижи.
Къде е компютърджията?
143
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Това прилича на 1962 г.
144
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Аз съм Епстайн, ти - "Дека Рекърдс",
и ще откажеш на "Бийтълс".
145
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Не виждам "Бийтълс".
146
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Огледай се по-внимателно.
Тук са, в ръчичките ни.
147
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Не изхвърляй "Бийтълс" на боклука.
148
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Да ти кажа ли кой е на боклука?
149
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
"Ремонт отоплителни и охладителни уреди",
последният ми клиент.
150
00:10:24,541 --> 00:10:28,879
Розовите камиони ли?
Що за послание е този цвят?
151
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
Розовото топло ли е? Студено?
152
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Ако до другата седмица
не снеса три досиета на клиенти,
153
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
ще сме на улицата.
154
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
За какво ти плащам?
155
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Не ми плащаш.
156
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Разпитай за онази награда.
157
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Не, затрупан съм със задачи.
158
00:10:45,103 --> 00:10:49,816
И не ми се връщай без компютърджия.
Едно нещо поисках от теб.
159
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Всичко съсипа. Щях да те изненадам.
160
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Намерих човек, трябва само да го докарам.
161
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Дори бензина не ми плащаш.
162
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Не тръгва.
163
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Успокой се. Вече два пъти отлагаш.
164
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Мисля че страдам
от срамежлив пикочен мехур.
165
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Това е синдром.
Едно бивше гадже ми каза, че го имам.
166
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Така по-добре ли е? По-дискретно.
167
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Ти нали имаш син?
Бива ли го с компютрите?
168
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Картузиански монах е във Франция.
169
00:11:31,608 --> 00:11:36,488
Да си взема седмичната доза сега?
А после да дойда в почивния си ден.
170
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
На спокойствие.
171
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Госпожо, вътре ли сте?
- Момент, излизам.
172
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Още не си на седмична. Ако сега пропуснеш,
оставаш на дневна доза.
173
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Мери, не мога да идвам всеки ден,
имам личен живот.
174
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Госпожо?
175
00:11:54,006 --> 00:11:58,260
Инсталирай софтуера, играй си,
докато схванеш как става и научи онзи тип.
176
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Инсталиран е.
- Браво.
177
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Обещах и си удържах на думата.
178
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Видях се със счетоводителя.
179
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Бившият ми партньор е водил
двойно счетоводство, все лъжливо.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Заповядай.
181
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Наложи се да ликвидирам запасите.
182
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Продадох всичко от "Ибей".
- Все едно не съм питала.
183
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Може да загубя къщата.
- Не питах.
184
00:12:24,328 --> 00:12:29,583
Ще платим на младежа с парите от "Ибей",
но за теб не знам.
185
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Горе главата. Скоро ще дойде тлъста пачка.
186
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Казвам ти, задава се нещо.
187
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Засега не мога да разкрия повече,
но е грандиозно.
188
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Грандиозно?
189
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Не ми върти очи.
190
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Това е непочтително,
а непочтително се държат слабаците.
191
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Не бъди слабак. Отивам на курс.
192
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Готина е.
193
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Мамка му.
194
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Мамка ти!
195
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Ела, ела.
196
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Специална доставка за хлапачката.
197
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Да спре да ме следи!
198
00:13:54,042 --> 00:13:56,962
Звънях ти. Изрових още неща
за жената на оня гуру.
199
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Може да ни подслушват.
200
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Телефонът ти ли?
- Бъгито.
201
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
На 99,99% съм убедена,
че гуруто е пречукал жена си.
202
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Сигурно е откарал колата й в Мексико.
203
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
А това вече е предумишлено и брутално.
204
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Открих къде е семейството й.
Намерих доклада за ареста.
205
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Гачи са.
206
00:14:19,026 --> 00:14:23,989
Какво? Гачи ли? Как е възможно?
Мислех, че мафията е мъртва.
207
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Имат солариум със спа в ранчо "Мираж".
208
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Кой не би се досетил, че е параван?
209
00:14:29,369 --> 00:14:33,832
- Намираме се в Хай Дезърт.
- Нали? Гачи са предложили наградата.
210
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
Само те знаят дали още е на масата.
211
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Отивам да проверя.
212
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
СОЛАРИУМ И СПА
213
00:14:49,765 --> 00:14:52,809
- Не наемаме персонал.
- Не си търся работа.
214
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Не предлагаме "Дама върху дама".
215
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Масажистката остана без крак
след катастрофа с мотор.
216
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Чукай ме, татенце.
- Чукай ме, татенце.
217
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Ник тук ли е?
218
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Ник!
219
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Бледа си. Солариумът е свободен.
220
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Днес нямам време.
221
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Вие ли сте Ник Гачи?
222
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Кой пита?
223
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Ще говоря по същество.
224
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Пиша книга за брат ми Франк.
225
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Изчезна преди пет години. Без следа.
226
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Чух, че имате същата мъка.
227
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Беше страхотен. Насам, вляво.
228
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
В момента съм зает.
229
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Има ли майонеза в хладилника?
- Свърши.
230
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Нямаш ли време да изкараш пари, Ник?
231
00:15:47,322 --> 00:15:49,783
Държавата ни дължи пари. Жертви сме.
232
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Доколкото знам,
държавата обезщетява жертвите.
233
00:15:58,292 --> 00:16:02,796
- Проклета птица. Лайнъл Ричи, млъквай!
- Чукай ме, татенце.
234
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Уен, увеличи музиката, моля те.
235
00:16:06,550 --> 00:16:10,637
Имаме право на обезщетение -
пари за болката и страданието.
236
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Имаме право на погребение с почести
и макар истината да е,
237
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
че те са запазени за президенти,
ще уважат молбата ни.
238
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Вижте...
239
00:16:21,106 --> 00:16:25,152
Обявихме награда за Дона - 70 бона.
Парите не са проблем.
240
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Парите у трето лице ли са?
241
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Повечето семейства ги дават
на трети лица да ги държат. Важи и за мен.
242
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Моля се Донатела да се върне у дома,
но в противен случай
243
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
не заслужаваш ли компенсация
за мъката си?
244
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- За каква сума говорим?
- По три милиона на човек, може и повече.
245
00:16:46,298 --> 00:16:50,385
Трябва да заведем дело. Адвокатите ми
са експерти по колективни искове.
246
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Самолетът над Локърби...
247
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Те ли са завели иска?
- Сделката беше за един милиард.
248
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Милиард, не милион.
249
00:17:00,312 --> 00:17:04,358
- Как се казва фирмата?
- Консултанти са. "Екхарт и Толе".
250
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Чакай, а твоето име?
251
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Силвия Плат.
252
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Може да пише, че съм мъртва,
но това е друга Силвия Плат.
253
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Изтрих данните си в нета.
254
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Много си бледа. Десет минути солариум?
255
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Не, благодаря.
256
00:17:21,124 --> 00:17:25,712
- Според теб какво е станало с Донатела?
- Не знам. Изчезна.
257
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Твоя ли е? "Стъкленият похлупак".
258
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Не, това е на мъртвата Силвия.
Потискаща книга.
259
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Мислиш ли, че е убита?
260
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Например от мъжа си?
- Мъжът й ли?
261
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Този тип? Не.
262
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Значи не е съпругът й Боб?
- Не, Дона. Не.
263
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Чукай ме, татенце. Какво си направил?
Чукай ме, моряче.
264
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
Има мръсна уста.
265
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Обажда се, щом чуе името.
266
00:17:51,488 --> 00:17:56,702
- На Боб ли?
- Не - Дона. От години беше с нея.
267
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Както и да е.
Мъжът й е ексцентричен перко.
268
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Не я е убил.
- Не знам.
269
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
В добра форма е. Съдя по снимките с него.
270
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Излъчва някаква сила. Може да убие човек.
271
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Не.
272
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Дона го мразеше. Взела му е парите.
Оставила е бележка.
273
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Защо не ти е казала къде отива,
ако е заминала?
274
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Имаше търкания със семейството.
Няма да навлизам в подробности.
275
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Всички бяхме срещу нея.
276
00:18:24,771 --> 00:18:28,817
Скъсвахме се от бачкане,
а тя пръсна всичко за школа по изкуства.
277
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Бяхме бизнесмени, тя не беше.
278
00:18:35,782 --> 00:18:39,536
- Кога излиза книгата?
- До година. Ще говоря с още семейства.
279
00:18:39,536 --> 00:18:45,209
- Ще се чуем.
- Чакай. Ела с мен за малко.
280
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Наградата е актуална?
- Да.
281
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Предлагам ти безплатен солариум.
Непоносимо бледа си.
282
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Литография ли е?
283
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Маслени бои.
284
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Да. Дона я нарисува.
285
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Дона ли?
286
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Прилича на Магрит.
287
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Това е съпругата на Магрит.
Знаеш ли историята на картината?
288
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Жена му е била
прекалено едричка за моя вкус.
289
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Харесвам мацки с плосък корем и хубав тен.
290
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Но Дона си падаше по тези неща.
291
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Както и да е. Хайде, скачай в солариума.
292
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Какво си направил?
293
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Напоследък Лайнъл Ричи
е тъжен негодник.
294
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Беше с нея 30 години. Беше й като дете.
295
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Оскуба си перата, когато тя потъна.
296
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Падала си е по Лайнъл Ричи,
но това не е важно.
297
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Правила е копия на откраднати шедьоври.
298
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
Гуруто ги е продавал на гангстери.
299
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Уликите говорят, че Донатела е мъртва.
300
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Горката Дона.
- Голяма загуба за човечеството.
301
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Била е талантлива.
302
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Не съм експерт,
но имам представа от изкуство.
303
00:20:14,464 --> 00:20:18,886
А за момент реших,
че картината е оригинал на Магрит.
304
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
А и птицата знае повече, отколкото казва.
305
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Защо ли я е убил? Дали от ревност?
306
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Мамили са клиентите си,
но нещо се е объркало.
307
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
Ръцете на гуруто
са оцапани с кръв и курешки.
308
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Отивам за доклада за изчезнал човек.
309
00:20:35,861 --> 00:20:40,324
- Излез от колата ми!
- Ще успокоя една откачалка. До скоро.
310
00:20:40,324 --> 00:20:44,786
- Луда ли си? Кой влиза в чужда кола?
- Да, извинявай. Закъснявам.
311
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Запушила си ме.
312
00:20:46,288 --> 00:20:50,375
- Стреляла съм по хора за по-дребни неща.
- Значи днес имам късмет.
313
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Ноктопластика?
314
00:20:55,339 --> 00:20:59,593
Да, мое дело са. Салонът е мой.
315
00:20:59,593 --> 00:21:03,514
Може ли да ги видя?
316
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Как го правиш?
317
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Имам опит.
318
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Не е само това, имаш и дарба.
319
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Ела, ще ти направя отстъпка.
320
00:21:15,901 --> 00:21:18,237
- Добре.
- И друг път не прави така.
321
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Благодаря.
322
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Доклад за изчезнал човек.
Дона е оставила бележка на Боб.
323
00:21:26,078 --> 00:21:29,122
БОБ, МАЙНАТА ТИ.
ПРАВ СИ, ВСИЧКО Е ТЪПО, ОСОБЕНО ТИ.
324
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Каква злоба.
- Нали?
325
00:21:31,124 --> 00:21:34,461
- Значи наистина е избягала.
- Но е оставила Лайнъл Ричи.
326
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Обожавала е проклетата птица,
въпреки мръсната й уста.
327
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Сега пилето живее в публичен дом
и си скубе перата. Съкрушено е.
328
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Той я е убил. Сигурна съм.
329
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Трябва да прибера птицата.
330
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Много си мила.
331
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Би гледала плешива птица?
332
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Колко си грижовна.
333
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Довечера няма да спя
от тревога за птицата.
334
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
По света има много мъка.
335
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Налага се да се борим, Каръл.
Нямаме избор.
336
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Обади се на сестра си. Стюарт я притиска.
337
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Знаеш го, студено сърце.
338
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Не е плакал на погребението.
339
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
И сълза не отрони.
340
00:22:20,966 --> 00:22:24,344
- Дори когато пях "Вятърът под крилете ми".
- Какво?
341
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Трябваше да пусна и гълъби.
342
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Разкаянието. Като стомашна киселина е.
343
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Опитах се да говоря с нея.
344
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Опитай пак.
345
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Даян. Здравей.
346
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Ела в Пайъниъртаун.
Искам да ти покажа нещо.
347
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Как така няма?
348
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Тогава ще ти кажа по телефона.
349
00:22:58,712 --> 00:23:03,008
Намерих мръсните ти писания от гимназията,
които бяха за "Пентхаус".
350
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Някаква фантазия -
ти и Лени Дикстра си ставате близки.
351
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Мама ги е запазила.
Винаги си била нейната гордост.
352
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Мога да ти ги пратя по пощата,
но децата...
353
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Добре. Е, ще те чакам.
354
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Браво!
355
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Посетете общата спалня извън града.
356
00:23:30,911 --> 00:23:34,289
"НАШИЯТ ПАЙЪНИЪРТАУН" ОТ П. НЮМАН
ПРЕМИЕРА: ВТОРНИК ИЛИ ЧЕТВЪРТЪК
357
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
За теб и майка ти.
358
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Знаеш ли, че Джинджър е играла
главна роля в "Рицар на пътя"?
359
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Второстепенна.
360
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Извинявай, но какви са тези
хартиени кули от счетоводните документи?
361
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
И щом тя се вози на кон,
кой наглежда счетоводството?
362
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Всичко може да се случи.
363
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Съжалявам, но не!
364
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Сега ще се изядат взаимно.
Несъвместимо е с епохата.
365
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Не се ядосвай за мъж.
366
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Бъди като котките. Нека мъжете те търсят.
367
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Откога живееш сама?
368
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
От 34 години.
369
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Искаш ли да изкараш сериозни кинти?
370
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Не изкарвам никакви.
371
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Играе ли ти се купувач на картини?
372
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Играх ценителка на изкуството
в "Аферата Томас Краун".
373
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
"Хубава е."
374
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Това бе репликата ми.
375
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Русо се усети застрашена.
Накара ги да я отрежат.
376
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Добре. Влизай вътре и в ролята.
377
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Здрасти.
- Тук съм.
378
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Здрасти!
379
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Здравей.
380
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Готова ли си?
- За какво?
381
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Правя сцена с псевдомама.
382
00:24:54,828 --> 00:24:58,123
Кажи й всичко, което не си успяла.
Ще ти помогне.
383
00:24:59,374 --> 00:25:03,962
- А писмото до "Пентхаус"?
- Изхвърлих го. За твое добро.
384
00:25:04,630 --> 00:25:08,842
Помниш ли как заплаших треньора,
който не те взе в Малката лига?
385
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Винаги съм вярвала в теб.
386
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Дай ми десет минути.
387
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Джинджър!
388
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Редактираме пиесата в крачка -
389
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
за кратко Даян ще играе втора дъщеря.
390
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
Не използвай истинското ми име.
391
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Даянисис. Добре.
392
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Ти си на смъртно легло.
С Даянисис сте се отчуждили.
393
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
И двете не сте преодолели
напускането на Джери.
394
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Копелето.
395
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Спомняш си как Стюарт е смучел пръста си.
396
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- На колко е било детето?
- На девет.
397
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Нещо не му е наред.
Голям е да си смуче пръста.
398
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Джинджър, не се притеснявай от нищо.
399
00:25:58,267 --> 00:26:02,354
Не мога.
Съжалявам. Много е откачено.
400
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Ти лягай.
401
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Умираш. Постоянно изпадаш в несвяст.
402
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Даянисис.
403
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Трябва да й кажеш как се чувстваш.
404
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Погледни я. Тук е, готова е да те изслуша.
405
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Разкрий душата си, говори.
406
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Готова е да те чуе.
407
00:26:23,750 --> 00:26:27,129
- Преустановете работа!
- Извинявай.
408
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Потопи се в мига.
409
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Изживей го отново. Хайде, играем.
410
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Мамо, не можах да те видя, преди да умреш.
411
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Беше ли те страх?
412
00:26:50,068 --> 00:26:54,781
- Разбира се. Всеки се страхува.
- Джинджър, не си в съзнание.
413
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Преди татко да ни напусне,
414
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
ти ме заведе да гледам Алвин Айли,
бяхме на балкона.
415
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
Ти плака от възторг.
416
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
После ядохме сладолед
на "Гранд Сентрал Стейшън".
417
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
Каза ми, че на младини
си искала да станеш танцьорка.
418
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Във влака заспах.
419
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
През този ден ти беше само моя.
420
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Но татко ни напусна
и ти се превърна в своя сянка.
421
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Понякога хората умират приживе.
422
00:27:41,036 --> 00:27:46,959
Опитвах се да привлека вниманието ти,
но много болеше.
423
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Не издържах повече.
424
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Виждам, че ме чакат...
425
00:27:54,174 --> 00:27:59,179
Мислех си, че ако съм много добра,
ако жъна успехи, ще се съвземеш.
426
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Но вече те нямаше.
427
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Искам да ти кажа, че те обичам.
428
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Чуваш ли?
429
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
И ти прощавам.
430
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
И аз ти прощавам.
431
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Джинджър, в несвяст си!
432
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
За какво? Какво има да ми прощаваш?
433
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Че беше егоистка.
434
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Какво прави?
435
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Така го усетих. Държи се като лигла.
436
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Това е идиотско.
437
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Тя не става.
438
00:28:47,728 --> 00:28:53,233
- Но имаше доза катарзис, нали?
- Катарзис ли? Не! Сега ми е още по-гадно.
439
00:28:53,734 --> 00:28:57,696
- Тя не беше добра майка.
- Да. Вече са две такива.
440
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Махни се, моля те.
441
00:29:12,002 --> 00:29:16,507
Беше пълен провал.
Дано си по-добра като колекционерка.
442
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Хубава е.
443
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Хубава? Да, това е Сезан.
444
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Не се засягай.
445
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Ама това е Сезан!
- Класика е.
446
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
Гледано от съвременна перспектива.
447
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Или обратното, по-скоро.
448
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
Деветстотин хиляди?
449
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Студено.
450
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Обади се на твоя човек.
- Да!
451
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Сега е моментът. Точният!
452
00:29:59,550 --> 00:30:02,553
- Психично болна ли е?
- В аутистичния спектър.
453
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Но е реален купувач.
454
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Нейният човек е паралия.
455
00:30:06,431 --> 00:30:10,477
А Качъл трябва да наддава срещу някого.
Да му припече под задника.
456
00:30:10,477 --> 00:30:14,439
Момент. Не работи ли за него?
Мислех, че тя е с Джеймс Качъл.
457
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Не, тя е агент на човек,
когото Качъл мрази до кръв.
458
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Ти ми каза, че работи за Джеймс Качъл.
459
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Искаш ли 1,3 млн.?
Не ми ли каза, че искаш 1,3 милиона?
460
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Казах.
- Така ще получим 1,3 милиона.
461
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Да, разбира се, господине. Да, чао.
462
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Ще поддържаме контакт.
- Без телесен. Хайде.
463
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Много ли е зле?
464
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Много. Очаквах да е зле, но то е трагично.
465
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Имаш ли чадър? Много съм бяла.
466
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Колко трагично? Обясни.
467
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Или поне шапка?
468
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Трябва да обявя фалит.
469
00:30:59,943 --> 00:31:05,908
Не може да обявиш фалит! На косъм съм
от пачките. Постижението на живота ми.
470
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Какво да правя?
471
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Нямам друг ход. Аз съм пълен дебил.
472
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Дай ми един ден. Най-много и утре.
473
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Става ли? До четвъртък.
474
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Не губи вяра. "Семпер фиделис".
475
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
"Семпер фиделис".
476
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
В днешната практика
477
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
ще се концентрираме
върху затваряне на порталите.
478
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Стегнете седалището.
479
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
Приберете таза.
480
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Какво е това?
481
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Казва се Джуди.
482
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Джуди?
- Някакъв я зарязал в напечена кола.
483
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Не можех да го допусна. Не и аз.
Трябваше да я взема.
484
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Нали, Джуди?
485
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Ще ти помогна да си върнеш среброто
срещу 60%.
486
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
Изобщо не трябваше да ми го даваш.
487
00:31:58,544 --> 00:32:03,465
- Обмислях 50 на 50...
- Не се цигани на дребно или се отказвам.
488
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Добре.
489
00:32:06,176 --> 00:32:08,554
- Трябва да ми направиш услуга.
- Само кажи.
490
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Навит ли си на малко шок и ужас в Маями?
491
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Кой е мишената?
492
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Онова копеле гуруто.
493
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Какво искаш да знаеш?
494
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Дали е убил жена си.
495
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Ако се наложи, ще ти кажа повече.
Засега - санитарния минимум.
496
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Приемливо е.
497
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
Махни песа от леглото.
498
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Защо?
499
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Ще правим секс.
500
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Джуди, долу!
501
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Превод на субтитрите
Анна Делчева