1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Не, тате, недей, спри. 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Ще ти се обадя. - Къде отиваш, тате? 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Подранила издръжка? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Баща на годината! Къде да изпратя плакета? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 В къщата на оная курва! 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,951 - Мами, оправям се. Ще ти помогна с багажа. - Да не вземе нещо! 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Пеги, недей. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,790 - Стига де. - Браво, Пеги. 9 00:00:39,790 --> 00:00:43,752 - Отивам да я поздравя. - Ще е готино. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Курво! 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Пеги, престани. По дяволите. 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Давай. Размажи колата! 13 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Няма ли да влезеш, да поздравиш най-добрата си приятелка? 14 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Не ми е такава. 15 00:00:57,808 --> 00:01:03,397 Даян, дай от банята на мама дамския й душ. На курвата й трябва инструмент. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Това перлите на мама ли са? 17 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Нали били на майка ти? - Как си могъл да й ги дадеш? 18 00:01:10,279 --> 00:01:13,448 - Състезавате се кой е по-гнусен. - Тръгвай. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 Свали ги. Сваляй! 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,452 - Пусни ме. - Свали ги. Сваляй! 21 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 - Сваляй ги! - Пеги! По дяволите! 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Пусни ме! - Сваляй ги! 23 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Пеги, пусни я! 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Пусни ме! Изчезвай! 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Пускай, идиотке. - Пусни! 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Няма да се омъжвам. 27 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Какво да ти кажа? Беше готин пич. 28 00:01:49,026 --> 00:01:51,778 Да съберем за гривна. Ще я носиш, като умра. 29 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Няма да умираш. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Но тя ще умре, като я бутна под влака. 31 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 А да бутнеш и двамата? 32 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Самата тя! 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Това някакъв майтап ли е? 34 00:02:48,752 --> 00:02:52,506 Пуснаха ме по-рано. Свалиха обвиненията заради техническа грешка. 35 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Съблечи кимоното на мама. 36 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Пег, поразителна си. 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Време е да си ходиш. 38 00:02:58,929 --> 00:03:03,517 Поне да си допия двойното кафе. Не съм вкусвал истинско кафе от 18 месеца. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Кой ти е крив? 40 00:03:07,104 --> 00:03:11,650 Не искам аз да го кажа. Не ми е в стила. 41 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Единият от нас пое отговорността. Не беше ти. 42 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Това беше преди 10 г. Оттогава те затварят два пъти. 43 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 - Трябваше да се защитавам сам. - Започва се. 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 И двамата адвокати бяха леваци. 45 00:03:22,953 --> 00:03:28,000 - Ти следва около половин семестър право. - Както и да е. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - И те изключиха. - Изпитите се купуваха! 47 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 А сега може ли да пия едно кафе и да се изпера? 48 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Кафето си го бива. 49 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Точно това ми липсваше. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Колите навън са различни. Много е странно. 51 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Човек не очаква такива бързи промени, но са факт. 52 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Като влязох тук... - Като влезе с взлом! 53 00:03:55,194 --> 00:03:58,989 - Пълно е с вещи на Рослин. - Изгонил си сестра ми от нашата къща. 54 00:03:58,989 --> 00:04:02,701 - Дори килерът мирише на нея. - Не пипай дрехите й! 55 00:04:02,701 --> 00:04:07,331 - Стига. Ще им наслоиш миризмата си. - Няма, взех само кимоното. 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,959 Но как да объркаш такъв аромат? Няма начин, на Рослин е. 57 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Духът й още е в тъканите. 58 00:04:15,839 --> 00:04:21,220 Влязъл си с взлом в дома ми. Ровил си в плочите на мама, облякъл си кимоното й. 59 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Минаваш всяка граница. - Моля те, не са изсъхнали. 60 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Казах ти последния път - връзката ни е минало, ти ми вредиш. 61 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 Подпиши документите за развод. 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Ще ме откараш ли до мотела? 63 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Дадоха ми 200 долара. 64 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Мога да те почерпя вечеря. 65 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Току-що ядох пиле по ловджийски с три гарнитури. 66 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Като за последно. 67 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 А дори нямаш рожден ден. 68 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 Навсякъде има бюрокрация. 69 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Ходя на курс за частни детективи. 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 Благодаря. 71 00:04:57,047 --> 00:05:01,134 Но това е формалност. Брус вече ми възлага случаи. 72 00:05:01,134 --> 00:05:05,806 Аз пък му водя клиенти. Без мен трудно ще се справи. 73 00:05:06,390 --> 00:05:11,019 - Пег. Каква си само! Каква си станала! - Нали? 74 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Ти си истински феникс, скъпа. 75 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Не ми викай "скъпа", не съм ти никаква. 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Извинявай. 77 00:05:19,236 --> 00:05:24,950 Вече съм друг човек. Взех си поука. Съжалявам. 78 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Ето как стоят нещата. И двамата сме феникси. 79 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Ти - след смъртта на Рослин, мир на праха й. 80 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 И аз я чувствах като майка. 81 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Малките те разиграват за къщата. 82 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Но ти вече си детектив. 83 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 А аз - бивш затворник, готов за нов етап. 84 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Вярно, нямам и петак и съм престъпник. 85 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Но в затвора се запознах с ци гун и той ми вдъхна вяра. 86 00:05:49,016 --> 00:05:53,437 - Кой е Ци Гун? Защо е в затвора? - Не, това е бойно изкуство за медитация. 87 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Но аз го префасонирам. 88 00:05:55,564 --> 00:06:01,278 - Искам да преподавам бой с целебен ефект. - Ясно. 89 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Тези дисциплини трябва да се развият. - Именно. 90 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Водя шайка бандити - 91 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 правим асани, дишаме заедно, потапяме се в мига. 92 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 За такова нещо е умрял Джон Ленън. 93 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Красота. 94 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Много. Искам да го споделям. 95 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Искам да развия вътрешния си потенциал в един ци гун център тук, 96 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 в Хай Дезърт. 97 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Ще се заема със спасяване на душата. 98 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 Така изгубената част от моята душа ще може да се възвърне. 99 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Къде я изпусна? 100 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 В къщата на "Алехо Роуд". 101 00:06:48,283 --> 00:06:52,329 - Всичко това е заради тъпото сребро? - Струва към 200 бона. 102 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Каза, че си го продал за пари за адвокат. 103 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 - Грубо. Може да е повече. - Скрил си го в къщата? 104 00:06:57,751 --> 00:07:00,295 В пералното. Трябва да влезем. 105 00:07:00,295 --> 00:07:05,509 Можех да платя ипотеката и да остана там! Долен лъжец! 106 00:07:05,509 --> 00:07:11,223 - Излъгах, за да сме заедно, като изляза. - Не, ти не се променяш. Никога. 107 00:07:11,223 --> 00:07:16,478 Това са пари за стока, за нас. Може да изкараш 10-12 хил. 108 00:07:16,478 --> 00:07:20,899 Сега е моментът. Това е началото на остатъка от живота ни. 109 00:07:20,899 --> 00:07:23,986 Остатъкът от живота ми вече започна. 110 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 Теб те няма в него. Нас ни няма. 111 00:07:26,738 --> 00:07:30,325 Няма да си рискувам кожата. Нито бъдещето си. 112 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Сега съм детектив. Не влизам в чужди къщи. 113 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Пег... - Не. 114 00:07:35,914 --> 00:07:39,710 - Сериозно? - Не. Подпиши за развода. 115 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 И ме остави на мира. 116 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Ако обичате! 117 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Сметката ли? 118 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Може ли кафе и ябълков пай? И ребърца за вкъщи. 119 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Дай сметката на кретена. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Само да ти кажа, че съвсем скоро ще пипна гуруто. 121 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Съвсем скоро. 122 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Мамка му. Момент. 123 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Кажи, че си отворила магазина за фъдж. 124 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Исках да ти благодаря за онова, което направи с Оуен. 125 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Осъзнавам огромната си грешка. 126 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Дясната е по-голяма от лявата. 127 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 Освен това е грях да се краде. 128 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Няма нищо. До скоро. 129 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Той спомена ли ме изобщо? Боб Гуруто. Мъчно ли му е за мен? 130 00:09:21,937 --> 00:09:26,567 - Без лични разговори на работа. - Служебен разговор е. 131 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Освен това балансирам служебно и лично. Пробвай и ти. 132 00:09:29,945 --> 00:09:33,240 Не бива да го доближаваш. Така се споразумяхме. 133 00:09:33,240 --> 00:09:36,785 - А и той те остави несиметрична. - Как го накара да плати? 134 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Излязохме на вечеря, заплаших го, той подписа чек. 135 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 На вечеря ли? 136 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Среща? - Ти пък! 137 00:09:45,627 --> 00:09:48,380 - Къде те заведе? Черпи ли? - На работа съм. 138 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Професионалист съм. 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Добре. 140 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Ако получим наградата за изчезналата жена на онова копеле... 141 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Откъде да знаем дали още е актуална? 142 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Имаме по-сериозни грижи. Къде е компютърджията? 143 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Това прилича на 1962 г. 144 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Аз съм Епстайн, ти - "Дека Рекърдс", и ще откажеш на "Бийтълс". 145 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Не виждам "Бийтълс". 146 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Огледай се по-внимателно. Тук са, в ръчичките ни. 147 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Не изхвърляй "Бийтълс" на боклука. 148 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Да ти кажа ли кой е на боклука? 149 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 "Ремонт отоплителни и охладителни уреди", последният ми клиент. 150 00:10:24,541 --> 00:10:28,879 Розовите камиони ли? Що за послание е този цвят? 151 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 Розовото топло ли е? Студено? 152 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Ако до другата седмица не снеса три досиета на клиенти, 153 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 ще сме на улицата. 154 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 За какво ти плащам? 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Не ми плащаш. 156 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Разпитай за онази награда. 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Не, затрупан съм със задачи. 158 00:10:45,103 --> 00:10:49,816 И не ми се връщай без компютърджия. Едно нещо поисках от теб. 159 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Всичко съсипа. Щях да те изненадам. 160 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Намерих човек, трябва само да го докарам. 161 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Дори бензина не ми плащаш. 162 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Не тръгва. 163 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Успокой се. Вече два пъти отлагаш. 164 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Мисля че страдам от срамежлив пикочен мехур. 165 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Това е синдром. Едно бивше гадже ми каза, че го имам. 166 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Така по-добре ли е? По-дискретно. 167 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Ти нали имаш син? Бива ли го с компютрите? 168 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Картузиански монах е във Франция. 169 00:11:31,608 --> 00:11:36,488 Да си взема седмичната доза сега? А после да дойда в почивния си ден. 170 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 На спокойствие. 171 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Госпожо, вътре ли сте? - Момент, излизам. 172 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Още не си на седмична. Ако сега пропуснеш, оставаш на дневна доза. 173 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Мери, не мога да идвам всеки ден, имам личен живот. 174 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Госпожо? 175 00:11:54,006 --> 00:11:58,260 Инсталирай софтуера, играй си, докато схванеш как става и научи онзи тип. 176 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Инсталиран е. - Браво. 177 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Обещах и си удържах на думата. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Видях се със счетоводителя. 179 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Бившият ми партньор е водил двойно счетоводство, все лъжливо. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Заповядай. 181 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Наложи се да ликвидирам запасите. 182 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Продадох всичко от "Ибей". - Все едно не съм питала. 183 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Може да загубя къщата. - Не питах. 184 00:12:24,328 --> 00:12:29,583 Ще платим на младежа с парите от "Ибей", но за теб не знам. 185 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Горе главата. Скоро ще дойде тлъста пачка. 186 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Казвам ти, задава се нещо. 187 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Засега не мога да разкрия повече, но е грандиозно. 188 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Грандиозно? 189 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Не ми върти очи. 190 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Това е непочтително, а непочтително се държат слабаците. 191 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Не бъди слабак. Отивам на курс. 192 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Готина е. 193 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Мамка му. 194 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Мамка ти! 195 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Ела, ела. 196 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Специална доставка за хлапачката. 197 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Да спре да ме следи! 198 00:13:54,042 --> 00:13:56,962 Звънях ти. Изрових още неща за жената на оня гуру. 199 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Може да ни подслушват. 200 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Телефонът ти ли? - Бъгито. 201 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 На 99,99% съм убедена, че гуруто е пречукал жена си. 202 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Сигурно е откарал колата й в Мексико. 203 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 А това вече е предумишлено и брутално. 204 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Открих къде е семейството й. Намерих доклада за ареста. 205 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Гачи са. 206 00:14:19,026 --> 00:14:23,989 Какво? Гачи ли? Как е възможно? Мислех, че мафията е мъртва. 207 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Имат солариум със спа в ранчо "Мираж". 208 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Кой не би се досетил, че е параван? 209 00:14:29,369 --> 00:14:33,832 - Намираме се в Хай Дезърт. - Нали? Гачи са предложили наградата. 210 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 Само те знаят дали още е на масата. 211 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Отивам да проверя. 212 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 СОЛАРИУМ И СПА 213 00:14:49,765 --> 00:14:52,809 - Не наемаме персонал. - Не си търся работа. 214 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Не предлагаме "Дама върху дама". 215 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Масажистката остана без крак след катастрофа с мотор. 216 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Чукай ме, татенце. - Чукай ме, татенце. 217 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Ник тук ли е? 218 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Ник! 219 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Бледа си. Солариумът е свободен. 220 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Днес нямам време. 221 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Вие ли сте Ник Гачи? 222 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Кой пита? 223 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Ще говоря по същество. 224 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Пиша книга за брат ми Франк. 225 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Изчезна преди пет години. Без следа. 226 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Чух, че имате същата мъка. 227 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Беше страхотен. Насам, вляво. 228 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 В момента съм зает. 229 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Има ли майонеза в хладилника? - Свърши. 230 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Нямаш ли време да изкараш пари, Ник? 231 00:15:47,322 --> 00:15:49,783 Държавата ни дължи пари. Жертви сме. 232 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Доколкото знам, държавата обезщетява жертвите. 233 00:15:58,292 --> 00:16:02,796 - Проклета птица. Лайнъл Ричи, млъквай! - Чукай ме, татенце. 234 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Уен, увеличи музиката, моля те. 235 00:16:06,550 --> 00:16:10,637 Имаме право на обезщетение - пари за болката и страданието. 236 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Имаме право на погребение с почести и макар истината да е, 237 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 че те са запазени за президенти, ще уважат молбата ни. 238 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Вижте... 239 00:16:21,106 --> 00:16:25,152 Обявихме награда за Дона - 70 бона. Парите не са проблем. 240 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Парите у трето лице ли са? 241 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Повечето семейства ги дават на трети лица да ги държат. Важи и за мен. 242 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Моля се Донатела да се върне у дома, но в противен случай 243 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 не заслужаваш ли компенсация за мъката си? 244 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - За каква сума говорим? - По три милиона на човек, може и повече. 245 00:16:46,298 --> 00:16:50,385 Трябва да заведем дело. Адвокатите ми са експерти по колективни искове. 246 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Самолетът над Локърби... 247 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Те ли са завели иска? - Сделката беше за един милиард. 248 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Милиард, не милион. 249 00:17:00,312 --> 00:17:04,358 - Как се казва фирмата? - Консултанти са. "Екхарт и Толе". 250 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Чакай, а твоето име? 251 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Силвия Плат. 252 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Може да пише, че съм мъртва, но това е друга Силвия Плат. 253 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Изтрих данните си в нета. 254 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Много си бледа. Десет минути солариум? 255 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Не, благодаря. 256 00:17:21,124 --> 00:17:25,712 - Според теб какво е станало с Донатела? - Не знам. Изчезна. 257 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Твоя ли е? "Стъкленият похлупак". 258 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Не, това е на мъртвата Силвия. Потискаща книга. 259 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Мислиш ли, че е убита? 260 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Например от мъжа си? - Мъжът й ли? 261 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Този тип? Не. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Значи не е съпругът й Боб? - Не, Дона. Не. 263 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Чукай ме, татенце. Какво си направил? Чукай ме, моряче. 264 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 Има мръсна уста. 265 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Обажда се, щом чуе името. 266 00:17:51,488 --> 00:17:56,702 - На Боб ли? - Не - Дона. От години беше с нея. 267 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Както и да е. Мъжът й е ексцентричен перко. 268 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Не я е убил. - Не знам. 269 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 В добра форма е. Съдя по снимките с него. 270 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Излъчва някаква сила. Може да убие човек. 271 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Не. 272 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Дона го мразеше. Взела му е парите. Оставила е бележка. 273 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Защо не ти е казала къде отива, ако е заминала? 274 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Имаше търкания със семейството. Няма да навлизам в подробности. 275 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Всички бяхме срещу нея. 276 00:18:24,771 --> 00:18:28,817 Скъсвахме се от бачкане, а тя пръсна всичко за школа по изкуства. 277 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Бяхме бизнесмени, тя не беше. 278 00:18:35,782 --> 00:18:39,536 - Кога излиза книгата? - До година. Ще говоря с още семейства. 279 00:18:39,536 --> 00:18:45,209 - Ще се чуем. - Чакай. Ела с мен за малко. 280 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Наградата е актуална? - Да. 281 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Предлагам ти безплатен солариум. Непоносимо бледа си. 282 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Литография ли е? 283 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Маслени бои. 284 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Да. Дона я нарисува. 285 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Дона ли? 286 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Прилича на Магрит. 287 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Това е съпругата на Магрит. Знаеш ли историята на картината? 288 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Жена му е била прекалено едричка за моя вкус. 289 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Харесвам мацки с плосък корем и хубав тен. 290 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Но Дона си падаше по тези неща. 291 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Както и да е. Хайде, скачай в солариума. 292 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Какво си направил? 293 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Напоследък Лайнъл Ричи е тъжен негодник. 294 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Беше с нея 30 години. Беше й като дете. 295 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Оскуба си перата, когато тя потъна. 296 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Падала си е по Лайнъл Ричи, но това не е важно. 297 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Правила е копия на откраднати шедьоври. 298 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 Гуруто ги е продавал на гангстери. 299 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Уликите говорят, че Донатела е мъртва. 300 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Горката Дона. - Голяма загуба за човечеството. 301 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Била е талантлива. 302 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Не съм експерт, но имам представа от изкуство. 303 00:20:14,464 --> 00:20:18,886 А за момент реших, че картината е оригинал на Магрит. 304 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 А и птицата знае повече, отколкото казва. 305 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Защо ли я е убил? Дали от ревност? 306 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Мамили са клиентите си, но нещо се е объркало. 307 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Ръцете на гуруто са оцапани с кръв и курешки. 308 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Отивам за доклада за изчезнал човек. 309 00:20:35,861 --> 00:20:40,324 - Излез от колата ми! - Ще успокоя една откачалка. До скоро. 310 00:20:40,324 --> 00:20:44,786 - Луда ли си? Кой влиза в чужда кола? - Да, извинявай. Закъснявам. 311 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Запушила си ме. 312 00:20:46,288 --> 00:20:50,375 - Стреляла съм по хора за по-дребни неща. - Значи днес имам късмет. 313 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Ноктопластика? 314 00:20:55,339 --> 00:20:59,593 Да, мое дело са. Салонът е мой. 315 00:20:59,593 --> 00:21:03,514 Може ли да ги видя? 316 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Как го правиш? 317 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Имам опит. 318 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Не е само това, имаш и дарба. 319 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Ела, ще ти направя отстъпка. 320 00:21:15,901 --> 00:21:18,237 - Добре. - И друг път не прави така. 321 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Благодаря. 322 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Доклад за изчезнал човек. Дона е оставила бележка на Боб. 323 00:21:26,078 --> 00:21:29,122 БОБ, МАЙНАТА ТИ. ПРАВ СИ, ВСИЧКО Е ТЪПО, ОСОБЕНО ТИ. 324 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Каква злоба. - Нали? 325 00:21:31,124 --> 00:21:34,461 - Значи наистина е избягала. - Но е оставила Лайнъл Ричи. 326 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Обожавала е проклетата птица, въпреки мръсната й уста. 327 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Сега пилето живее в публичен дом и си скубе перата. Съкрушено е. 328 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Той я е убил. Сигурна съм. 329 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Трябва да прибера птицата. 330 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Много си мила. 331 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Би гледала плешива птица? 332 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Колко си грижовна. 333 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Довечера няма да спя от тревога за птицата. 334 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 По света има много мъка. 335 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Налага се да се борим, Каръл. Нямаме избор. 336 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Обади се на сестра си. Стюарт я притиска. 337 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Знаеш го, студено сърце. 338 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Не е плакал на погребението. 339 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 И сълза не отрони. 340 00:22:20,966 --> 00:22:24,344 - Дори когато пях "Вятърът под крилете ми". - Какво? 341 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Трябваше да пусна и гълъби. 342 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Разкаянието. Като стомашна киселина е. 343 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Опитах се да говоря с нея. 344 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Опитай пак. 345 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Даян. Здравей. 346 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Ела в Пайъниъртаун. Искам да ти покажа нещо. 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Как така няма? 348 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Тогава ще ти кажа по телефона. 349 00:22:58,712 --> 00:23:03,008 Намерих мръсните ти писания от гимназията, които бяха за "Пентхаус". 350 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Някаква фантазия - ти и Лени Дикстра си ставате близки. 351 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Мама ги е запазила. Винаги си била нейната гордост. 352 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Мога да ти ги пратя по пощата, но децата... 353 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Добре. Е, ще те чакам. 354 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Браво! 355 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Посетете общата спалня извън града. 356 00:23:30,911 --> 00:23:34,289 "НАШИЯТ ПАЙЪНИЪРТАУН" ОТ П. НЮМАН ПРЕМИЕРА: ВТОРНИК ИЛИ ЧЕТВЪРТЪК 357 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 За теб и майка ти. 358 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Знаеш ли, че Джинджър е играла главна роля в "Рицар на пътя"? 359 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Второстепенна. 360 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Извинявай, но какви са тези хартиени кули от счетоводните документи? 361 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 И щом тя се вози на кон, кой наглежда счетоводството? 362 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Всичко може да се случи. 363 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Съжалявам, но не! 364 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Сега ще се изядат взаимно. Несъвместимо е с епохата. 365 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Не се ядосвай за мъж. 366 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Бъди като котките. Нека мъжете те търсят. 367 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Откога живееш сама? 368 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 От 34 години. 369 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Искаш ли да изкараш сериозни кинти? 370 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Не изкарвам никакви. 371 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Играе ли ти се купувач на картини? 372 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Играх ценителка на изкуството в "Аферата Томас Краун". 373 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "Хубава е." 374 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Това бе репликата ми. 375 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Русо се усети застрашена. Накара ги да я отрежат. 376 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Добре. Влизай вътре и в ролята. 377 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Здрасти. - Тук съм. 378 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Здрасти! 379 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Здравей. 380 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Готова ли си? - За какво? 381 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Правя сцена с псевдомама. 382 00:24:54,828 --> 00:24:58,123 Кажи й всичко, което не си успяла. Ще ти помогне. 383 00:24:59,374 --> 00:25:03,962 - А писмото до "Пентхаус"? - Изхвърлих го. За твое добро. 384 00:25:04,630 --> 00:25:08,842 Помниш ли как заплаших треньора, който не те взе в Малката лига? 385 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Винаги съм вярвала в теб. 386 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Дай ми десет минути. 387 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Джинджър! 388 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Редактираме пиесата в крачка - 389 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 за кратко Даян ще играе втора дъщеря. 390 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 Не използвай истинското ми име. 391 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Даянисис. Добре. 392 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Ти си на смъртно легло. С Даянисис сте се отчуждили. 393 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 И двете не сте преодолели напускането на Джери. 394 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Копелето. 395 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Спомняш си как Стюарт е смучел пръста си. 396 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - На колко е било детето? - На девет. 397 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Нещо не му е наред. Голям е да си смуче пръста. 398 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Джинджър, не се притеснявай от нищо. 399 00:25:58,267 --> 00:26:02,354 Не мога. Съжалявам. Много е откачено. 400 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Ти лягай. 401 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Умираш. Постоянно изпадаш в несвяст. 402 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Даянисис. 403 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Трябва да й кажеш как се чувстваш. 404 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Погледни я. Тук е, готова е да те изслуша. 405 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Разкрий душата си, говори. 406 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Готова е да те чуе. 407 00:26:23,750 --> 00:26:27,129 - Преустановете работа! - Извинявай. 408 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Потопи се в мига. 409 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Изживей го отново. Хайде, играем. 410 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Мамо, не можах да те видя, преди да умреш. 411 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Беше ли те страх? 412 00:26:50,068 --> 00:26:54,781 - Разбира се. Всеки се страхува. - Джинджър, не си в съзнание. 413 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Преди татко да ни напусне, 414 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 ти ме заведе да гледам Алвин Айли, бяхме на балкона. 415 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 Ти плака от възторг. 416 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 После ядохме сладолед на "Гранд Сентрал Стейшън". 417 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 Каза ми, че на младини си искала да станеш танцьорка. 418 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Във влака заспах. 419 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 През този ден ти беше само моя. 420 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Но татко ни напусна и ти се превърна в своя сянка. 421 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Понякога хората умират приживе. 422 00:27:41,036 --> 00:27:46,959 Опитвах се да привлека вниманието ти, но много болеше. 423 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Не издържах повече. 424 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Виждам, че ме чакат... 425 00:27:54,174 --> 00:27:59,179 Мислех си, че ако съм много добра, ако жъна успехи, ще се съвземеш. 426 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Но вече те нямаше. 427 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Искам да ти кажа, че те обичам. 428 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Чуваш ли? 429 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 И ти прощавам. 430 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 И аз ти прощавам. 431 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Джинджър, в несвяст си! 432 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 За какво? Какво има да ми прощаваш? 433 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Че беше егоистка. 434 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Какво прави? 435 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Така го усетих. Държи се като лигла. 436 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Това е идиотско. 437 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Тя не става. 438 00:28:47,728 --> 00:28:53,233 - Но имаше доза катарзис, нали? - Катарзис ли? Не! Сега ми е още по-гадно. 439 00:28:53,734 --> 00:28:57,696 - Тя не беше добра майка. - Да. Вече са две такива. 440 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Махни се, моля те. 441 00:29:12,002 --> 00:29:16,507 Беше пълен провал. Дано си по-добра като колекционерка. 442 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Хубава е. 443 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Хубава? Да, това е Сезан. 444 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Не се засягай. 445 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Ама това е Сезан! - Класика е. 446 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 Гледано от съвременна перспектива. 447 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Или обратното, по-скоро. 448 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 Деветстотин хиляди? 449 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Студено. 450 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Обади се на твоя човек. - Да! 451 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Сега е моментът. Точният! 452 00:29:59,550 --> 00:30:02,553 - Психично болна ли е? - В аутистичния спектър. 453 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Но е реален купувач. 454 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Нейният човек е паралия. 455 00:30:06,431 --> 00:30:10,477 А Качъл трябва да наддава срещу някого. Да му припече под задника. 456 00:30:10,477 --> 00:30:14,439 Момент. Не работи ли за него? Мислех, че тя е с Джеймс Качъл. 457 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Не, тя е агент на човек, когото Качъл мрази до кръв. 458 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Ти ми каза, че работи за Джеймс Качъл. 459 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Искаш ли 1,3 млн.? Не ми ли каза, че искаш 1,3 милиона? 460 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Казах. - Така ще получим 1,3 милиона. 461 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Да, разбира се, господине. Да, чао. 462 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Ще поддържаме контакт. - Без телесен. Хайде. 463 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Много ли е зле? 464 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Много. Очаквах да е зле, но то е трагично. 465 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Имаш ли чадър? Много съм бяла. 466 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Колко трагично? Обясни. 467 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Или поне шапка? 468 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Трябва да обявя фалит. 469 00:30:59,943 --> 00:31:05,908 Не може да обявиш фалит! На косъм съм от пачките. Постижението на живота ми. 470 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Какво да правя? 471 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Нямам друг ход. Аз съм пълен дебил. 472 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Дай ми един ден. Най-много и утре. 473 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Става ли? До четвъртък. 474 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Не губи вяра. "Семпер фиделис". 475 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 "Семпер фиделис". 476 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 В днешната практика 477 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 ще се концентрираме върху затваряне на порталите. 478 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Стегнете седалището. 479 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 Приберете таза. 480 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Какво е това? 481 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Казва се Джуди. 482 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Джуди? - Някакъв я зарязал в напечена кола. 483 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Не можех да го допусна. Не и аз. Трябваше да я взема. 484 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Нали, Джуди? 485 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Ще ти помогна да си върнеш среброто срещу 60%. 486 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 Изобщо не трябваше да ми го даваш. 487 00:31:58,544 --> 00:32:03,465 - Обмислях 50 на 50... - Не се цигани на дребно или се отказвам. 488 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Добре. 489 00:32:06,176 --> 00:32:08,554 - Трябва да ми направиш услуга. - Само кажи. 490 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Навит ли си на малко шок и ужас в Маями? 491 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Кой е мишената? 492 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Онова копеле гуруто. 493 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Какво искаш да знаеш? 494 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Дали е убил жена си. 495 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Ако се наложи, ще ти кажа повече. Засега - санитарния минимум. 496 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Приемливо е. 497 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Махни песа от леглото. 498 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Защо? 499 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Ще правим секс. 500 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Джуди, долу! 501 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Превод на субтитрите Анна Делчева