1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Ne! Tati, stůj! Nedělej to!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Budu vám volat, jo?
- Kam jdeš, tati?
3
00:00:23,148 --> 00:00:28,487
- Kdo chce kapesný v předstihu?
- Jo, otec roku. Kam mám poslat ocenění?
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Pošli ho k té děvce domů.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,951
- Jasný, mami. Ukaž, pomůžu ti s věcma.
- Nic mu nenech!
6
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Ne, Peggy!
7
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
No tak!
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,916
- Hodná holka!
- Měla bych ji pozdravit.
9
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Teď bude sranda.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Děvko!
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, přestaň. Sakra, Peggy!
12
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Jo! Rozmlať ten křáp!
13
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Hej, nechceš jít dovnitř
pozdravit svou nejlepší kámošku?
14
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
To nikdy nebyla.
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, skoč do koupelny pro irigátor.
16
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Ten každá děvka potřebuje.
- No tak, Peggy.
17
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Do prdele, to jsou máminy perly?
18
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Copak nejsou tvé matky?
- Jak jsi jí je mohl dát?
19
00:01:10,279 --> 00:01:13,448
- Vy spolu snad soutěžíte, kdo je horší!
- Jedeme?
20
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Sundej si je!
- Proboha.
21
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
22
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Nech mě!
- Dělej! Dě...
23
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Sundej je!
- Peggy, pusť!
24
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy!
- Kurva!
25
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Pusť mě!
- Sundej je!
26
00:01:22,583 --> 00:01:26,378
- Pusť ji, Peggy!
- Nech mě být! Zmiz!
27
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Pusť mě, ty náno.
- Pusť ji!
28
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Nikdy se nevdám.
29
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Co k tomu říct? Byl okouzlující.
30
00:01:49,026 --> 00:01:51,778
Nasbíráme perly na náramek.
Až umřu, bude tvůj.
31
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Ty neumřeš.
32
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Umře ona, až ji strčím pod vlak.
33
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Nestrčila bys je oba?
34
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
No teda! Tady ji mám.
35
00:02:47,084 --> 00:02:49,920
- Děláš si ze mě prdel?
- Předčasný propuštění.
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Stát to zvoral a pohořel na technikáliích.
37
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Svleč si mámino kimono a zmiz.
38
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Ty jo, Peg. Vypadáš skvěle.
39
00:02:57,219 --> 00:03:00,222
- Tak jo, už běž.
- Můžu dopít to doppio?
40
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Už tak 18 měsíců
jsem neměl opravdový kafe.
41
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
A kdo za to může?
42
00:03:07,104 --> 00:03:11,650
Peg, nechci ukazovat prstem,
protože to není můj styl.
43
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Ale jeden z nás vzal vinu na sebe
a tys to nebyla.
44
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Už je to deset let
a od té doby tě zabásli ještě dvakrát.
45
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
- Jo, měl jsem se hájit sám.
- A je to tu.
46
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Hej, oba ty případy zvorali.
47
00:03:22,953 --> 00:03:25,873
Víš co? Máš za sebou, půl semestru práva
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- na Queens College.
- Stejně...
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- Pak tě vylili.
- Jo, zkoušky jsou podvod.
50
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Můžu si prosím dopít espresso
a vyprat prádlo?
51
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Dobrá káva.
52
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Tohle mi scházelo.
53
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Víš, auta tam venku jsou jiný.
Je to zvláštní.
54
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Nevěříš, že se věci tak rychle změní,
ale stane se to.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Když jsem sem vešel...
- Když ses sem vloupal.
56
00:03:55,194 --> 00:03:58,989
- Všude byly Roslyniny věci.
- Vyhnals mou sestru z našeho domu.
57
00:03:58,989 --> 00:04:02,701
- Pořád cítím z šatníku její vůni.
- Nech její hadry na pokoji.
58
00:04:02,701 --> 00:04:07,331
- No tak, přebils její vůni svou.
- Ne, vzal jsem si jen to kimono.
59
00:04:07,873 --> 00:04:10,959
Ale ta vůně je jednoznačná.
Chápeš? Roslyn.
60
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Ještě v té látce je.
61
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Vloupal ses mi do domu.
62
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Ochmatals máminy desky
a promenáduješ se tu v jejím kimonu.
63
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Nerespektuješ hranice.
- Peg, je to furt vlhký.
64
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Co jsem řekla posledně? Je konec.
Máš na můj život zničující dopad.
65
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
A podepiš ty rozvodový papíry, sakra.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Nesvezeš mě do motelu?
67
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Mám 200 dolarů.
68
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Zvu tě na večeři.
69
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Právě jsem měla kuře cacciatore
s třema přílohama.
70
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Ty jo, jídlo,
co by sis přála na pustým ostrově.
71
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
A to ani nemáš narozky.
72
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Ne, jde o byrokracii a tak.
- Jasně.
73
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
A proto musím chodit na kurz.
74
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Díky.
- Jasně.
75
00:04:57,047 --> 00:05:01,134
Chápeš, jen formalita,
protože Bruce už mi přiděluje případy.
76
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Už přináším zakázky.
77
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Jsem v podstatě nepostradatelná.
78
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Ty jo, Peg, koukni na sebe.
- No že jo?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Koukni na sebe.
- Jo.
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Sakra, zlato, ty jsi fénix.
81
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Neříkej mi tak. Nejsem tvoje zlato.
82
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Promiň. Omlouvám se.
83
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Tohle říkám jako člověk,
co se dost naučil.
84
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Omlouvám se.
85
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Věc se má takhle.
Poslouchej. Oba jsme fénixové.
86
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Ty už nemáš Roslyn, Bůh jí žehnej.
87
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Jak víš, i pro mě byla jako máma.
88
00:05:34,042 --> 00:05:38,088
Děcka tě chtějí obrat o barák.
Ale teď jsi vyšetřovatelka.
89
00:05:39,131 --> 00:05:44,386
Mě pustili z basy a začnu novou kapitolu.
Jasně, nemám prachy. Jsem trestanec.
90
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Ale učil jsem tam čchi-kung
a to mě pozvedlo.
91
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Kdo je Čchi-kung? Za co sedí?
92
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Ne, to je meditační metoda.
93
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Ale já mám vlastní verzi.
94
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
Chci totiž učit ozdravným způsobem,
jak správně bojovat.
95
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Rozumím.
96
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Každá disciplína se musí vyvíjet.
- Přesně.
97
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Učím jeden takovej gang.
98
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Sedíme v pozici ásany,
dýcháme spolu, prostě existujeme.
99
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Pro takový věci John Lennon umřel.
100
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
To je nádherný.
101
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Je, a já se o to chci dělit.
102
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Chci svýho vnitřního fénixe přetavit
v centrum čchi-kungu.
103
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
Přímo tady v High Des.
104
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Provedu věc zvanou znovunalezení duše.
105
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
Aby se ta část, o kterou jsem přišel,
zase vrátila ke mně.
106
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Kdepak ti upadla?
107
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
V domě na Alejo Road.
108
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Mluvíš o tom podělaným stříbru?
109
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Má cenu tak 20 táců.
- Sakra.
110
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Tvrdils, žes tak zatáhl právníka.
111
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
- Jen odhad, může to být víc.
- V tom domě?
112
00:06:57,751 --> 00:07:00,295
V prádelně. Stačí tam vlézt.
113
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Mohla jsem umořit hypotéku a zůstat tam.
114
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Ty podělanej lháři!
115
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Lhal jsem,
abych mohl po propuštění být s tebou.
116
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Ne, ty se nezměníš. Nikdy a nijak.
117
00:07:11,223 --> 00:07:16,478
Peg, tohle je vstupní kapitál pro nás oba.
Hodí ti to tak 10 nebo 12 táců.
118
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Přišla naše chvíle, Peg.
119
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Začátek zbytku našeho života.
120
00:07:20,899 --> 00:07:23,986
Zbytek mýho života už začal, jasný?
121
00:07:23,986 --> 00:07:28,574
A pro tebe v něm není místo.
Není žádný my, nebudu nasazovat krk.
122
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Nebudu riskovat.
123
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Vyšetřovatelka se nikam nevkrádá.
124
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Ne.
125
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Fakt ne?
- Ne.
126
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Fajn.
- Podepiš ten podělanej rozvod.
127
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
A dej mi už sakra pokoj.
128
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Promiňte.
129
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Chcete účet?
130
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Prosila bych kafe,
jablečný koláč a žebírko s sebou.
131
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
A účet pro toho šmejda.
132
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Jen abys věděl,
jsem tomu ničemnýmu guruovi na stopě.
133
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Už jsem fakt zatraceně blízko.
134
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Sakra, vydrž.
135
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Otevřelas cukrárnu, že jo?
136
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Jo, ale chci ti ještě poděkovat.
Za tamto s Owenem.
137
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Udělala jsem obří chybu.
138
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Pravý mám větší než levý.
139
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
A krást se nemá.
140
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Nemáš zač. Brzy se uvidíme.
141
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Mluvil o mně vůbec? Guru Bob?
Stýská se mu po mně?
142
00:09:21,937 --> 00:09:26,567
- Osobní hovory v práci zakazuju.
- Zaprvý, tohle je pracovní.
143
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
A říká se tomu nežít jen prací.
Zkus to někdy.
144
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Ty se od toho chlapa drž dál.
145
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Slíbila jsi to.
146
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Navíc jsi kvůli němu šišatá.
147
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Jak jsi ho přiměla zaplatit?
148
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
No, já... Šli jsme na večeři
a po pár výhrůžkách vypsal šek.
149
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Na večeři?
150
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Jako na rande?
- Bože, to ne.
151
00:09:45,627 --> 00:09:48,380
- Kam tě vzal? Platil?
- Tammy, já pracuju.
152
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
{\an8}Jsem teď profík. Jo.
153
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Hele, jestli získáme tu odměnu
za jeho ženu, chci...
154
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Teď poslouchej. Jak vůbec víme,
jestli ta odměna ještě platí?
155
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Máme větší starosti. Kde mám ajťáka?
156
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Hele, víš co se tady děje? Je rok 1962.
157
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Já jsem Brian Epstein,
ty jsi Decca Records a odmítáš Beatles.
158
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Žádný Beatles nevidím.
159
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Tak se víc snaž.
Jsou přímo tady, máme je na dosah.
160
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Prosím tě, nesplachuj Beatles do hajzlu.
161
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Víš, co je v hajzlu, Peggy?
162
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Opravna Hot and Cold.
Můj poslední a nejlepší klient.
163
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Ti s růžovýma dodávkama?
164
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- No tak! Co tím chtějí říct?
- Tak jo.
165
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Proč zrovna růžová?
- Haló!
166
00:10:30,797 --> 00:10:36,553
Jestli jim do týdne nedodám
tři osobní prověrky, skončíme na ulici.
167
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Za co ti platím?
168
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Neplatíš mi.
169
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Hele, potřebuju, abys ověřil tu odměnu.
170
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Ne, už toho mám nad hlavu.
171
00:10:45,103 --> 00:10:49,816
A nevracej se sem bez ajťáka.
Dostala jsi jediný úkol.
172
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Teď jsi to zkazil.
Chtěla jsem tě překvapit.
173
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Už jsem ho našla. Jen ho přivezu.
174
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Ani mi nepřispíváš na benzín.
175
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Nejde to.
176
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Zkuste se uvolnit.
Už jsme to dvakrát odkládaly.
177
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Asi mám takovej ten problém.
Stydlivej měchýř.
178
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Je to syndrom.
Jeden můj bývalej mi o tom říkal.
179
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
A co teď? S trochou soukromí.
180
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Vy máte syna, že jo? Umí s počítačema?
181
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Je to kartuzián ve Francii.
182
00:11:31,608 --> 00:11:36,488
Co kdybych si odnesla týdenní dávku
a vrátila se pak o volným dnu?
183
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
To se dokážu uvolnit.
184
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Haló, jste tam?
- Vydržte, hned přijdu.
185
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Na týdnu ještě nejsme, Peggy.
A bez toho testu smíte dostávat jen denní.
186
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Nemůžu sem chodit denně, Mary.
Mám nějakej život.
187
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Paní?
188
00:11:54,006 --> 00:11:58,260
Nainstaluj to, pohrab se v tom,
a až se zorientuješ, nauč ho s tím.
189
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Nainstalováno.
- Bum! Super.
190
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Tak. Sliby se mají plnit.
191
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Mluvil jsem s účetním.
192
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Můj bývalý parťák
vedl dvoje účetnictví, oboje falešné.
193
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Takže... Prosím.
194
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Musel jsem rozprodat zbytek akcií.
195
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- A taky věci z eBaye.
- Dělej, že jsem se neptala.
196
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Možná přijdu o dům.
- Já se totiž neptala.
197
00:12:24,328 --> 00:12:29,583
Klukovi zaplatím díky eBayi
a tobě... to ještě nevím.
198
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Tak jo, hlavu vzhůru.
Brzy nás čeká tučná výplata.
199
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Říkám ti, že to klapne.
200
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Teď o tom nemůžu říct víc,
ale je to velký.
201
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Velký.
202
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Žádný oči v sloup.
203
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
To je neuctivý a neúcta je zbraň slabochů.
204
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Nebuď slaboch. Musím na kurz.
205
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Cool ženská.
206
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Do hajzlu!
207
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Neser mě! Neser!
208
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Poběž.
209
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Zvláštní zásilka pro spratka.
210
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
A ať mi dá pokoj.
211
00:13:54,042 --> 00:13:56,962
Volala jsem ti.
Mám novinky o guruově ženě.
212
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Bacha na štěnice.
213
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Myslíš v mobilu?
- V autě.
214
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Jsem si na 99,9 % jistá,
že ten Guru Bastard svou ženu zamordoval.
215
00:14:08,974 --> 00:14:14,438
A pak odjel jejím autem do Mexika.
Což je strašný. A důkaz, že to plánoval.
216
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Našla jsem její rodinu,
díky jejich trestním záznamům.
217
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Jsou to Gattchiovi.
218
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Cože? Gattchiovi? Jak to?
219
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Mafie už přece skončila.
220
00:14:23,989 --> 00:14:29,369
- Provozujou solárko v Rancho Mirage.
- Průhlednější zástěrka snad neexistuje.
221
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Solárko v High Des?
- No že jo?
222
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Tu odměnu vypsali Gattchiovi
223
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
a jen oni vědí, jestli pořád platí.
224
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Dobře, ověřím to.
225
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SOLÁRIUM
226
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Nenabíráme.
227
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Nemám zájem, zlato.
228
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Masérky pro dámy tu teď nemáme.
229
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Ta, co tohle dělala,
přišla o nohu na motorce.
230
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Ale ne! Šukej mě!
- Ale ne. Šukej mě.
231
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Je tady Nick?
232
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nicku!
233
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Jste bledá. Máme volné lehátko.
234
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Dneska nemám čas.
235
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Nick Gattchi?
236
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Kdo se ptá?
237
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Přejdu rovnou k věci.
238
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Píšu knihu o svém bratru Frankovi.
239
00:15:27,010 --> 00:15:32,558
Před pěti lety zmizel. Puf, a byl pryč.
Prý jste zažil stejnou tragédii.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Byls skvělý, čumáčku. Teď vlevo.
241
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Jo, zrovna nemám čas.
242
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Máme v lednici majonézu?
- Ne, už došla.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Nemáte čas si vydělat, Nicku? Co?
244
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Jo, šukej mě, námořníku. Jo.
245
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Vláda nám něco dluží. Jsme oběti.
246
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
A pokud vím,
v týhle zemi oběti dostávají šeky.
247
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Jo! Jo!
248
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
Blbej pták.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Lioneli Richie, sklapni!
- Šukej mě.
250
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, zesil tu hudbu, prosím tě.
251
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Šukej mě.
252
00:16:06,466 --> 00:16:10,637
Máme nárok na peníze.
Odškodný za bolest a trápení.
253
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
A máme právo na státní pohřeb,
i když mluvme na rovinu,
254
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
ten je vyhrazenej prezidentům,
ale obhájili bychom to.
255
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Hele.
256
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
My už jsme na Donu vypsali odměnu 70 táců.
257
00:16:23,817 --> 00:16:26,945
- Takže o prachy tady...
- A ty prachy trčí v úschově?
258
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Většinou příbuzní dají peníze na odměnu
do úschovy třetí straně, jako i já.
259
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Modlím se, aby se Donatella vrátila,
ale pokud se to nestane,
260
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
nezasloužíte si za to trápení odškodnění?
261
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Kolik by to bylo?
- Tři miliony pro každýho, možná víc.
262
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Ale musíme postavit případ.
263
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Znám odborníky na hromadnou žalobu.
264
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
To letadlo v Lockerbie...
265
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Na tom dělali oni?
- Miliardový odškodnění.
266
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Miliarda, ne milion.
267
00:17:00,312 --> 00:17:04,358
- Jak se ta firma jmenuje?
- Dělali poradce. Eckhart a Tolle.
268
00:17:04,358 --> 00:17:08,362
- Moment, jak se jmenujete vy?
- Sylvia Plathová.
269
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Možná se tam píše, že jsem po smrti,
ale to je má jmenovkyně.
270
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
O mně nic nenajdete.
271
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Jste bledá.
Nechcete deset minut na lehátku?
272
00:17:18,955 --> 00:17:23,001
Ne, v pohodě.
Co se podle vás Donatelle stalo?
273
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Netuším, zdejchla se.
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
To jste vy? Kniha Pod skleněným zvonem?
275
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Ne, to je ta mrtvá Sylvia.
A ta kniha je pěkná depka.
276
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Takže nemyslíte, že ji někdo zabil?
277
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Třeba manžel?
- Její manžel?
278
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Ten? Ne.
279
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Takže Bob za tím není?
- Ne, Dono. Ne.
280
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Šukej mě. Co jsi provedl?
Šukej mě, námořníku.
281
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Sakra.
- Ten pták teda kleje.
282
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Spustí, kdykoli to jméno slyší.
283
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bob?
- Sakra. Ne, Dono.
284
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Měla ho roky.
- Šukej mě.
285
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Ale ten chlap je pošahanej vločkožrout.
286
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- To by nedal.
- No nevím.
287
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Je namakanej. Teda podle fotek.
288
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Chápete, jistým způsobem silák.
Ale zabít by dokázal.
289
00:18:10,299 --> 00:18:15,512
Ne. Dona ho nesnášela.
Obrala ho a ten její vzkaz by vás dostal.
290
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
A proč ani vám neřekla,
kam jede, pokud odjela?
291
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Měla s rodinou problém.
Nechci do toho zacházet.
292
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Prostě byla jiná než my.
293
00:18:24,771 --> 00:18:28,817
My jsme dřeli jako koně,
ona všechno vyhodila za uměleckou školu.
294
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
My jsme podnikatelé, ona nebyla.
295
00:18:31,153 --> 00:18:35,073
Jo, jo! Šukej mě, námořníku.
296
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Kdy ta kniha vyjde?
- Asi za rok.
297
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Kontaktuju další rodiny.
298
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Ozvu se.
- Počkat.
299
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Pojďte se mnou.
- Ale ne. Sakra, sakra.
300
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Ta odměna pořád platí?
- Jo.
301
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Nabízím opalování zdarma,
protože vypadáte děsně.
302
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Jo, Tony! Jo! Ano!
303
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
To je litografie?
304
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
To je olejomalba na plátně.
305
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Jo. Donina práce.
306
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Donina práce?
307
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Spíš Magrittova.
308
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Magrittova manželka.
Znáte dějiny toho díla?
309
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Jo, měl trochu moc oplácanou ženu,
aspoň na můj vkus.
310
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Já jsem spíš na opálený holky
s plochým břichem.
311
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Ale Dona tohle milovala.
312
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
No nic, vlezte si tam. Šup.
313
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Cos to provedl?
314
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
No jo, Lionel Richie
je teď smutnej ubožák.
315
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Měla ho 30 let. Byl v podstatě její děcko.
316
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Vyrval si peří, když odjela.
317
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Šukej mě. Ale ne.
318
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Jo.
319
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Zjevně žrala Lionela Richieho,
ale to máš fuk.
320
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Důležitý je,
že malovala kopie kradených děl.
321
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
A ten jogín je prodával mafiánům.
322
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Zkrátka, Donatella je celkem jistě mrtvá.
323
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Chuděra.
- Jo, velká ztráta pro lidstvo, Carol.
324
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Byla skvělá malířka.
325
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Nejsem žádnej znalec umění,
ale mám ho v oku.
326
00:20:14,464 --> 00:20:18,886
A na vteřinu jsem upřímně věřila,
že fakt koukám na Magritta.
327
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
Navíc ten pták ví víc, než říká.
328
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Proč ji podle tebe zabil? Ze žárlivosti?
329
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Jo, dělali spolu na tom podvodu
a něco se posralo.
330
00:20:30,314 --> 00:20:35,319
Ten guru má na rukou krev a ptačí hovna.
Musím jet pro tu zprávu o pohřešované.
331
00:20:35,861 --> 00:20:40,324
- Hej! Vypadněte z mýho auta!
- Musím uklidnit bláznivku. Sraz u mámy.
332
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Hráblo vám?
Kdo jen tak vleze do cizího auta?
333
00:20:43,368 --> 00:20:46,288
Jo, pardon. Mám zpoždění a blokujete mě.
334
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Už jsem na lidi střílela pro míň.
335
00:20:48,498 --> 00:20:52,461
Tak to mám šťastnej den, že jo?
To jsou umělý nehty?
336
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Jo. Moje práce.
337
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Moje studio.
338
00:20:59,593 --> 00:21:00,719
Ty kráso.
339
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Smím?
340
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Páni, jak to děláte?
341
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Zkušenosti.
342
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
No, jenom ty nestačí, máte dar.
343
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Zastavte se, dám vám slevu.
344
00:21:15,901 --> 00:21:18,237
- Dobře.
- Tohle už nedělejte.
345
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Děkuju.
346
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Zpráva o pohřešované.
Dona nechala Bobovi vzkaz.
347
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
MILÝ BOBE, NASER SI
JO, VŠECHNO JE PITOMÝ
348
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
TY OBZVLÁŠŤ DONA
349
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Ty jo, pěkně hnusný.
- Že jo?
350
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Takže fakt odjela a nechala ho.
351
00:21:33,168 --> 00:21:38,382
Ale Lionela taky a toho ptáka milovala,
i když mluví jak dlaždič.
352
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Teď žije v bordelu a vytrhává si peří.
Má zlomený srdce.
353
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Zabil ji. Určitě.
354
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Zajedu pro toho ptáka.
355
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
To jsi moc hodná.
356
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Adoptuješ vypelichanýho ptáka?
357
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Jsi fakt obětavá.
358
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Nevím, jestli vůbec usnu,
teď když o něm vím.
359
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Tenhle svět je fakt moc zlej.
360
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
No tak.
361
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Musíme to prostě ustát, Carol.
Musíme to prostě ustát.
362
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Jo, měla bys zavolat sestře,
protože Stewart na ni tlačí.
363
00:22:14,668 --> 00:22:19,548
Víš, jakej je. Všechno dusí v sobě.
Říkalas, že na pohřbu ani nebrečel.
364
00:22:19,548 --> 00:22:22,968
Ani slzu, a to jsem zpívala
„The Wind Beneath My Wings.“
365
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Cože?
366
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Měla jsem vypustit hrdličky.
367
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Lítost. Nepříjemná jako reflux.
368
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Ale už jsem jí volat zkoušela.
369
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Tak to zkus znovu.
370
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne. Čau.
371
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Mohla bys přijet do P. Townu?
Chci ti něco ukázat.
372
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Jakýpak ne?
373
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
No dobře, tak ti to rovnou řeknu.
374
00:22:58,712 --> 00:23:03,008
Našla jsem ty prasárny,
cos psala na střední pro Penthouse Forum.
375
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Nějaký fantazírování o Lennym Dykstrovi.
376
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Máma si to schovala.
Na tebe byla vždycky hrdá.
377
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Můžu ti to poslat domů, ale když to synek...
378
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Dobře, tak ahoj tam.
379
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Jupí.
380
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Vraťte se do noclehárny za městem.
381
00:23:30,911 --> 00:23:34,289
NÁŠ PIONEERTOWN
NAPSALA PEGGY NEWMANOVÁ
382
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Pro vaši matku. A pro vás.
383
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, vědělas, že Ginger
pravidelně hrála v Knight Riderovi?
384
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Polopravidelně.
385
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Pardon, chodí si ten talent dovnitř
skládat origami z účetní knihy?
386
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
A když ona tamhle sedí na koni,
kdo tu knihu hlídá?
387
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Teď by se mohlo dít cokoli.
388
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Tak to pardon. Ne!
389
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Teď se tady veřejně okusujou.
To není historicky věrný.
390
00:24:05,153 --> 00:24:11,076
Nestresuj se kvůli chlapovi.
Buď jako kočka. Ať oni přijdou k tobě.
391
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Jak dlouho jsi singl?
392
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Třicet čtyři let.
393
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Poslyš, chceš si pořádně vydělat?
394
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Zatím nevydělávám vůbec.
395
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Chceš si zahrát nákupčí umění?
396
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Hrála jsem nadšenkyni do umění
v Aféře Thomase Crowna.
397
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
„Pěkné.“
398
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Moje replika.
399
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russo se mě pak bála
a nechala ji vystřihnout.
400
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Tak jo. Ginger, běž se dovnitř připravit.
401
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Ahoj!
- Jsem tu.
402
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Čau!
403
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Ahoj.
404
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Připravená?
- Na co jako?
405
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Tak jo, jenom zahraješ scénu
s falešnou mámou.
406
00:24:54,828 --> 00:24:58,123
Povíš jí všechno, cos chtěla.
Pomůže to, přísahám.
407
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
A ten dopis pro Penthouse?
408
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Tu špinavost jsem vyhodila.
Kryju ti totiž záda.
409
00:25:04,630 --> 00:25:08,842
Jako když jsem seřvala toho trenéra,
co tě nevzal do softbalové ligy.
410
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Vždycky jsem v tebe věřila, víš?
411
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Věnuj mi deset minut.
412
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
413
00:25:20,145 --> 00:25:25,651
Jelikož to stejně furt přepisujeme,
Dianne teď bude chvíli hrát druhou dceru.
414
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Nepoužívej moje pravý jméno.
415
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...isis. Dianisis, fajn.
416
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Ležíš na smrtelné posteli
a s Dianisis jste se kdysi odcizily.
417
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Nepřenesly jste se přes to,
co se po Jerryho odchodu stalo.
418
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Ten bastard.
419
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Vzpomeň si na scénu,
kde si Stewart cucá palec.
420
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Kolik že mu je?
- Devět.
421
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Má nějaký problém?
To je na cucání palce dost.
422
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Tady nikoho nesoudíme, Ginger.
423
00:25:58,267 --> 00:26:02,354
Tohle nepůjde.
Promiň, ale je to fakt divné.
424
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Ne, lehni si.
425
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Ty jsi na smrtelný posteli a mimo.
426
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
427
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Musíš mámě říct, jak se cítíš.
428
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Koukni se na ni,
je tady a připravená naslouchat.
429
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Otevři svoje srdce. Otevři pusu.
430
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Vyslechne tě.
431
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Přerušte tu práci!
- Pardon.
432
00:26:26,044 --> 00:26:29,214
Tak šup. Přeneste se do té chvíle.
433
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Přeneste se. A... jedeme!
434
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Mami, před tvou smrtí jsem tě neviděla.
435
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Měla jsi strach?
436
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Samozřejmě. Kdo by neměl?
437
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Ginger, ty máš být mimo.
438
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Vzpomínám si, že než táta odešel,
439
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
vzalas mě do města na Alvina Aileyho,
seděly jsme nahoře
440
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
a ty ses rozplakala...
protože tě zkrátka naprosto omráčil.
441
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Pak jsme šly na zmrzlinu
na nádraží Grand Central
442
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
a řekla jsi mi,
že ses kdysi chtěla stát tanečnicí.
443
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
A pak jsem usnula ve vlaku.
444
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
Ten den jsem tě měla jen pro sebe.
445
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Ale pak táta odešel a z tebe se stal duch.
446
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Někteří lidi umřou ještě před smrtí.
447
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Snažila jsem se, abys mě zas vnímala...
448
00:27:45,999 --> 00:27:48,418
Ale moc to bolelo. Už jsem na to neměla.
449
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Vidím lidi, co na mě čekají.
450
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Dostala jsem pocit,
že když budu dost dobrá a úspěšná,
451
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
zase se vrátíš.
452
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Ale nestalo se.
453
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Mami, chci jen říct, že tě mám ráda.
454
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Jasný? A...
455
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
A odpouštím ti.
456
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Já ti taky odpouštím.
457
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Ty jsi mimo, Ginger!
458
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Cože? Co jako? Co mi odpouštíš?
459
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Že jsi sobecká.
460
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Co to dělá?
461
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Podle mě to sedlo. Trochu moc na ní visí.
462
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Paneb... Tohle je na hlavu.
463
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Kašlu na to. Je děsná.
464
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Ale byla to katarze, no ne?
465
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Katarze? Ne, Peggy! Teď je mi ještě hůř.
466
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
To nebyla dobrá máma.
467
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Já vím. Tak to už jsou dvě.
468
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Probo... Můžete mi dát pokoj? Prosím!
469
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
To jsi pěkně posrala.
470
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Nákupčí umění snad umíš líp.
471
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Pěkné.
472
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Pěkné? Jo, je to Cézanne.
473
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Nebuď citlivka.
474
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Je to Cézanne, sakra.
- Vskutku klasika.
475
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
Z pohledu moderní modality.
476
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Nebo vlastně asi naopak.
477
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
900 000?
478
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Samá voda.
479
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Nezavoláte svému člověku?
- Ano!
480
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Teď je vhodná chvíle. Vskutku.
481
00:29:59,550 --> 00:30:02,553
- Není mentálně postižená?
- Je na spektru.
482
00:30:02,553 --> 00:30:06,431
Ale vyzná se. A hlavně zastupuje pracháče.
483
00:30:06,431 --> 00:30:10,477
Potřebujeme pro Kachela soupeře,
aby cítil nějakej tlak.
484
00:30:10,477 --> 00:30:14,439
Ona pro něj nedělá?
Já myslel, že zastupuje Jamese Kachela.
485
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Ne, zastupuje chlapa,
kterýho Kachel nenávidí.
486
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Mně jsi říkala, že dělá pro Kachela.
487
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Chceš těch 1,3?
Zmínils, že za něj chceš 1,3, ne?
488
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Jo.
- A takhle toho dosáhneme.
489
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Ano, jistě, pane. Ano, ciao.
490
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Kontaktujeme vás.
- Fajn, nesahat. Pojďme.
491
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Jak moc zlý to je?
492
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Zlý. Myslel jsem si, že je zle,
ale je to ještě horší.
493
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Máš deštník? Mám světlou pleť.
494
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
O kolik horší? Upřesni to.
495
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Nebo třeba klobouk?
496
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Možná vyhlásím bankrot.
497
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
To nemůžeš udělat.
498
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Mám výplatu na dosah.
Tohle je moje životní dílo.
499
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Co si jen počnu?
500
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Nic jiného neumím. Jsem vůl.
501
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Hele, dej mi ještě dnešek, možná zítřek.
502
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Jo? Tak do čtvrtka.
503
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Prostě se drž. Semper fi.
504
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Semper fi.
505
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
V dnešní lekci čchi-kungu
506
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
se zaměříme na zapečeťování našich bran.
507
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Stáhněte půlky.
508
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
A nakloňte pánev.
509
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Kdo to je?
510
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
To je Judy.
511
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- Jeden hajzl ji nechal vařit v autě.
512
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Rozhodl jsem se takovou věc nedopustit
a odnesl jsem si ji.
513
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Že jo, Judy?
514
00:31:53,455 --> 00:31:58,544
Fajn, pomůžu ti s tím stříbrem za 60 %,
protože stejně mělo být moje.
515
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Půl na půl by bylo...
- Hele.
516
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
Nezkoušej smlouvat ani o procento,
jinak to padá.
517
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Dobře.
518
00:32:06,176 --> 00:32:08,554
- A potřebuju laskavost.
- Přej si cokoli.
519
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Byl bys pro drobný miamský překvápko?
520
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Kdo je cílem?
521
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Jeden šmejdskej guru.
522
00:32:17,896 --> 00:32:21,358
- Co o něm chceš zjistit?
- Jestli zabil svou ženu.
523
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Detaily dodám, když bude třeba,
ale zatím prozradím jen to nutný.
524
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Dobře. Může být.
525
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
A pes musí z postele.
526
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Jak to?
527
00:32:39,209 --> 00:32:42,045
- Protože budeme sexovat.
- Judy, dolů.
528
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Překlad titulků: Růžena Svobodová