1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Ne! Tati, stůj! Nedělej to! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Budu vám volat, jo? - Kam jdeš, tati? 3 00:00:23,148 --> 00:00:28,487 - Kdo chce kapesný v předstihu? - Jo, otec roku. Kam mám poslat ocenění? 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Pošli ho k té děvce domů. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,951 - Jasný, mami. Ukaž, pomůžu ti s věcma. - Nic mu nenech! 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Ne, Peggy! 7 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 No tak! 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,916 - Hodná holka! - Měla bych ji pozdravit. 9 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Teď bude sranda. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Děvko! 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, přestaň. Sakra, Peggy! 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Jo! Rozmlať ten křáp! 13 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Hej, nechceš jít dovnitř pozdravit svou nejlepší kámošku? 14 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 To nikdy nebyla. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, skoč do koupelny pro irigátor. 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Ten každá děvka potřebuje. - No tak, Peggy. 17 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Do prdele, to jsou máminy perly? 18 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Copak nejsou tvé matky? - Jak jsi jí je mohl dát? 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,448 - Vy spolu snad soutěžíte, kdo je horší! - Jedeme? 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Sundej si je! - Proboha. 21 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Nech mě! - Dělej! Dě... 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Sundej je! - Peggy, pusť! 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy! - Kurva! 25 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Pusť mě! - Sundej je! 26 00:01:22,583 --> 00:01:26,378 - Pusť ji, Peggy! - Nech mě být! Zmiz! 27 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Pusť mě, ty náno. - Pusť ji! 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Nikdy se nevdám. 29 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Co k tomu říct? Byl okouzlující. 30 00:01:49,026 --> 00:01:51,778 Nasbíráme perly na náramek. Až umřu, bude tvůj. 31 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Ty neumřeš. 32 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Umře ona, až ji strčím pod vlak. 33 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Nestrčila bys je oba? 34 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 No teda! Tady ji mám. 35 00:02:47,084 --> 00:02:49,920 - Děláš si ze mě prdel? - Předčasný propuštění. 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Stát to zvoral a pohořel na technikáliích. 37 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Svleč si mámino kimono a zmiz. 38 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Ty jo, Peg. Vypadáš skvěle. 39 00:02:57,219 --> 00:03:00,222 - Tak jo, už běž. - Můžu dopít to doppio? 40 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Už tak 18 měsíců jsem neměl opravdový kafe. 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 A kdo za to může? 42 00:03:07,104 --> 00:03:11,650 Peg, nechci ukazovat prstem, protože to není můj styl. 43 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Ale jeden z nás vzal vinu na sebe a tys to nebyla. 44 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Už je to deset let a od té doby tě zabásli ještě dvakrát. 45 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 - Jo, měl jsem se hájit sám. - A je to tu. 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Hej, oba ty případy zvorali. 47 00:03:22,953 --> 00:03:25,873 Víš co? Máš za sebou, půl semestru práva 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - na Queens College. - Stejně... 49 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - Pak tě vylili. - Jo, zkoušky jsou podvod. 50 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Můžu si prosím dopít espresso a vyprat prádlo? 51 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Dobrá káva. 52 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Tohle mi scházelo. 53 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Víš, auta tam venku jsou jiný. Je to zvláštní. 54 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Nevěříš, že se věci tak rychle změní, ale stane se to. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Když jsem sem vešel... - Když ses sem vloupal. 56 00:03:55,194 --> 00:03:58,989 - Všude byly Roslyniny věci. - Vyhnals mou sestru z našeho domu. 57 00:03:58,989 --> 00:04:02,701 - Pořád cítím z šatníku její vůni. - Nech její hadry na pokoji. 58 00:04:02,701 --> 00:04:07,331 - No tak, přebils její vůni svou. - Ne, vzal jsem si jen to kimono. 59 00:04:07,873 --> 00:04:10,959 Ale ta vůně je jednoznačná. Chápeš? Roslyn. 60 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Ještě v té látce je. 61 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Vloupal ses mi do domu. 62 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Ochmatals máminy desky a promenáduješ se tu v jejím kimonu. 63 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Nerespektuješ hranice. - Peg, je to furt vlhký. 64 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Co jsem řekla posledně? Je konec. Máš na můj život zničující dopad. 65 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 A podepiš ty rozvodový papíry, sakra. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Nesvezeš mě do motelu? 67 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Mám 200 dolarů. 68 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Zvu tě na večeři. 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Právě jsem měla kuře cacciatore s třema přílohama. 70 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Ty jo, jídlo, co by sis přála na pustým ostrově. 71 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 A to ani nemáš narozky. 72 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Ne, jde o byrokracii a tak. - Jasně. 73 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 A proto musím chodit na kurz. 74 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Díky. - Jasně. 75 00:04:57,047 --> 00:05:01,134 Chápeš, jen formalita, protože Bruce už mi přiděluje případy. 76 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Už přináším zakázky. 77 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Jsem v podstatě nepostradatelná. 78 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Ty jo, Peg, koukni na sebe. - No že jo? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Koukni na sebe. - Jo. 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Sakra, zlato, ty jsi fénix. 81 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Neříkej mi tak. Nejsem tvoje zlato. 82 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Promiň. Omlouvám se. 83 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Tohle říkám jako člověk, co se dost naučil. 84 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Omlouvám se. 85 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Věc se má takhle. Poslouchej. Oba jsme fénixové. 86 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Ty už nemáš Roslyn, Bůh jí žehnej. 87 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Jak víš, i pro mě byla jako máma. 88 00:05:34,042 --> 00:05:38,088 Děcka tě chtějí obrat o barák. Ale teď jsi vyšetřovatelka. 89 00:05:39,131 --> 00:05:44,386 Mě pustili z basy a začnu novou kapitolu. Jasně, nemám prachy. Jsem trestanec. 90 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Ale učil jsem tam čchi-kung a to mě pozvedlo. 91 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Kdo je Čchi-kung? Za co sedí? 92 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Ne, to je meditační metoda. 93 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Ale já mám vlastní verzi. 94 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 Chci totiž učit ozdravným způsobem, jak správně bojovat. 95 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Rozumím. 96 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Každá disciplína se musí vyvíjet. - Přesně. 97 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Učím jeden takovej gang. 98 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Sedíme v pozici ásany, dýcháme spolu, prostě existujeme. 99 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Pro takový věci John Lennon umřel. 100 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 To je nádherný. 101 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Je, a já se o to chci dělit. 102 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Chci svýho vnitřního fénixe přetavit v centrum čchi-kungu. 103 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Přímo tady v High Des. 104 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Provedu věc zvanou znovunalezení duše. 105 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 Aby se ta část, o kterou jsem přišel, zase vrátila ke mně. 106 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Kdepak ti upadla? 107 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 V domě na Alejo Road. 108 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Mluvíš o tom podělaným stříbru? 109 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Má cenu tak 20 táců. - Sakra. 110 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Tvrdils, žes tak zatáhl právníka. 111 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 - Jen odhad, může to být víc. - V tom domě? 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,295 V prádelně. Stačí tam vlézt. 113 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Mohla jsem umořit hypotéku a zůstat tam. 114 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Ty podělanej lháři! 115 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Lhal jsem, abych mohl po propuštění být s tebou. 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Ne, ty se nezměníš. Nikdy a nijak. 117 00:07:11,223 --> 00:07:16,478 Peg, tohle je vstupní kapitál pro nás oba. Hodí ti to tak 10 nebo 12 táců. 118 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Přišla naše chvíle, Peg. 119 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Začátek zbytku našeho života. 120 00:07:20,899 --> 00:07:23,986 Zbytek mýho života už začal, jasný? 121 00:07:23,986 --> 00:07:28,574 A pro tebe v něm není místo. Není žádný my, nebudu nasazovat krk. 122 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Nebudu riskovat. 123 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Vyšetřovatelka se nikam nevkrádá. 124 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Ne. 125 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Fakt ne? - Ne. 126 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Fajn. - Podepiš ten podělanej rozvod. 127 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 A dej mi už sakra pokoj. 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Promiňte. 129 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Chcete účet? 130 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Prosila bych kafe, jablečný koláč a žebírko s sebou. 131 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 A účet pro toho šmejda. 132 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Jen abys věděl, jsem tomu ničemnýmu guruovi na stopě. 133 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Už jsem fakt zatraceně blízko. 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Sakra, vydrž. 135 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Otevřelas cukrárnu, že jo? 136 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Jo, ale chci ti ještě poděkovat. Za tamto s Owenem. 137 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Udělala jsem obří chybu. 138 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Pravý mám větší než levý. 139 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 A krást se nemá. 140 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Nemáš zač. Brzy se uvidíme. 141 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Mluvil o mně vůbec? Guru Bob? Stýská se mu po mně? 142 00:09:21,937 --> 00:09:26,567 - Osobní hovory v práci zakazuju. - Zaprvý, tohle je pracovní. 143 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 A říká se tomu nežít jen prací. Zkus to někdy. 144 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Ty se od toho chlapa drž dál. 145 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Slíbila jsi to. 146 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Navíc jsi kvůli němu šišatá. 147 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Jak jsi ho přiměla zaplatit? 148 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 No, já... Šli jsme na večeři a po pár výhrůžkách vypsal šek. 149 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Na večeři? 150 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Jako na rande? - Bože, to ne. 151 00:09:45,627 --> 00:09:48,380 - Kam tě vzal? Platil? - Tammy, já pracuju. 152 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 {\an8}Jsem teď profík. Jo. 153 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Hele, jestli získáme tu odměnu za jeho ženu, chci... 154 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Teď poslouchej. Jak vůbec víme, jestli ta odměna ještě platí? 155 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Máme větší starosti. Kde mám ajťáka? 156 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Hele, víš co se tady děje? Je rok 1962. 157 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Já jsem Brian Epstein, ty jsi Decca Records a odmítáš Beatles. 158 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Žádný Beatles nevidím. 159 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Tak se víc snaž. Jsou přímo tady, máme je na dosah. 160 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Prosím tě, nesplachuj Beatles do hajzlu. 161 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Víš, co je v hajzlu, Peggy? 162 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Opravna Hot and Cold. Můj poslední a nejlepší klient. 163 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Ti s růžovýma dodávkama? 164 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - No tak! Co tím chtějí říct? - Tak jo. 165 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Proč zrovna růžová? - Haló! 166 00:10:30,797 --> 00:10:36,553 Jestli jim do týdne nedodám tři osobní prověrky, skončíme na ulici. 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Za co ti platím? 168 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Neplatíš mi. 169 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Hele, potřebuju, abys ověřil tu odměnu. 170 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Ne, už toho mám nad hlavu. 171 00:10:45,103 --> 00:10:49,816 A nevracej se sem bez ajťáka. Dostala jsi jediný úkol. 172 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Teď jsi to zkazil. Chtěla jsem tě překvapit. 173 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Už jsem ho našla. Jen ho přivezu. 174 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Ani mi nepřispíváš na benzín. 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Nejde to. 176 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Zkuste se uvolnit. Už jsme to dvakrát odkládaly. 177 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Asi mám takovej ten problém. Stydlivej měchýř. 178 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Je to syndrom. Jeden můj bývalej mi o tom říkal. 179 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 A co teď? S trochou soukromí. 180 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Vy máte syna, že jo? Umí s počítačema? 181 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Je to kartuzián ve Francii. 182 00:11:31,608 --> 00:11:36,488 Co kdybych si odnesla týdenní dávku a vrátila se pak o volným dnu? 183 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 To se dokážu uvolnit. 184 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Haló, jste tam? - Vydržte, hned přijdu. 185 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Na týdnu ještě nejsme, Peggy. A bez toho testu smíte dostávat jen denní. 186 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Nemůžu sem chodit denně, Mary. Mám nějakej život. 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Paní? 188 00:11:54,006 --> 00:11:58,260 Nainstaluj to, pohrab se v tom, a až se zorientuješ, nauč ho s tím. 189 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Nainstalováno. - Bum! Super. 190 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Tak. Sliby se mají plnit. 191 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Mluvil jsem s účetním. 192 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Můj bývalý parťák vedl dvoje účetnictví, oboje falešné. 193 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Takže... Prosím. 194 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Musel jsem rozprodat zbytek akcií. 195 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - A taky věci z eBaye. - Dělej, že jsem se neptala. 196 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Možná přijdu o dům. - Já se totiž neptala. 197 00:12:24,328 --> 00:12:29,583 Klukovi zaplatím díky eBayi a tobě... to ještě nevím. 198 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Tak jo, hlavu vzhůru. Brzy nás čeká tučná výplata. 199 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Říkám ti, že to klapne. 200 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Teď o tom nemůžu říct víc, ale je to velký. 201 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Velký. 202 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Žádný oči v sloup. 203 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 To je neuctivý a neúcta je zbraň slabochů. 204 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Nebuď slaboch. Musím na kurz. 205 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Cool ženská. 206 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Do hajzlu! 207 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Neser mě! Neser! 208 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Poběž. 209 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Zvláštní zásilka pro spratka. 210 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 A ať mi dá pokoj. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,962 Volala jsem ti. Mám novinky o guruově ženě. 212 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Bacha na štěnice. 213 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Myslíš v mobilu? - V autě. 214 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Jsem si na 99,9 % jistá, že ten Guru Bastard svou ženu zamordoval. 215 00:14:08,974 --> 00:14:14,438 A pak odjel jejím autem do Mexika. Což je strašný. A důkaz, že to plánoval. 216 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Našla jsem její rodinu, díky jejich trestním záznamům. 217 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Jsou to Gattchiovi. 218 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Cože? Gattchiovi? Jak to? 219 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Mafie už přece skončila. 220 00:14:23,989 --> 00:14:29,369 - Provozujou solárko v Rancho Mirage. - Průhlednější zástěrka snad neexistuje. 221 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Solárko v High Des? - No že jo? 222 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Tu odměnu vypsali Gattchiovi 223 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 a jen oni vědí, jestli pořád platí. 224 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Dobře, ověřím to. 225 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SOLÁRIUM 226 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Nenabíráme. 227 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Nemám zájem, zlato. 228 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Masérky pro dámy tu teď nemáme. 229 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Ta, co tohle dělala, přišla o nohu na motorce. 230 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Ale ne! Šukej mě! - Ale ne. Šukej mě. 231 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Je tady Nick? 232 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nicku! 233 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Jste bledá. Máme volné lehátko. 234 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Dneska nemám čas. 235 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Nick Gattchi? 236 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Kdo se ptá? 237 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Přejdu rovnou k věci. 238 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Píšu knihu o svém bratru Frankovi. 239 00:15:27,010 --> 00:15:32,558 Před pěti lety zmizel. Puf, a byl pryč. Prý jste zažil stejnou tragédii. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Byls skvělý, čumáčku. Teď vlevo. 241 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Jo, zrovna nemám čas. 242 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Máme v lednici majonézu? - Ne, už došla. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Nemáte čas si vydělat, Nicku? Co? 244 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Jo, šukej mě, námořníku. Jo. 245 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Vláda nám něco dluží. Jsme oběti. 246 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 A pokud vím, v týhle zemi oběti dostávají šeky. 247 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Jo! Jo! 248 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 Blbej pták. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Lioneli Richie, sklapni! - Šukej mě. 250 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, zesil tu hudbu, prosím tě. 251 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Šukej mě. 252 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Máme nárok na peníze. Odškodný za bolest a trápení. 253 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 A máme právo na státní pohřeb, i když mluvme na rovinu, 254 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 ten je vyhrazenej prezidentům, ale obhájili bychom to. 255 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Hele. 256 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 My už jsme na Donu vypsali odměnu 70 táců. 257 00:16:23,817 --> 00:16:26,945 - Takže o prachy tady... - A ty prachy trčí v úschově? 258 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Většinou příbuzní dají peníze na odměnu do úschovy třetí straně, jako i já. 259 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Modlím se, aby se Donatella vrátila, ale pokud se to nestane, 260 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 nezasloužíte si za to trápení odškodnění? 261 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Kolik by to bylo? - Tři miliony pro každýho, možná víc. 262 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Ale musíme postavit případ. 263 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Znám odborníky na hromadnou žalobu. 264 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 To letadlo v Lockerbie... 265 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Na tom dělali oni? - Miliardový odškodnění. 266 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Miliarda, ne milion. 267 00:17:00,312 --> 00:17:04,358 - Jak se ta firma jmenuje? - Dělali poradce. Eckhart a Tolle. 268 00:17:04,358 --> 00:17:08,362 - Moment, jak se jmenujete vy? - Sylvia Plathová. 269 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Možná se tam píše, že jsem po smrti, ale to je má jmenovkyně. 270 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 O mně nic nenajdete. 271 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Jste bledá. Nechcete deset minut na lehátku? 272 00:17:18,955 --> 00:17:23,001 Ne, v pohodě. Co se podle vás Donatelle stalo? 273 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Netuším, zdejchla se. 274 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 To jste vy? Kniha Pod skleněným zvonem? 275 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Ne, to je ta mrtvá Sylvia. A ta kniha je pěkná depka. 276 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Takže nemyslíte, že ji někdo zabil? 277 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Třeba manžel? - Její manžel? 278 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Ten? Ne. 279 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Takže Bob za tím není? - Ne, Dono. Ne. 280 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Šukej mě. Co jsi provedl? Šukej mě, námořníku. 281 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Sakra. - Ten pták teda kleje. 282 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Spustí, kdykoli to jméno slyší. 283 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bob? - Sakra. Ne, Dono. 284 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Měla ho roky. - Šukej mě. 285 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Ale ten chlap je pošahanej vločkožrout. 286 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - To by nedal. - No nevím. 287 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Je namakanej. Teda podle fotek. 288 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Chápete, jistým způsobem silák. Ale zabít by dokázal. 289 00:18:10,299 --> 00:18:15,512 Ne. Dona ho nesnášela. Obrala ho a ten její vzkaz by vás dostal. 290 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 A proč ani vám neřekla, kam jede, pokud odjela? 291 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Měla s rodinou problém. Nechci do toho zacházet. 292 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Prostě byla jiná než my. 293 00:18:24,771 --> 00:18:28,817 My jsme dřeli jako koně, ona všechno vyhodila za uměleckou školu. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 My jsme podnikatelé, ona nebyla. 295 00:18:31,153 --> 00:18:35,073 Jo, jo! Šukej mě, námořníku. 296 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Kdy ta kniha vyjde? - Asi za rok. 297 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Kontaktuju další rodiny. 298 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Ozvu se. - Počkat. 299 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Pojďte se mnou. - Ale ne. Sakra, sakra. 300 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Ta odměna pořád platí? - Jo. 301 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Nabízím opalování zdarma, protože vypadáte děsně. 302 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Jo, Tony! Jo! Ano! 303 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 To je litografie? 304 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 To je olejomalba na plátně. 305 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Jo. Donina práce. 306 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Donina práce? 307 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Spíš Magrittova. 308 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Magrittova manželka. Znáte dějiny toho díla? 309 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Jo, měl trochu moc oplácanou ženu, aspoň na můj vkus. 310 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Já jsem spíš na opálený holky s plochým břichem. 311 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Ale Dona tohle milovala. 312 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 No nic, vlezte si tam. Šup. 313 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Cos to provedl? 314 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 No jo, Lionel Richie je teď smutnej ubožák. 315 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Měla ho 30 let. Byl v podstatě její děcko. 316 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Vyrval si peří, když odjela. 317 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Šukej mě. Ale ne. 318 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Jo. 319 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Zjevně žrala Lionela Richieho, ale to máš fuk. 320 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Důležitý je, že malovala kopie kradených děl. 321 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 A ten jogín je prodával mafiánům. 322 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Zkrátka, Donatella je celkem jistě mrtvá. 323 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Chuděra. - Jo, velká ztráta pro lidstvo, Carol. 324 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Byla skvělá malířka. 325 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Nejsem žádnej znalec umění, ale mám ho v oku. 326 00:20:14,464 --> 00:20:18,886 A na vteřinu jsem upřímně věřila, že fakt koukám na Magritta. 327 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 Navíc ten pták ví víc, než říká. 328 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Proč ji podle tebe zabil? Ze žárlivosti? 329 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Jo, dělali spolu na tom podvodu a něco se posralo. 330 00:20:30,314 --> 00:20:35,319 Ten guru má na rukou krev a ptačí hovna. Musím jet pro tu zprávu o pohřešované. 331 00:20:35,861 --> 00:20:40,324 - Hej! Vypadněte z mýho auta! - Musím uklidnit bláznivku. Sraz u mámy. 332 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Hráblo vám? Kdo jen tak vleze do cizího auta? 333 00:20:43,368 --> 00:20:46,288 Jo, pardon. Mám zpoždění a blokujete mě. 334 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Už jsem na lidi střílela pro míň. 335 00:20:48,498 --> 00:20:52,461 Tak to mám šťastnej den, že jo? To jsou umělý nehty? 336 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Jo. Moje práce. 337 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Moje studio. 338 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 Ty kráso. 339 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Smím? 340 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Páni, jak to děláte? 341 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Zkušenosti. 342 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 No, jenom ty nestačí, máte dar. 343 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Zastavte se, dám vám slevu. 344 00:21:15,901 --> 00:21:18,237 - Dobře. - Tohle už nedělejte. 345 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Děkuju. 346 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Zpráva o pohřešované. Dona nechala Bobovi vzkaz. 347 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 MILÝ BOBE, NASER SI JO, VŠECHNO JE PITOMÝ 348 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 TY OBZVLÁŠŤ DONA 349 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Ty jo, pěkně hnusný. - Že jo? 350 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Takže fakt odjela a nechala ho. 351 00:21:33,168 --> 00:21:38,382 Ale Lionela taky a toho ptáka milovala, i když mluví jak dlaždič. 352 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Teď žije v bordelu a vytrhává si peří. Má zlomený srdce. 353 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Zabil ji. Určitě. 354 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Zajedu pro toho ptáka. 355 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 To jsi moc hodná. 356 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Adoptuješ vypelichanýho ptáka? 357 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Jsi fakt obětavá. 358 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Nevím, jestli vůbec usnu, teď když o něm vím. 359 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Tenhle svět je fakt moc zlej. 360 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 No tak. 361 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Musíme to prostě ustát, Carol. Musíme to prostě ustát. 362 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Jo, měla bys zavolat sestře, protože Stewart na ni tlačí. 363 00:22:14,668 --> 00:22:19,548 Víš, jakej je. Všechno dusí v sobě. Říkalas, že na pohřbu ani nebrečel. 364 00:22:19,548 --> 00:22:22,968 Ani slzu, a to jsem zpívala „The Wind Beneath My Wings.“ 365 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Cože? 366 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Měla jsem vypustit hrdličky. 367 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Lítost. Nepříjemná jako reflux. 368 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Ale už jsem jí volat zkoušela. 369 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Tak to zkus znovu. 370 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. Čau. 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Mohla bys přijet do P. Townu? Chci ti něco ukázat. 372 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Jakýpak ne? 373 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 No dobře, tak ti to rovnou řeknu. 374 00:22:58,712 --> 00:23:03,008 Našla jsem ty prasárny, cos psala na střední pro Penthouse Forum. 375 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Nějaký fantazírování o Lennym Dykstrovi. 376 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Máma si to schovala. Na tebe byla vždycky hrdá. 377 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Můžu ti to poslat domů, ale když to synek... 378 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Dobře, tak ahoj tam. 379 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Jupí. 380 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Vraťte se do noclehárny za městem. 381 00:23:30,911 --> 00:23:34,289 NÁŠ PIONEERTOWN NAPSALA PEGGY NEWMANOVÁ 382 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Pro vaši matku. A pro vás. 383 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, vědělas, že Ginger pravidelně hrála v Knight Riderovi? 384 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Polopravidelně. 385 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Pardon, chodí si ten talent dovnitř skládat origami z účetní knihy? 386 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 A když ona tamhle sedí na koni, kdo tu knihu hlídá? 387 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Teď by se mohlo dít cokoli. 388 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Tak to pardon. Ne! 389 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Teď se tady veřejně okusujou. To není historicky věrný. 390 00:24:05,153 --> 00:24:11,076 Nestresuj se kvůli chlapovi. Buď jako kočka. Ať oni přijdou k tobě. 391 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Jak dlouho jsi singl? 392 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Třicet čtyři let. 393 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Poslyš, chceš si pořádně vydělat? 394 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Zatím nevydělávám vůbec. 395 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Chceš si zahrát nákupčí umění? 396 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Hrála jsem nadšenkyni do umění v Aféře Thomase Crowna. 397 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 „Pěkné.“ 398 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Moje replika. 399 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russo se mě pak bála a nechala ji vystřihnout. 400 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Tak jo. Ginger, běž se dovnitř připravit. 401 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Ahoj! - Jsem tu. 402 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Čau! 403 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Ahoj. 404 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Připravená? - Na co jako? 405 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Tak jo, jenom zahraješ scénu s falešnou mámou. 406 00:24:54,828 --> 00:24:58,123 Povíš jí všechno, cos chtěla. Pomůže to, přísahám. 407 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 A ten dopis pro Penthouse? 408 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Tu špinavost jsem vyhodila. Kryju ti totiž záda. 409 00:25:04,630 --> 00:25:08,842 Jako když jsem seřvala toho trenéra, co tě nevzal do softbalové ligy. 410 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Vždycky jsem v tebe věřila, víš? 411 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Věnuj mi deset minut. 412 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 413 00:25:20,145 --> 00:25:25,651 Jelikož to stejně furt přepisujeme, Dianne teď bude chvíli hrát druhou dceru. 414 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Nepoužívej moje pravý jméno. 415 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...isis. Dianisis, fajn. 416 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Ležíš na smrtelné posteli a s Dianisis jste se kdysi odcizily. 417 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Nepřenesly jste se přes to, co se po Jerryho odchodu stalo. 418 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Ten bastard. 419 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Vzpomeň si na scénu, kde si Stewart cucá palec. 420 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Kolik že mu je? - Devět. 421 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Má nějaký problém? To je na cucání palce dost. 422 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Tady nikoho nesoudíme, Ginger. 423 00:25:58,267 --> 00:26:02,354 Tohle nepůjde. Promiň, ale je to fakt divné. 424 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Ne, lehni si. 425 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Ty jsi na smrtelný posteli a mimo. 426 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 427 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Musíš mámě říct, jak se cítíš. 428 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Koukni se na ni, je tady a připravená naslouchat. 429 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Otevři svoje srdce. Otevři pusu. 430 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Vyslechne tě. 431 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Přerušte tu práci! - Pardon. 432 00:26:26,044 --> 00:26:29,214 Tak šup. Přeneste se do té chvíle. 433 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Přeneste se. A... jedeme! 434 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Mami, před tvou smrtí jsem tě neviděla. 435 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Měla jsi strach? 436 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Samozřejmě. Kdo by neměl? 437 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Ginger, ty máš být mimo. 438 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Vzpomínám si, že než táta odešel, 439 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 vzalas mě do města na Alvina Aileyho, seděly jsme nahoře 440 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 a ty ses rozplakala... protože tě zkrátka naprosto omráčil. 441 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Pak jsme šly na zmrzlinu na nádraží Grand Central 442 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 a řekla jsi mi, že ses kdysi chtěla stát tanečnicí. 443 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 A pak jsem usnula ve vlaku. 444 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 Ten den jsem tě měla jen pro sebe. 445 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Ale pak táta odešel a z tebe se stal duch. 446 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Někteří lidi umřou ještě před smrtí. 447 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Snažila jsem se, abys mě zas vnímala... 448 00:27:45,999 --> 00:27:48,418 Ale moc to bolelo. Už jsem na to neměla. 449 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Vidím lidi, co na mě čekají. 450 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Dostala jsem pocit, že když budu dost dobrá a úspěšná, 451 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 zase se vrátíš. 452 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Ale nestalo se. 453 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Mami, chci jen říct, že tě mám ráda. 454 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Jasný? A... 455 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 A odpouštím ti. 456 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Já ti taky odpouštím. 457 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Ty jsi mimo, Ginger! 458 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Cože? Co jako? Co mi odpouštíš? 459 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Že jsi sobecká. 460 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Co to dělá? 461 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Podle mě to sedlo. Trochu moc na ní visí. 462 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Paneb... Tohle je na hlavu. 463 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Kašlu na to. Je děsná. 464 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Ale byla to katarze, no ne? 465 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Katarze? Ne, Peggy! Teď je mi ještě hůř. 466 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 To nebyla dobrá máma. 467 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Já vím. Tak to už jsou dvě. 468 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Probo... Můžete mi dát pokoj? Prosím! 469 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 To jsi pěkně posrala. 470 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Nákupčí umění snad umíš líp. 471 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Pěkné. 472 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Pěkné? Jo, je to Cézanne. 473 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Nebuď citlivka. 474 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Je to Cézanne, sakra. - Vskutku klasika. 475 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 Z pohledu moderní modality. 476 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Nebo vlastně asi naopak. 477 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 900 000? 478 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Samá voda. 479 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Nezavoláte svému člověku? - Ano! 480 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Teď je vhodná chvíle. Vskutku. 481 00:29:59,550 --> 00:30:02,553 - Není mentálně postižená? - Je na spektru. 482 00:30:02,553 --> 00:30:06,431 Ale vyzná se. A hlavně zastupuje pracháče. 483 00:30:06,431 --> 00:30:10,477 Potřebujeme pro Kachela soupeře, aby cítil nějakej tlak. 484 00:30:10,477 --> 00:30:14,439 Ona pro něj nedělá? Já myslel, že zastupuje Jamese Kachela. 485 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Ne, zastupuje chlapa, kterýho Kachel nenávidí. 486 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Mně jsi říkala, že dělá pro Kachela. 487 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Chceš těch 1,3? Zmínils, že za něj chceš 1,3, ne? 488 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Jo. - A takhle toho dosáhneme. 489 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Ano, jistě, pane. Ano, ciao. 490 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Kontaktujeme vás. - Fajn, nesahat. Pojďme. 491 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Jak moc zlý to je? 492 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Zlý. Myslel jsem si, že je zle, ale je to ještě horší. 493 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Máš deštník? Mám světlou pleť. 494 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 O kolik horší? Upřesni to. 495 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Nebo třeba klobouk? 496 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Možná vyhlásím bankrot. 497 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 To nemůžeš udělat. 498 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Mám výplatu na dosah. Tohle je moje životní dílo. 499 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Co si jen počnu? 500 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Nic jiného neumím. Jsem vůl. 501 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Hele, dej mi ještě dnešek, možná zítřek. 502 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Jo? Tak do čtvrtka. 503 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Prostě se drž. Semper fi. 504 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Semper fi. 505 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 V dnešní lekci čchi-kungu 506 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 se zaměříme na zapečeťování našich bran. 507 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Stáhněte půlky. 508 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 A nakloňte pánev. 509 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Kdo to je? 510 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 To je Judy. 511 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - Jeden hajzl ji nechal vařit v autě. 512 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Rozhodl jsem se takovou věc nedopustit a odnesl jsem si ji. 513 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Že jo, Judy? 514 00:31:53,455 --> 00:31:58,544 Fajn, pomůžu ti s tím stříbrem za 60 %, protože stejně mělo být moje. 515 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Půl na půl by bylo... - Hele. 516 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 Nezkoušej smlouvat ani o procento, jinak to padá. 517 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Dobře. 518 00:32:06,176 --> 00:32:08,554 - A potřebuju laskavost. - Přej si cokoli. 519 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Byl bys pro drobný miamský překvápko? 520 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Kdo je cílem? 521 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Jeden šmejdskej guru. 522 00:32:17,896 --> 00:32:21,358 - Co o něm chceš zjistit? - Jestli zabil svou ženu. 523 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Detaily dodám, když bude třeba, ale zatím prozradím jen to nutný. 524 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Dobře. Může být. 525 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 A pes musí z postele. 526 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Jak to? 527 00:32:39,209 --> 00:32:42,045 - Protože budeme sexovat. - Judy, dolů. 528 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Překlad titulků: Růžena Svobodová