1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 नहीं! डैडी, मत जाइए! रुक जाइए! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - सुनो, मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा, ठीक है? - आप कहाँ जा रहे हैं? डैड। 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 किसे पॉकेटमनी एडवांस में चाहिए? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 देखिए ख़ुद को, साल के सबसे अच्छे पिता। मैं इनाम की संकेत पट्टी कहाँ भेजूँ? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 उस वेश्या के घर भेज देना। 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - मैं संभाल लूँगी, मम्मी। लीजिए... - उसे कुछ लेकर मत जाने देना! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ...मैं बैग्स रखने में आपकी मदद करती हूँ। 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 पेगी, मत करो! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 छोड़ो भी! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 शाबाश, पेगी। 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 मुझे हैलो कहना चाहिए। 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 इसमें मज़ा आना चाहिए। 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - पेगी। - अरे, रांड! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 पेगी, बस करो। पेगी! धत्। 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 हाँ! तोड़ डालो उस कार को! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 अरे! पक्का तुम अंदर नहीं आओगी, अपनी सबसे अच्छी दोस्त को हैलो नहीं कहोगी? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 मैंने कभी उसे वह नहीं बुलाया है। 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 डाऐन, मम्मी के बाथरूम में जाओ और उनका योनि साफ़ करने वाला डूशबैग ले आओ। 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - एक रांड को उसके औज़ारों की ज़रूरत पड़ेगी। - पेगी, बस करो। छोड़ो भी। 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 वह मेरी माँ की मोतियों की माला है? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - तुमने कहा था यह तुम्हारी माँ की है। - आप इसे मम्मी के मोती कैसे दे सकते हैं? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 तुम दोनों में घिनौना बनने की प्रतियोगिता हो रही है। 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - कौन बदतर है? - क्या हम जा सकते हैं? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - उतारो इसे! उतारो इसे! - हे भगवान। 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 पेगी। 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - छोड़ो मुझे। - उतारो इसे। उतारो... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - उतारो इसे! - पेगी। पेगी, छोड़ दो। 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - पेगी। धत्! - धत्! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - छोड़ो मुझे। - उतारो इसे! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 पेगी, छोड़ो! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 छोड़ो मुझे। भाड़ में जाओ! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - छोड़ो। छोड़ो मुझे, बदमाश लड़की। - छोड़ो इसे! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 मैं कभी शादी नहीं करूँगी। 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 क्या कह सकती हूँ? वह रोमांचक था। 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 चलो इतने ढूँढ लें कि उनसे एक ब्रेसलेट बन जाए। 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 मेरे मरने के बाद तुम उसे रख लेना। 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 आप मरने नहीं वाली हैं। 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 वह मरेगी, जब मैं उसे एक ट्रेन के सामने धक्का दे दूँगी। 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 क्या तुम उन दोनों को धक्का दे सकती हो? 40 00:02:06,627 --> 00:02:07,836 हाइडेज़र्ट 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 गज़ब! लो आ गई। 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 तुम मज़ाक कर रहे हो? 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 जल्दी छूट गया। 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 एक छोटी सी बारीकी की वजह से राज्य का केस ख़राब हो गया। 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 मेरी माँ का किमोनो उतारो। चलो। 46 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 गज़ब, पेग, तुम कमाल की लग रही हो। 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 ठीक है, अब जाने का समय है। 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 मैं अपनी डॉपियो कॉफ़ी ख़त्म कर लूँ? 49 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 मैंने क़रीब 18 महीनों से असली कॉफ़ी नहीं पी है। 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 और वह किसकी ग़लती है? 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 पेग, मैं वैसा कहने वाला बंदा नहीं बनना चाहता, ठीक है? 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 क्योंकि वह मेरा स्टाइल नहीं है। 53 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 लेकिन हम दोनों में से एक ने दोष अपने सिर लिया और वह तुम नहीं थी। 54 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 लेकिन वह दस साल पहले की बात थी और उसके बाद से तुम दो बार और जेल जा चुके हो। 55 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 हाँ, ख़ैर, मुझे ख़ुद अपनी वक़ालत करनी चाहिए थी। 56 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 फिर शुरू हो गए। 57 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 अरे, उन्होंने उन दोनों कम्बख़्त केसों को बिगाड़ दिया था। 58 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 पता है क्या? 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 तुमने क्वींस कॉलेज के लॉ स्कूल में 60 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - आधा सेमेस्टर पढ़ाई की थी? - ख़ैर... 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - और फिर तुम फेल हो गए थे। - हाँ, परीक्षाओं में धांधली होती है। 62 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 अब, क्या मैं कॉफ़ी पी सकता हूँ और अपने कपड़े धो सकता हूँ, प्लीज़? 63 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 बढ़िया कॉफ़ी है। 64 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 मुझे इसी की याद आई। 65 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 पता है, बाहर दिखने वाली कारें बदल चुकी हैं। यह अजीब है। 66 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 तुम्हें नहीं लगता कि इतनी तेज़ी से चीज़ें बदल जाएँगी, लेकिन वे बदल जाती हैं। 67 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - आज जब मैं यहाँ अंदर आया... - जब तुम ताला तोड़कर घुस आए। 68 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 रोज़लिन की चीज़ें मेरे हर तरफ़ हैं। 69 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 तुमने मेरी बहन को हमारी माँ के घर से भगा दिया। 70 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 अलमारी में भी उनकी महक है। 71 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 उनके कपड़ों से दूर रहो, डेनी। 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 चलो भी। 73 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - तुमने उनकी महक के ऊपर अपनी महक लगा दी। - नहीं, मैंने नहीं किया। मैंने बस यह किमोनो निकाला। 74 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 लेकिन उनकी महक पहचानने में ग़लती नहीं कर सकते। 75 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 पता है? यह रोज़लिन की है। 76 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 उनकी आत्मा अभी भी इस कपड़े में है। 77 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 तुम मेरे घर में घुस आए। 78 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 तुमने मेरी माँ के एल्बमों को लापरवाही से छुआ। तुम उनका किमोनो पहने घूम रहे हो। 79 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - तुम हदों की इज़्ज़त नहीं करते हो। - पेग, ये अभी भी गीले हैं। 80 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 मैंने पिछली बार क्या कहा था? हमारा हो गया। तुम मेरी ज़िंदगी में नुक़सान करते हो। 81 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 और दूसरी बात, कम्बख़्त तलाक़ के काग़ज़ातों पर साइन करो। 82 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 तुम मुझे सराय तक क्यों नहीं छोड़ देती? 83 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 मुझे जेल से छूटने पर 200 डॉलर मिले थे। 84 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 मैं तुम्हें डिनर करवा सकता हूँ। 85 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 मैंने अभी तीन साइड डिश के साथ चिकन खाया है। 86 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 गज़ब। तुम्हारा सबसे मनपसंद खाना। 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 और आज तुम्हारा जन्मदिन भी नहीं है। 88 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - नहीं, यह बस दफ़्तरशाही वगैरह है। - हाँ, हाँ। 89 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 और तो मैं प्राइवेट जासूस बनने की क्लास ले रही हूँ। 90 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - शुक्रिया। - ज़रूर, जान। 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 पता है, वह बस एक औपचारिकता है 92 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 क्योंकि ब्रूस ने पहले ही काम करने के लिए मुझे केस दे दिए हैं। 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 मैं पहले ही काम कर रही हूँ। 94 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 मतलब, मैं आवश्यक बन चुकी हूँ। 95 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - गज़ब, पेग। ज़रा देखो तुम्हें। - है ना? 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - ज़रा देखो तुम्हें। - जानती हूँ। 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 तुम एक फ़ीनिक्स हो, जान। 98 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 मुझे "जान" मत कहो। मैं तुम्हारी जान नहीं हूँ। 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 माफ़ करना, मैं माफ़ी माँगता हूँ। 100 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 सुनो, मैं अब चाहता हूँ कि मैं सीखूँ। 101 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 माफ़ करना। 102 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 देखो, बात यह है। सच यह है। हम दोनों ही फ़ीनिक्स हैं। 103 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 तुम रोज़लिन के जाने के बाद बनी, भगवान उनकी आत्मा को शांति दे। 104 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 जैसा कि तुम जानती हो, वह मेरे लिए भी माँ समान थीं। 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 और उनके बाकी बच्चे घर के मामले में तुम्हें धोखा दे रहे हैं। 106 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 लेकिन अब तुम एक प्राइवेट जासूस हो। 107 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 और मैं जेल से बाहर आ गया हूँ और मैं एक नए अध्याय के लिए तैयार हूँ। 108 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 ठीक है, मेरे पास पैसे नहीं हैं। मैं एक अपराधी हूँ। 109 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 लेकिन जेल में मैं चीगॉन्ग सिखाता था और उससे मेरा दिल हल्का हो गया। 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 चीगॉन्ग कौन है? वह जेल में किस अपराध के लिए है? 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 नहीं, नहीं। वह ध्यान लगाने का एक मार्शल आर्ट रूप है। 112 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 लेकिन मैं उसका अपना मिश्रित स्वरूप बना रहा हूँ, 113 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 क्योंकि मैं उसे उपचार सम्बंधित तरीके में सिखाना चाहता हूँ, पता है? युद्ध कैसे करना है। 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 मैं समझ गई। 115 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - इन शास्त्रों को विकसित होने की ज़रूरत होती है। - बिल्कुल। 116 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 मैं इस गैंग का मुखिया हूँ। 117 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 हम आसन लगाकर बैठते हैं, एक साथ साँस लेते हैं, बस उस पल में रहते हैं। 118 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 मतलब, इसी बकवास के लिए जॉन लेनन मारा गया था। 119 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 वह ख़ूबसूरत है। 120 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 यह वाक़ई ख़ूबसूरत है और मैं इसे साझा करना चाहता हूँ। 121 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 मैं अपने अंदर की फ़ीनिक्स को सफलतापूर्वक इस्तेमाल करके एक चीगॉन्ग सेंटर खोलना चाहता हूँ, 122 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 यहीं हाइडेज़ में। 123 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 मुझे "आत्मा का आह्वान" करना पड़ेगा, 124 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 ताकि मेरी आत्मा का जो टुकड़ा मैंने खो दिया था, वह वापस मुझसे जुड़ सके। 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 तुमने उसे कहाँ गिराया था? 126 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 अलेहो रोड हाउस में। 127 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 यह उस चांदी के सामान के बारे में है? 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - वह क़रीब बीस हज़ार डॉलर का होगा। - ओह, धत्। 129 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 तुमने कहा था कि वक़ील को पैसे देने के लिए तुमसे उसे बेच दिया था। 130 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 बस एक अनुमान था। 131 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - ज़्यादा भी हो सकता है, मुझे पता नहीं। - तुमने उसे घर में छुपाया था? 132 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 वह लॉन्ड्री के कमरे में है। 133 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 हमें बस वहाँ घुसना है। 134 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 मैं घर का ऋण चुका सकती थी। मैं वहाँ रह सकती थी। 135 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 तुम कम्बख़्त झूठे हो। 136 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 मैंने सिर्फ़ इसलिए झूठ बोला ताकि बाहर निकलने के बाद हम साथ रह सकें। 137 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 नहीं, तुम कभी नहीं बदलते हो। तुम्हारे साथ कभी कुछ नहीं बदलता है। 138 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 पेग, यह हम दोनों के लिए एक नई शुरुआत का पैसा है। 139 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 तुम्हें इससे दस-बारह हज़ार डॉलर मिल जाएँगे। 140 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 यही समय है, पेग। 141 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 यह हमारी बाकी की ज़िंदगियों की शुरुआत है। 142 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 मेरी बाकी की ज़िंदगी शुरू हो भी चुकी है। 143 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 ठीक है? 144 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 और उसमें तुम्हारी कोई जगह नहीं है। "हम" जैसा कुछ नहीं है। 145 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 मैं ख़ुद को ख़तरे में नहीं डालूँगी। 146 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - पेग... - मैं अपना भविष्य दाँव पर नहीं लगाऊँगी। 147 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 मैं एक प्राइवेट जासूस हूँ। मैं लोगों के घरों में सेंध नहीं लगाती। 148 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - पेग... - नहीं। 149 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - सच में? - नहीं। 150 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - ठीक है। - बस तलाक़ के काग़ज़ातों पर साइन कर दो 151 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 और मुझे अकेला छोड़ दो। 152 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 माफ़ करना, वेट्रेस। 153 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 शायद आपको बिल चाहिए? 154 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 क्या मेरे लिए एक कॉफ़ी और एक एप्पल पाई और एक प्राइम रिब पार्सल करवा दोगी? 155 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 और बिल इस कमीने को दे देना। 156 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 मैं तुम्हें बस यह बताना चाहती हूँ कि मैं इस गुरु कमीने के बहुत क़रीब पहुँच रही हूँ। 157 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 बहुत, बहुत क़रीब। 158 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 धत्। रुको। 159 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 प्लीज़ मुझसे कह दो तुमने फ़ज की दुकान खोल दी। 160 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 हाँ, लेकिन मैं बस तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहती थी। तुमने ओवेन के साथ जो किया, उसके लिए। 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 और मेरी समझ में आया कि वह बहुत बड़ी ग़लती थी। 162 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 दायाँ वाला बाएँ वाले से बड़ा है। 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 और साथ ही, चोरी करना ग़लत है। 164 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 तुम्हारा स्वागत है, जान। मैं जल्द मिलती हूँ। 165 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 क्या उसने मेरे बारे में कोई बात की थी? गुरु बॉब ने? क्या उसे मेरी याद आती है? 166 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 काम पर कोई निजी कॉल मत करो। 167 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 पहली बात, यह धंधे के बारे में है। 168 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 और दूसरी बात, यह काम और निजी जीवन के बीच का संतुलन है। 169 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 तुम्हें कभी आज़माना चाहिए। 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 तुम्हें उस बंदे से दूर रहना है। 171 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 यही हमारे सौदे का हिस्सा था। 172 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 साथ ही, उसने तुम्हें टेढ़ा छोड़ दिया। 173 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 ख़ैर, तुमने उसे पैसे देने के लिए कैसे राज़ी किया? 174 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 ख़ैर, मैं... हम डिनर करने गए थे, मैंने उसे धमकी दी, उसने चेक काट दिया। 175 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 डिनर? 176 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - एक डेट की तरह? - हे भगवान, नहीं। 177 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 वह तुम्हें कहाँ ले गया था? क्या उसने पैसे दिए थे? 178 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 टैमी, मैं काम पर हूँ। 179 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}अब मैं एक प्रोफ़ेशनल हूँ। 180 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}ठीक है। 181 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}सुनो, अगर हमें उस कमीने की लापता पत्नी को ढूँढने वाला इनाम मिल जाता है, मैं चाहती हूँ... 182 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 ठीक है, सुनो। हमें यह पता भी कैसे चलेगा अगर इनाम अभी भी घोषित है? 183 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 हमारे पास उससे ज़्यादा बड़ी समस्याएँ हैं। मेरा आईटी वाला बंदा कहाँ है? 184 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 देखो, पता है यह क्या है? यह सन् 1962 है। 185 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 मैं ब्रायन एपस्टाइन हूँ। तुम डेका रिकार्ड्स हो। तुम बीटल्स को अनुबंध देने से मना करने वाले हो। 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 यहाँ बीटल्स जैसा सफल कुछ नहीं दिख रहा। 187 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 ख़ैर, और ध्यान से देखो। वे ठीक यहीं हैं। वे हमारे हाथों में हैं। 188 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 प्लीज़ बीटल्स को हाथ से निकलकर नाली में मत जाने दो। 189 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 पता है नाली में क्या है, पेगी? 190 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 हॉट एंड कोल्ड एप्लायंस रिपेयर। मेरा आख़िरी सबसे अच्छा क्लाइंट। 191 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 ग़ुलाबी ट्रकों वाला? 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - चलो भी! वह किस तरह का संदेश देता है? - ठीक है। 193 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - ग़ुलाबी गरम है? या ग़ुलाबी ठंडा है? - सुनो। यहाँ ध्यान दो। 194 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 अगर मैंने अगले हफ़्ते तक उन्हें तीन पृष्ठभूमि जाँच करके नहीं दीं, 195 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 हम सड़क पर आ जाएँगे। 196 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 मैं तुम्हें तनख़्वाह किसलिए दे रहा हूँ? 197 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 तुम मुझे तनख़्वाह नहीं दे रहे हो। 198 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 सुनो, मैं चाहती हूँ तुम इस इनाम के बारे में पता लगाओ। 199 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 नहीं। नहीं, मेरे पास पहले ही बहुत काम है। 200 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 और एक आईटी वाले बंदे के बिना यहाँ दोबारा मत आना। 201 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 मैंने तुम्हें एक काम दिया था। 202 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 अब तुमने उसे ख़राब कर दिया। मैं तुम्हें सरप्राइज़ देने वाली थी। 203 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 मेरे पास बंदा है। मुझे बस उसे लेने जाना है। 204 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 तुम मुझे ईंधन के भी पैसे नहीं दे रहे हो। 205 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 हो नहीं रही है। 206 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 थोड़ा शांत होने की कोशिश करो। तुम दो बार पहले ही टाल चुकी हो। 207 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 मेरे ख़्याल से मुझे वह समस्या है। घर से बाहर पेशाब ना कर पाने वाली। 208 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 यह एक बीमारी है। मेरा एक बॉयफ़्रेंड था जिसने कहा था कि मुझे यह है। 209 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 अब ठीक है? थोड़ी ज़्यादा प्राइवेसी है। 210 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 अरे, तुम्हारा एक बेटा है, है ना? क्या उसे कंप्यूटर की जानकारी है? 211 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 वह फ़्रांस में एक कारथूज़ियन मॉन्क है। 212 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 अरे, कैसा रहेगा मैं अभी अपनी एक हफ़्ते की दवा ले जाऊँ? 213 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 फिर मैं वापस आ जाऊँगी जब मेरी छुट्टी होगी और मेरे पास ज़्यादा समय होगा 214 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 और मैं शांत रह पाऊँगी। 215 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - अरे, मिस, क्या आप अंदर हैं? - रुको। मैं अभी बाहर आती हूँ। 216 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 एक हफ़्ते की दवा नहीं मिलेगी, पेगी। 217 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 और यह टेस्ट पूरा नहीं हुआ, तो तुम्हें बस रोज़ाना की दवा ही मिल सकती है। 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 मैं यहाँ रोज़-रोज़ नहीं आ सकती, मैरी। मुझे और भी बहुत काम हैं। 219 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 मिस? 220 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 सॉफ़्टवेयर को इनस्टॉल करो, 221 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 तुम्हें समझ आने तक उसमें दिमाग़ लगाओ, फिर उसे यह इस्तेमाल करना सिखाओ। 222 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - इनस्टॉल कर भी दिया है। - बढ़िया। शानदार। 223 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 ख़ैर। वादा किया था, वादा निभाया है। 224 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 मैं अपने अकाउंटेंट से मिलने गया था। 225 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 पता चला कि मेरे पूर्व-पार्टनर ने दो वित्तीय रिकॉर्ड रखे थे, दोनों नक़ली थे। 226 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 तो... ले लो। 227 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 तो मुझे अपने बाकी बचे शेयर बेचने पड़े। 228 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - मुझे सारा ईबे वाला सामान बेचना पड़ा। - मान लो कि मैंने पूछा ही नहीं। 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - शायद घर भी बेचना पड़े। - क्योंकि मैंने नहीं पूछा। 230 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 तो, हम इस लड़के को ईबे वाले पैसों से भुगतान कर देंगे 231 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 और तुम्हें... मुझे पक्का पता नहीं। 232 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 ठीक है, हौसला रखो। चलो भी। हमें जल्द ही बहुत सारे पैसे मिलने वाले हैं। 233 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 मैं तुम्हें बता रही हूँ, चीज़ें हो रही हैं। 234 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 मैं उसके बारे में इस समय ज़्यादा नहीं बता सकती, लेकिन यह बहुत बड़ा है। 235 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 बड़ा? 236 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 अपनी आँखें मत घुमाओ। 237 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 यह अपमानजनक है, और अपमान करना कमज़ोर लोगों का हथियार होता है। 238 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 कमज़ोर मत बनो। मुझे क्लास में जाना है। 239 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 वह शानदार है। 240 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 धत्! 241 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 भाड़ में जाओ! भाड़ में जाओ! 242 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 यहाँ आओ, यहाँ आओ। 243 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 उस बदमाश के लिए ख़ास डिलीवरी है। 244 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 उससे कहो मेरा पीछा करना बंद करे। 245 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 मैं तुम्हें फ़ोन कर रही थी। 246 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 मुझे गुरु की पत्नी के बारे में और जानकारी मिली है। 247 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 हो सकता है कोई हमें सुन रहा हो। 248 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - क्या, तुम्हारे फ़ोन से? - गाड़ी में कुछ हो सकता है। 249 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 सुनो, मुझे 99.9 प्रतिशत यक़ीन है कि इस गुरु हरामख़ोर ने अपनी पत्नी का क़त्ल किया है। 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 और मुझे लगता है वह उसकी कार चलाकर मेक्सिको ले गया, 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 जो बेहद शैतानी और सोची-समझी साजिश है। 252 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 मुझे पता चला गया कि उसका परिवार कहाँ है क्योंकि मैंने उनका आपराधिक रिकॉर्ड ढूँढ लिया। 253 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 वे गाची परिवार हैं। 254 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 क्या? गाची परिवार? कैसे? 255 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 मुझे लगा था माफ़िया अब निष्क्रिय हो चुका है। 256 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 वे रैंचो मिराज में एक टैनिंग स्पा चलाते हैं। 257 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 किसे यह पता नहीं होगा कि टैनिंग स्पा एक आवरण है? 258 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - मतलब, यह हाइडेज़ है। - है ना? 259 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 तो गाची परिवार ने इनाम की घोषणा की थी 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 और सिर्फ़ वे ही जानते हैं कि इनाम अभी भी लागू है या नहीं। 261 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 ठीक है, मैं उसकी जाँच करूँगी। 262 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 टैनिंग स्पा 263 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 भर्ती नहीं कर रहे हैं। 264 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 आवेदन नहीं दे रही हूँ, जान। 265 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 हम अभी महिलाओं द्वारा महिलाओं की मसाज सेवा नहीं देते हैं। 266 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 जो लड़की वह करती थी, उसका एक पैर मोटरसाइकिल दुर्घटना में कट गया। 267 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - ओह, नहीं। मेरी ले लो, डैडी। - ओह, नहीं। मेरी ले लो, डैडी। 268 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 क्या निक यहाँ है? 269 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 निक! 270 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 तुम्हारा रंग बहुत फीका है। टैनिंग बेड खाली है। 271 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 मुझे नहीं लगता आज मेरे पास समय है। 272 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 तुम निक गाची हो? 273 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 कौन जानना चाहता है? 274 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 मैं सीधे मुद्दे पर आती हूँ। 275 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 मैं अपने भाई, फ़्रैंक पर एक किताब लिख रही हूँ। 276 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 वह पाँच साल पहले ग़ायब हो गया था। पूफ़! वह चला गया। 277 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 मैंने सुना है कि हमारा दुःख एक जैसा है। 278 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 तुम बहुत अच्छे थे, जान। यहाँ बाईं तरफ़ आओ। 279 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 हाँ, मैं इस समय थोड़ा व्यस्त हूँ। 280 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - फ़्रिज में और मेयोनेज़ है? - नहीं, ख़त्म हो गई है। 281 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 तुम पैसे कमाने के लिए बहुत व्यस्त हो, निक? हँ? 282 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 ओह, हाँ। मेरी मार लो, नाविक। ओह, हाँ। 283 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 सरकार पर हमारा उधार है। हम पीड़ित हैं। 284 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 जहाँ तक मुझे मालूम है, इस देश में पीड़ितों को पैसे मिलते हैं। 285 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 ओह, हाँ। ओह, हाँ। 286 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - वह कम्बख़्त चिड़िया। - मारो, मारो, मारो। 287 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - अरे, लायोनेल रिची, चुप हो जाओ! - मेरी ले लो, डैडी। 288 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 वेन, संगीत की आवाज़ बढ़ा दो, प्लीज़। 289 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 ओह गज़ब। 290 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 हमें पैसे मिलने चाहिए। 291 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 दर्द और दुःख के लिए भुगतान। 292 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 साथ ही, राजकीय अंतिम संस्कार करने का अधिकार, जो, अगर मैं सच कहूँ तो, 293 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 आमतौर पर सिर्फ़ राष्ट्रपतियों को मिलता है, लेकिन हम सिफ़ारिश कर सकते हैं। 294 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 देखो। 295 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 हम पहले ही डॉना के लिए इनाम घोषित कर चुके हैं। हमने 70,000 डॉलर की घोषणा की थी, 296 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 तो पैसे बनाना समस्या नहीं... 297 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 क्या वह पैसा एस्क्रो में है? 298 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 क्योंकि ज़्यादातर परिवार इनाम के पैसे एस्क्रो में रखते हैं। मैं भी। 299 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 देखो, मैं प्रार्थना करती हूँ कि डॉनाटेला घर आ जाए, लेकिन अगर वह नहीं आई, 300 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 क्या तुम्हें अपनी पीड़ा के लिए मुआवज़ा नहीं मिलना चाहिए? 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - कितने पैसों की बात कर रही हो? - जैसे, दोनों को तीस-तीस लाख, शायद उससे ज़्यादा। 302 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 लेकिन हमें केस तैयार करना होगा। 303 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 मेरे वक़ील वर्गीय कार्यवाही में विशेषज्ञ हैं। 304 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 वह लॉकरबी विमान दुर्घटना... 305 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - उन्होंने मुक़दमा लड़ा था? - सौ करोड़ डॉलर में उसका निपटारा हुआ था। 306 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 सौ करोड़, लाख नहीं। 307 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 फ़र्म का नाम क्या है? 308 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 उन्होंने सलाह दी थी। एकहार्ट एंड टोली। 309 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 एक सेकंड रुको, तुम्हारा नाम क्या है? 310 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 सिल्विया प्लैथ। 311 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 हो सकता है वहाँ लिखा हो मैं मर चुकी हूँ, लेकिन वह कोई और सिल्विया प्लैथ है। 312 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 मैंने इंटरनेट से अपनी सारी जानकारी हटा दी। 313 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 तुम्हारा रंग बहुत फीका है। तुम टैनिंग बेड में दस मिनट बिताना चाहती हो? 314 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 नहीं, मैं ठीक हूँ। 315 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 तुम्हारे हिसाब से डॉनाटेला के साथ क्या हुआ था? 316 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 मुझे पता नहीं। वह भाग गई। 317 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 यह तुम हो? "द बेल जार" किताब वाली? 318 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 नहीं, वह मरी हुई सिल्विया है। वह किताब बहुत अवसादकारी है। 319 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 तो तुम्हें नहीं लगता उसे किसी ने मार दिया? 320 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - जैसे उसके पति ने? - उसके पति ने? 321 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 वह बंदा? नहीं। 322 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - हँ। तो, उसका पति बॉब नहीं? - नहीं, डॉना। नहीं। 323 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 मेरी ले लो, डैडी। तुमने क्या किया? मेरी मार लो, नाविक। 324 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - मारो। मारो। - वह तोता बहुत बोलता है। 325 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 उसका नाम सुनते ही शोर मचाने लगता है। 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - बॉब का? - मारो, मारो। नहीं, डॉना। 327 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - डॉना के पास वह तोता बहुत समय से था। - मेरी मार लो, नाविक। 328 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 ख़ैर, वह ग्रनोला खाने वाला एक अजीब वीगन बंदा है। 329 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - वह नहीं कर सकता। - मुझे पता नहीं। 330 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 वह काफ़ी सुडौल है। मैंने तस्वीरों में देखा है। 331 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 पता है, अपने तरीके से ताक़तवर। लेकिन वह क़त्ल कर सकता है। 332 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 नहीं। 333 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 डॉना उससे नफ़रत करती थी। वह सारा पैसा ले गई। तुम्हें उसका नोट देखना चाहिए था। 334 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 तो, अगर वह जा रही थी, उसने तुम्हें क्यों नहीं बताया कि वह कहाँ जा रही है? 335 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 देखो, उसे परिवार के साथ समस्याएँ थीं, ठीक है? मुझे उसके बारे में बताने की ज़रूरत नहीं है। 336 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 बस यह कह लो कि हम सब एक तरफ़ थे और वह एक तरफ़ थी। 337 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 हम अपनी जीविका के लिए कड़ी मेहनत करते थे। 338 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 और उसने आर्ट स्कूल जाकर सब पैसे उड़ा दिए, ठीक है? 339 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 हम धंधे वाले लोग हैं, वह नहीं थी। 340 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 ओह, हाँ। ओह, हाँ। 341 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 मेरी मार लो, नाविक। 342 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - तो, वह किताब कब छपने वाली है? - क़रीब एक साल में। 343 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 मुझे दूसरे परिवारों से भी बात करनी है। 344 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - मैं संपर्क में रहूँगी। - रुको। 345 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - एक सेकंड के लिए मेरे साथ आओ। - ओह, नहीं। धत्, धत्, धत्। 346 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - तो इनाम अभी भी लागू है? - हाँ। 347 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 तुम्हें एक मुफ़्त टैनिंग सेशन दे रहा हूँ क्योंकि मैं तुम्हें देख भी नहीं सकता। 348 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 हाँ, टोनी! हाँ! हाँ! 349 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 क्या वह एक लिथोग्राफ़ है? 350 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 यह कैनवास पर बनाई गई ऑयल पेंटिंग है। 351 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 हाँ। यह डॉना ने बनाई थी। 352 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 यह डॉना ने बनाई थी? 353 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 यह मग्रीट की पेंटिंग लग रही है। 354 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 दरअसल, यह मग्रीट की पत्नी थी। तुम इस पेंटिंग का इतिहास जानते हो? 355 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 इतिहास यह है कि उसकी एक पत्नी थी जो थोड़ी मोटी थी, कम से कम मेरे लिए। 356 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 मतलब, मुझे जैसी औरत पसंद आती है, सपाट पेट हो, अच्छा टैन हो। 357 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 लेकिन डॉना को यह बकवास बहुत पसंद थी। 358 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 ख़ैर, चलो। अंदर लेट जाओ। चलो। आ जाओ, चलो। 359 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 तुमने क्या किया? 360 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 ओह, हाँ। आजकल लायोनेल रिची एक बहुत उदास तोता है। 361 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 यह डॉना के पास 30 सालों से था। और यह उसके बच्चे जैसा था। 362 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 उसके जाने के बाद इसने अपने सारे पंख नोच डाले। 363 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 मेरी ले लो, डैडी। ओह, नहीं। 364 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 ओह, हाँ। 365 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 लगता है उसे लायोनेल रिची बहुत पसंद था, लेकिन जाने दो। 366 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 मुद्दे की बात यह है कि वह चुराई हुई मास्टरपीसों की नक़ल बनाती थी 367 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 और वह स्वामी उन्हें गैंगस्टरों को बेचता था। 368 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 मतलब, सारे संकेत इसी तरफ़ इशारा करते हैं कि डॉनाटेला मर चुकी है। 369 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - बेचारी डॉना। - जानती हूँ। यह इंसानियत का नुक़सान है, कैरोल। 370 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 वह लड़की बहुत अच्छी पेंटिंग करती थी। 371 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 मतलब, मैं कोई कला मूल्यांकक नहीं हूँ, लेकिन मुझे अच्छी पहचान है। 372 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 और एक सेकंड के लिए, 373 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 मुझे लगा था मैं एक असली मग्रीट देख रही थी। 374 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 साथ ही, वह पक्षी जितना बोल रहा है, उससे ज़्यादा जानता है। 375 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 तुम्हारे हिसाब से उसने डॉना को क्यों मारा? क्या उसे जलन थी? 376 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 हाँ। वे धोखाधड़ी कर रहे थे और कुछ गड़बड़ हो गई। 377 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 उस गुरु के हाथ डॉना के खून और उस पक्षी की टट्टी से रंगे हैं। 378 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 मुझे जाकर गुमशुदा व्यक्ति वाली वह रिपोर्ट लेनी होगी। 379 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 अरे! मेरी कार से बाहर निकलो! 380 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 मुझे एक पागल को ठीक करना है। मुझे मम्मी के घर पर मिलो। 381 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 क्या तुम पागल हो? कौन किसी और की कार में बैठ जाता है? 382 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 हाँ, मेरी ग़लती है। मुझे देर हो रही है। 383 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 तुमने मेरा रास्ता रोक रखा है। 384 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 जान, मैंने इससे कम के लिए लोगों को गोली मारी है। 385 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 अच्छा, तो यह मेरा भाग्यशाली दिन है, है ना? 386 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 ये ऐक्रेलिक नाखून हैं? 387 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 हाँ। मैंने ख़ुद लगाए थे। 388 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 यह मेरी दुकान है। 389 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 गज़ब। 390 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 मैं देख लूँ? 391 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 गज़ब। तुमने यह कैसे किया? 392 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 अनुभव से। 393 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 ख़ैर, यह बस अनुभव नहीं है, यह एक प्रतिभा है। 394 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 कभी आना। मैं तुम्हें डिस्काउंट दे दूँगी। 395 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 ठीक है। 396 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 ऐसा दोबारा मत करना। 397 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 शुक्रिया। 398 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 लापता व्यक्ति की रिपोर्ट। डॉना स्कारबोरो ने बॉब के लिए एक नोट छोड़ा था। 399 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 प्यारे बॉब, भाड़ में जाओ तुम सही हो सब कुछ बेवकूफ़ाना है 400 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 ख़ासतौर से तुम - डॉना 401 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - गज़ब। कितना रूखा है। - है ना? 402 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 तो वह वाक़ई चली गई थी। वह छोड़कर गई थी। 403 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 पर वह लायोनेल रिची को छोड़ गई। 404 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 वह उस पक्षी से प्यार करती थी। तब भी जब वह अश्लील बातें करता था। 405 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 अब वह अपने पंख नोचता हुआ एक वेश्यालय में रहता है। अपने टूटे दिल के साथ। 406 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 उसने डॉना का क़त्ल किया है। मुझे यक़ीन है। 407 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 मुझे जाकर उस तोते को ले आना चाहिए। 408 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 तुम बहुत अच्छी हो। 409 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 तुम एक गंजे पक्षी को अपना लोगी? 410 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 कितनी परवाह करती हो। 411 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 मुझे पता नहीं अगर मैं उस पक्षी के बारे में सोच-सोचकर आज रात सो पाऊँगी। 412 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 यह दुनिया दर्द और पीड़ा से भरी है। 413 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 अरे। 414 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 हमें बस उसे सहना होता है, कैरोल। हमें बस उसे सहना होता है। 415 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 साथ ही, तुम्हें अपनी बहन से बात करनी चाहिए क्योंकि स्टूअर्ट उस पर दबाव डालता है। 416 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 तुम जानती हो वह कैसा है। उसकी भावनाएँ पत्थर हो गई हैं। 417 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 तुमने कहा वह अंतिम संस्कार में रोया भी नहीं था। 418 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 एक आँसू भी नहीं। 419 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 तब भी नहीं जब मैंने "द विंड बिनीथ माय विंग्स" गाया था। 420 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 क्या? 421 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 मुझे कबूतर भी उड़ाने चाहिए थे। 422 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 पछतावा। वह खट्टी डकार जैसा लगता है। 423 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 ख़ैर, मैंने उससे बात करने की कोशिश की थी। 424 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 तो, दोबारा कोशिश करो? 425 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 डाऐन। अरे। 426 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 मेरा एक काम करो, मुझसे पी. टाउन में मिलो। मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 427 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 क्या मतलब है तुम्हारा "नहीं?" 428 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 अच्छा, ठीक है, तो मैं बस तुम्हें फ़ोन पर बता देती हूँ। 429 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 देखो, मुझे कुछ अश्लील चीज़ें मिली हैं जो तुमने हाई स्कूल में लिखी थीं 430 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 और "पेंटहाउस फ़ोरम" में छपवाने की कोशिश की थी। 431 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 लेनी डाइकस्ट्रा के साथ एक गड्ढे में होने की कोई कल्पना थी। 432 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 मम्मी ने उसे बचाकर रखा था। उन्हें हमेशा से तुम पर बहुत गर्व था। 433 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 ख़ैर, मैं उसे तुम्हारे घर भेज सकती हूँ लेकिन अगर तुम्हारे बच्चे... 434 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 ठीक है। ख़ैर, फिर मैं तुमसे मिलती हूँ। 435 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 वाह। 436 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 पायनियरटाउन के ठीक बाहर वाले बंकहाउस में आइए। 437 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 "हमारा पायनियरटाउन" पेगी न्यूमन द्वारा 438 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 प्रस्तुत करते हैं पेगी न्यूमन और टीवी स्टार जिंजर फ़ॉक्स! 439 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 शुरू हो रहा है मंगलवार को, शायद गुरुवार को 440 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 तुम्हारी माँ के लिए। और तुम्हारे लिए। 441 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 पेगी, तुम्हें मालूम था कि जिंजर "नाइट राइडर" में एक नियमित किरदार थी? 442 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 अर्ध-नियमित। अर्ध। 443 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 माफ़ करना। क्या अभिनेता बस बही-खातों से काग़ज़ की गुड़िया बनाते हैं? 444 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 और अगर वह घोड़े पर बैठी है, तो बही-खातों पर नज़र कौन रख रहा है? 445 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 अभी कुछ भी हो रहा हो सकता है। 446 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 माफ़ करना। नहीं! 447 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 अब वे ज़ोर-शोर से चूम रहे हैं। यह उस समय के हिसाब से सही नहीं है। 448 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 एक आदमी के कारण तनाव मत लो। 449 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 एक बिल्ली की तरह बेपरवाह बनो। उन्हें अपने पास आने दो। 450 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 तुम कितने समय से अकेली हो? 451 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 चौंतीस सालों से। 452 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 अरे, तुम थोड़े ज़्यादा पैसे कमाना चाहोगी? 453 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 मैं कोई भी पैसे नहीं कमा रही हूँ। 454 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 एक कला ख़रीदार का पात्र निभाना चाहोगी? 455 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 मैंने "द थॉमस क्राउन अफ़ेयर" में एक कला समर्थक का किरदार निभाया था। 456 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "अच्छी है।" 457 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 वह मेरी लाइन थी। 458 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 रूसो डर गई थी। उसने मेरी लाइन कटवा दी। 459 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 ठीक है। जिंजर, अंदर जाओ। किरदार में आओ। 460 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - हाय! - ठीक है। मैं आ गई। 461 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 अरे! 462 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 हाय। 463 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - ठीक है, तुम तैयार हो? - किसके लिए तैयार हूँ? 464 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 ठीक है। बस नक़ली मम्मी के साथ एक सीन करना है। 465 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 बस वह सब कह दो जो तुम नहीं कह पाई थी। 466 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 इससे तुम्हें अच्छा लगेगा। क़सम से। 467 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 "पेंटहाउस" वाली चिट्ठी का क्या? 468 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 मैंने वह बकवास फेंक दी क्योंकि मैं तुम्हारा भला चाहती हूँ। 469 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 याद है जब मैंने उस कोच को खरी-खोटी सुनाई थी 470 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 जो तुम्हें लिटिल लीग में नहीं खेलने दे रहा था? 471 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 मुझे हमेशा से तुम पर विश्वास रहा है। ठीक है? 472 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 मुझे बस दस मिनट देना। 473 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 जिंजर! 474 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 चूँकि हम इस नाटक में लगातार फेर-बदल कर रहे हैं, 475 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 थोड़े समय के लिए डाऐन यहाँ एक और बेटी का किरदार निभाएगी। 476 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - डाऐन... - मेरे असली नाम का इस्तेमाल मत करो, प्लीज़? 477 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...आइसिस। डाऐनाइसिस। ठीक है। 478 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 ज़ाहिर है, तुम मरणासन्न हो, और तुम्हारा और डाऐनाइसिस का संपर्क टूट गया है। 479 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 जेरी के जाने के बाद जो हुआ, उससे कोई उबर नहीं पाया। 480 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 हरामख़ोर। 481 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 तुम्हें वह सीन याद होगा जब स्टूअर्ट अपना अँगूठा चूस रहा था। 482 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - इस बच्चे की उम्र कितनी है? - वह नौ साल का है। 483 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 क्या उसके साथ कोई समस्या है? अँगूठा चूसने के लिए उसकी उम्र थोड़ी ज़्यादा है। 484 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 यह "शर्मिंदा ना करने वाली" जगह है, जिंजर। 485 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 मैं यह नहीं कर सकती। 486 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 माफ़ करना। यह बहुत अजीब है। 487 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 अरे। नहीं, वापस लेटो। 488 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 तुम मरणासन्न हो और तुम्हें होश नहीं है। 489 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 डाऐनाइसिस। 490 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 तुम्हें मम्मी को बताना होगा तुम वाक़ई क्या महसूस करती हो। 491 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 उन्हें देखो ज़रा। वह यहीं हैं, सुनने के लिए पूरी तरह उपलब्ध हैं। 492 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 बस अपने दिल से बोलो, अपना मुँह खोलो। 493 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 वह सुनने के लिए तैयार है। 494 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - सलून में काम रोक दो! - माफ़ करना, पेग। 495 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 चलो। 496 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 इस पल में बनी रहो। 497 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 इसी पल में बनी रहो। और... ऐक्शन! 498 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 मम्मी, आपके मरने से पहले मैं आपको मिल नहीं पाई। 499 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 क्या आपको डर लग रहा था? 500 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 बिल्कुल लग रहा था। किसे नहीं लगेगा? 501 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 जिंजर, तुम बेहोश हो। 502 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 ठीक है, डैडी के जाने से पहले मुझे याद है, 503 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 आप मुझे शहर में एल्विन एली दिखाने ले गई थीं और हम एकदम ऊपर बैठे थे 504 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 और आप रोई थीं... क्योंकि आप इतनी आश्चर्यचकित थीं। 505 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 और फिर हम ग्रैंड सेंट्रल स्टेशन में आइसक्रीम खाने गए थे 506 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 और आपने मुझसे कहा था कि एक समय पर आप डांसर बनना चाहती थीं। 507 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 और फिर मैं ट्रेन में सो गई थी। 508 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 और उस दिन, आप बस मेरी थीं। 509 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 लेकिन फिर डैडी चले गए और आप भी एक प्रेत जैसी बन गईं। 510 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 कभी-कभी लोग मरने से पहले ही मर जाते हैं। 511 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 मैं कोशिश करती रही कि आप मुझे दोबारा देखें... 512 00:27:45,999 --> 00:27:46,959 लेकिन उससे बहुत तकलीफ़ होती थी। 513 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 मैं और नहीं कर सकती थी! 514 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 मैं लोगों को अपना इंतज़ार करते देख सकती हूँ। 515 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 मुझे बस लगा कि अगर मैं बहुत अच्छी बन गई, अगर मैं बहुत सफल हो गई, 516 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 आप वापस आ जाएँगी। 517 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 लेकिन आप जा चुकी थीं। 518 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 मम्मी, मैं बस कहना चाहती हूँ कि मैं आपसे प्यार करती हूँ। 519 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 ठीक है? और... 520 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 और मैं आपको माफ़ करती हूँ। 521 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 मैं भी तुम्हें माफ़ करती हूँ। 522 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 तुम बेहोश हो, जिंजर! 523 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 क्या? किसलिए? आप किसलिए मुझे माफ़ कर रही हैं? 524 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 स्वार्थी बनने के लिए। 525 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 यह क्या कर रही है? 526 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 यह बस सही लगा। यह थोड़ी चिपकू है। 527 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 हे भग... यह बकवास है। 528 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 भूल जाओ। यह बेकार है। 529 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 लेकिन यह थोड़ा उपचारात्मक था, है ना? 530 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 उपचारात्मक? पेगी, नहीं! अब मुझे और भी बुरा लग रहा है। 531 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 वह अच्छी मम्मी नहीं थी। 532 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 जानती हूँ। दोनों ही अच्छी नहीं थीं। 533 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 हे भग... क्या तुम बस यहाँ से जाओगी? प्लीज़! 534 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 तुम वाक़ई उसमें बुरी तरह से विफल रही हो। 535 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 उम्मीद है कि तुम इससे बेहतर कला ख़रीदार बनोगी। 536 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 अच्छी है। 537 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 अच्छी है? हाँ, यह एक सेज़ॉन है। 538 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 ज़्यादा संवेदनशील मत बनो। 539 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - यह एक कम्बख़्त सेज़ॉन है। - यह काफ़ी क्लासिक है, 540 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 एक आधुनिक प्रकार की रूपात्मकता के नज़रिये से। 541 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 दरअसल, या उसके उल्टे नज़रिये से, मेरे ख़्याल से। 542 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 नौ लाख? 543 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 उसके क़रीब भी नहीं है। 544 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - तुम क्यों ना अपने ख़रीदार को फ़ोन कर लो? - ओह, हाँ। हाँ! हाँ। 545 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 यही समय है। बिल्कुल। 546 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 क्या वह मानसिक रूप से बीमार है? 547 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 वह ऑटिज़्म स्पेक्ट्रम में है। 548 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 लेकिन वह असली ख़रीदार है। 549 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 ज़रूरी बात यह है, कि उसका बंदा बहुत अमीर है। 550 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 हमें कोई चाहिए जो कैशल के ख़िलाफ़ बोली लगाए। 551 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 उसे दबाव महसूस होना चाहिए। 552 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 रुको। वह हमारे बंदे के लिए काम नहीं करती है? 553 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 मुझे लगा वह जेम्स कैशल के लिए काम करती है। 554 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 नहीं, वह ऐसे बंदे के लिए काम करती है जिससे कैशल को सख़्त नफ़रत है। 555 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 तुमने मुझसे कहा था कि वह जेम्स कैशल के लिए काम करती है। 556 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 तुम्हें तेरह लाख चाहिए या नहीं? तुमने मुझसे कहा था तुम्हें तेरह लाख चाहिए, या नहीं कहा था? 557 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - हाँ। - ख़ैर, तेरह लाख तक पहुँचने का यही तरीका है। 558 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 हाँ, मैं ज़रूर करूँगी, सर। हाँ। बाय। 559 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - हम संपर्क करेंगे। - ठीक है। शारीरिक संपर्क मत बनाओ। चलो, चलो। 560 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 कितना बुरा है? 561 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 बुरा है। मुझे लगा था यह बुरा है, लेकिन यह बदतर है। 562 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 तुम्हारे पास छाता है? मैं बहुत गोरी हूँ। 563 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 कितना बदतर है? क्या मतलब है तुम्हारा? 564 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 या शायद कोई टोपी? 565 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 मतलब, मुझे शायद दिवालियापन घोषित करना पड़े। 566 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 तुम दिवालियापन घोषित नहीं कर सकते। 567 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 मैं पैसे मिलने के बेहद क़रीब हूँ। यह मेरी ज़िंदगी भर का काम है। 568 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 मैं क्या करूँगा? 569 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 मैं और कुछ नहीं कर सकता। मैं बेवक़ूफ़ हूँ। 570 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 देखो, मुझे बस आज का दिन दो, शायद कल तक। 571 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 ठीक है। गुरुवार तक। 572 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 बस शांत रहना। हमेशा भरोसेमंद। 573 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 हमेशा भरोसेमंद। 574 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 आज के चीगॉन्ग प्रशिक्षण में, 575 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 हम अपने कपाट बंद करने पर ध्यान देंगे। 576 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 नितम्बों को भींचें। 577 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 और कूल्हे को टेढ़ा करें। 578 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 वह कौन है? 579 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 यह जूडी है। 580 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - जूडी, हँ? - किसी कमीने ने इसे एक गरम कार में छोड़ दिया था। 581 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 मैंने सोचा, "नहीं, आज मैं यह नहीं होने दूँगा। तुम मेरे साथ चलोगी।" 582 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 है ना, जूडी? 583 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 ठीक है। मैं चांदी निकालने में तुम्हारी मदद करूँगी, 60 प्रतिशत हिस्से के लिए, 584 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 क्योंकि तुम्हें पहले ही वह मुझे दे देना चाहिए था। 585 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - मुझे लगता है 50-50 हिस्सा... - ठीक है, 586 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 मेरे हिस्से से एक प्रतिशत का आठवां हिस्सा भी कम करने की कोशिश मत करना, वरना मैं चली। 587 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 ठीक है। 588 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 और मुझे एक काम है। 589 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 जो भी तुम्हें चाहिए। 590 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 तुम थोड़े "मायामी शॉक एंड ऑ" के लिए तैयार हो? 591 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 शिकार कौन है? 592 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 एक कमीना गुरु है। 593 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 तुम उसके बारे में क्या जानना चाहती हो? 594 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 कि उसने अपनी पत्नी का क़त्ल किया है या नहीं। 595 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 अगर ज़रूरत पड़ी तो मैं और जानकारी दूँगी, लेकिन अभी बस ज़रूरत अनुसार जानकारी मिलेगी। 596 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 ठीक है। सुनने में बढ़िया लग रहा है। 597 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 और कुत्ते को बिस्तर से उतारो। 598 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 क्यों? 599 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 क्योंकि हम सेक्स करने वाले हैं। 600 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 जूडी, बिस्तर से उतरो। 601 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू