1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Ne! Ne már, apa! Ne menj el!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Majd telefonálok, oké?
- Hova mész? Apa!
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Kinek kell előre a zsebpénz?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Nahát, apák gyöngye!
Hová küldjem az emléktáblát?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Annak a lotyónak a címére!
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Majd én, anya, jó?
- El ne vigyen innen semmit!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
Várj, segítek!
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Ne már, Peggy!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Muszáj ezt?
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Szép volt, Peggy!
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Csak illik odaköszönni.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Ez emlékezetes lesz.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy!
- Hé, ribanc!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, állítsd le magad!
Peggy! A rohadt életbe!
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Ez az! Verd szét a verdát!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Nem akarsz beköszönni
a legjobb barátodnak?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Sosem hívtam így anyádat!
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, hozd le anya vaginazuhanyát!
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Ennek a kurvának munkaeszköz!
- Szakadj le róla, Peggy! Hallod?
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Az meg az anyám gyöngysora, bazmeg?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Nem a te anyádé volt?
- Hogy adhattad neki anya gyöngysorát?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Mintha versenyeznétek, baszki,
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- hogy ki a genyóbb!
- Mehetünk?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Vedd le! Vegyed lefelé!
- Jézusom!
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy!
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Szállj le rólam!
- Vedd le! Vedd...
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Nem hallod?
- Peggy! Peggy, ereszd el!
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- A rohadt életbe!
- Faszom!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Eressz!
- Vedd le!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Peggy, engedd már el!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Húzz innen! Kopjál már le!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Ereszd el! Hallod, kis szaros?
- Ereszd el!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Soha nem megyek férjhez.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Most erre mit mondjak? Izgis pasi volt.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Szedjünk össze egy karkötőre valót!
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
A tiéd lesz, ha meghalok.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Nem haldokolsz.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Majd a ribi, ha vonat elé lököm.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Akkora, hogy gurítanod kell.
40
00:02:06,627 --> 00:02:07,836
SIVATAGI REJTÉLYEK
41
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Azta! Kit látnak szemeim!
42
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Ez nagyon szar vicc, bazmeg!
43
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Hamarabb kiengedtek.
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Az ügyész elkúrta valami kis szarsággal.
45
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Vedd le anyám kimonóját! Gyerünk!
46
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Hű, Peg, rohadt jól nézel ki!
47
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Na ja. És most tűnj innen!
48
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Nem ihatnám meg a doppiómat?
49
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Másfél éve nem ittam rendes kávét.
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Ki is tehet erről?
51
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, hadd ne én mondjam ki, jó?
52
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Mert nem vagyok olyan.
53
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
De egyikünk elvitte a balhét,
és az nem te voltál.
54
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Dehát az tíz éve volt,
te meg azóta kétszer is bent voltál!
55
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Hát ja, magamat kellett volna védenem.
56
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
Na, kezdődik!
57
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Most mi van?
Mindkét ügyet elcseszték a védők!
58
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Te, várjál már,
59
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
most azzal a három hónappal flexelsz,
60
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- amit a jogi karon lehakniztál?
- Hagyjuk...
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- És ahonnan kibuktál?
- Na ja, a vizsgákat mind elcsalják!
62
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
És most kaphatok végre egy presszókávét,
és kimoshatom a gönceimet?
63
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Na, ezt nevezem kávébabnak!
64
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Ó, ez hiányzott a legjobban.
65
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Tök mások a kocsik. Furcsa.
66
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Nem gondolnád, hogy a dolgok
ilyen gyorsan változnak, de mégis így van.
67
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Amikor beléptem ide ma...
- Amikor betörtél.
68
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Roslyn holmijaival van tele a ház.
69
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Elűzted a testvéremet anyám házából.
70
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Még a szekrényen is érzem az illatát.
71
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Hagyd békén a gönceit, Denny!
72
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Ne már!
73
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Keveredik a szagod az illatával.
- Frászt! Csak a kimonót vettem fel.
74
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Összetéveszthetetlen az illata.
75
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Ugye? Annyira roslynos!
76
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Az anyag beitta a lényét.
77
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Betörtél a házamba!
78
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Anyám lemezeit tapizod
és a kimonójában parádézol.
79
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Nem tiszteled a határokat.
- Még meg sem száradtak!
80
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Mit mondtam legutóbb?
Végeztünk! Káros vagy az egészségemre!
81
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
És mondtam már,
hogy írd alá a válási papírokat!
82
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Akkor vigyél el a motelhez!
83
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Kétszáz dollárral engedtek ki.
84
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Meghívlak vacsizni.
85
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Megvolt.
Paradicsomos csirke három körettel.
86
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Húha, az abszolút kedvenced.
87
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
És még csak szülinapod sincs.
88
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- A bürokrácia miatt muszáj.
- Ja, ja.
89
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Magánnyomozónak tanulok.
90
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Köszönöm.
- Szívesen.
91
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Formaság az egész,
92
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
mert valójában Bruce
már bízott rám éles ügyeket.
93
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
És én is viszek melót neki.
94
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Mondhatni, pótolhatatlan vagyok.
95
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Nahát, Peg! Elképesztő!
- Ugye?
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Ezt nevezem!
- Ugye?
97
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Bébi, a te képed van
a „főnixmadár” szócikknél!
98
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Ne bébizz engem, jó? Nem vagyok a babád.
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Ó, elnézést! Bocsesz.
100
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Figyelj, nagyon sokat tanultam
az elmúlt években!
101
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Sajnálom.
102
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Megmondom, mi van. Frankón.
Mindketten főnixmadarak vagyunk.
103
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Te, így, hogy Roslyn elment... Isten áldja,
104
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
nekem is anyafigura volt, te is tudod!
105
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
A kölykök meg
ki akarnak semmizni a házból.
106
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
De már magánhekus vagy.
107
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Én pedig kijöttem a kóterből,
és jöhet az új fejezet.
108
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Na jó, le vagyok égve. Priuszom van.
109
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
De odabent csikungot oktattam,
és megnyílt az én szívem is.
110
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Ki az a Csikung? Miért ült?
111
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Nem, nem.
A csikung harcművészeti meditáció.
112
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
De én egy hibrid verziót csinálok,
113
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
mert gyógyítva akarok
harcra tanítani másokat.
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Értem.
115
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Ezeknek mind fejlődniük kell.
- Pontosan.
116
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Én vagyok a gengszterek guruja.
117
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Ülünk ászanában,
együtt lélegzünk, létezünk.
118
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Ez az a szar,
amiért John Lennon az életét adta.
119
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Hát ez csodás.
120
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Csodálatos bizony,
és megosztanám másokkal.
121
00:06:18,921 --> 00:06:25,594
Belső főnixemet csikungközponttá érlelem
itt, High Desben.
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Ehhez lélekvisszahívásra van szükség,
123
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
hogy lelkem elveszett darabja
visszakerülhessen a helyére.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Mégis hol hagytad el?
125
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
Az Alejo úti házban.
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Csak nem
a kurva ezüstről van szó már megint?
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Legalább 20 rugót megér.
- Ne már, bazmeg!
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Azt mondtad, eladtad,
hogy kifizesd az ügyvédet!
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Saccperkábé.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Több is lehet.
- És a háznál rejtetted el?
131
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
A mosókonyhában.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Valahogy be kell jutnunk.
133
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Kifizethettem volna a jelzálogot!
Ott is maradhattam volna!
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Hogy te micsoda hazug disznó vagy!
135
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Csak azért hazudtam,
hogy együtt lehessünk, ha kijövök.
136
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Frászt! Semmit nem változtál.
Maradtál, ami voltál.
137
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Peg, ez az alaptőkénk. Mindkettőnké.
138
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Vagy 10-12 000 dollár a részed.
139
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Felvirradt a nap, Peg.
140
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Életünk hátralevő része most kezdődik.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Az enyém már elkezdődött.
142
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Érted?
143
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
És te nem szerepelsz benne.
És nincs semmiféle „mi”.
144
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Nem viszem vásárra a bőrömet érted.
145
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Nem teszem kockára a jövőmet.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Magánhekus vagyok.
Nem török be mások házába.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Nem!
148
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Komolyan?
- Ne!
149
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Oké.
- Írd alá a kurva válási papírokat,
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
és hagyj békén a faszba!
151
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Elnézést, hölgyem!
152
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Gondolom, a számlát kérik.
153
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Kérhetnék elvitelre egy kávét,
egy almás pitét és egy oldalast?
154
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
A számlát ez a gyökér rendezi.
155
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Jelezném,
hogy egyre közelebb kerülök a kamuguruhoz.
156
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Kurva közel.
157
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Picsába! Szavát ne felejtse!
158
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Mondd, hogy kinyitottad az édességboltot!
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Ki hát. Csak szerettem volna megköszönni,
amit Owennél intéztél.
160
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Már rájöttem, mekkorát hibáztam.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
A jobb cicim nagyobb, mint a bal!
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
Ja, és lopni csúnya dolog.
163
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Szívesen, drágám. Nemsokára találkozunk.
164
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Engem nem említett? Mármint Guru Bob.
Nem hiányzom neki?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Munkaidőben ne intézzen magánügyet!
166
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Egy: ez üzleti hívás.
167
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
Kettő: fontos a munka-magánélet egyensúly.
168
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Maga is próbálkozhatna vele.
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Tartsd távol magad attól a frátertől!
170
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Ebben egyeztünk meg!
171
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Ráadásul csálé lett a csöcsöd!
172
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Hogy vetted rá, hogy fizessen?
173
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Hát, elmentünk vacsorázni,
megfenyegettem, erre írt egy csekket.
174
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Vacsorázni?
175
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Te randiztál vele?
- Istenem, dehogyis!
176
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Hová vitt? Ő fizetett?
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, melóban vagyok.
178
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Profi vagyok, érted.
179
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Oké.
180
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Hallja, ha megkapjuk a jutalmat
a gyökér eltűnt felesége után, nekem...
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Oké, tisztázzuk akkor!
Honnan tudja, hogy a jutalom még áll?
182
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Van ennél fontosabb dolgunk is.
Hol a rendszergazdám?
183
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Tudja, milyen ez most? Mint 1962-ben.
184
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Maga a Decca Kiadó, én meg Brian Epstein.
Most mond nemet a Beatlesre.
185
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Hol van itt a Beatles?
186
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Nézze meg jobban!
Itt van az orra előtt. A markunkban.
187
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Nehogy lehúzza már a klotyón a Beatlest!
188
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Tudni akarja, mi van a klotyóban, Peggy?
189
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
A Hűtés-, fűtés-, víz-, gázszerelő Kft.
Az utolsó frankó ügyfelem.
190
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
A pink furgonos csávók?
191
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Ne már! Miféle marketing ez?
- Hahó!
192
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- A pink hűt? Fűt? Gázos? Vizes?
- Hahó!
193
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Ha jövő hétre
nem káderezek le nekik három embert,
194
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
bezárhatjuk a boltot.
195
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Magát miért is fizetem?
196
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Egy vasat sem fizet.
197
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Utánakérdez az elveszett asszonyka után
járó jutalomnak?
198
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Dehogy kérdezek utána.
Meghalni sincs időm.
199
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
És vissza ne jöjjön
valami rendszergazdaszerű nélkül!
200
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Egy feladatot kapott.
201
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Ezt jól elcseszte. Meglepetés lett volna.
202
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Már rég megvan a pasas,
csak érte kell menni.
203
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Ráadásul még tankolnom is nekem kell.
204
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Az istennek sem megy.
205
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Lazítani kéne.
Még egy halasztás nem fér bele.
206
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Asszem, van valami bajom.
Szemérmes a húgyhólyagom, vagy mi.
207
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Létező betegség. Egy volt pasim is mondta.
208
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Így jobb? Alig lehet belátni.
209
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Jut eszembe, fia van, ugye?
Ért a számítógéphez?
210
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Karthauzi szerzetes Franciaországban.
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
Figyu, elvihetem a heti adagomat most?
212
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Majd jövök, ha szabadnapos vagyok,
és kevésbé elfoglalt.
213
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
Akkor lazább tudok lenni.
214
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Hölgyem, bent van?
- Pillanat! Mindjárt megyek.
215
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Még nem tartunk egy hétnél.
216
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
Egy újabb érvénytelen minta azt jelenti,
csak naponta kaphat.
217
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Mary, nem járkálhatok ide naponta.
Van jobb dolgom is.
218
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Hölgyem?
219
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Installáld az appot,
220
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
nyomogasd, tanuld ki,
és mutasd meg neki, hogy kell használni!
221
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Már installáltam.
- Az igen!
222
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Az ígéret szép szó, ha megtartják, úgy jó.
223
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Beszéltem a könyvelőmmel.
224
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Kiderült, hogy az egykori társam
két hamis főkönyvet vezetett.
225
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Szóval... Csak tessék!
226
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Pénzzé kellett tennem
a maradék részvényeimet,
227
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- és eladnom az eBay-cuccokat.
- Kellett nekem kérdezni...
228
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Rámehet a házam is.
- Ezt nem kérdeztem.
229
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
A kölyköt kifizetjük az eBay-lóvéból,
230
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
de magát... Fingom sincs.
231
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Na jó, szedje össze magát!
Oké? Nagy lóvé áll a házhoz.
232
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Én mondom magának, alakulnak a dolgok.
233
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Egyelőre nem mondanék többet,
de nagy lóvé lesz.
234
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Nagy?
235
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Ne forgassa a szemét, jó?
236
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Tiszteletlenség. Ami a gyengék mentsvára.
237
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Ne legyen már ennyire nyámnyila!
Nekem például van tartásom.
238
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Menő csaj.
239
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Faszom!
240
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Kabbe! Kabbe!
241
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Gyere, gyere csak!
242
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Különleges szállítmány a takonypócnak.
243
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Ja, és ne koslasson utánam!
244
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Hívtalak.
245
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Van újabb infóm a guru nejéről.
246
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
És ha lehallgatnak?
247
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Mit, a telefonodat?
- A járgányt.
248
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Figyu, 99,9%,
hogy a gyökér guru kinyírta a nejét!
249
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Aztán elvitte a nő kocsiját Mexikóba,
250
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
ami gáz és előre megfontolt szándék.
251
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Megtaláltam a nő családját,
mert mindnek van priusza.
252
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
A Gattchi család tagjai.
253
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Mi? Gattchiék? Hogyhogy?
254
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Azt hittem, a maffiának annyi.
255
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Egy szolit működtetnek Rancho Mirage-ban.
256
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Nahát, ki gondolná,
hogy egy szoli fedőcég?
257
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- A sivatagban szoli? Ne már!
- Ugye?
258
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Gattchiék ajánlották fel a jutalmat,
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
és csak ők tudják, hogy még érvényes-e.
260
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Oké, akkor utánanézek.
261
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SZOLÁRIUM
262
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Nincs felvétel.
263
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Nem azért jöttem, cica.
264
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Csaj-csaj masszázs sincs a kínálatban.
265
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Motorbaleset érte a csajt, aki csinálta,
és levágták az egyik lábát.
266
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Ó, ne! Kúrj rojtosra, apuci!
- Ó, ne! Kúrj rojtosra, apuci!
267
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Nick itt van?
268
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
269
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Maga elég hóka. A szoliágy pont szabad.
270
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Sűrű napom van.
271
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Maga Nick Gattchi?
272
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Ki kérdezi?
273
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
A tárgyra térnék.
274
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Könyvet írok az öcsémről, Frankről.
275
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Öt éve tűnt el.
Puff, hol volt, hol nem volt.
276
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Tudtommal
magával is hasonló borzalom történt.
277
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Remek volt, édesem. Balra menjél!
278
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Bocs, de eléggé el vagyok havazva.
279
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Van még majonéz a hűtőben?
- Nem, kifogytunk.
280
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Nem akar pénzt keresni, Nick? He?
281
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Most jó! Kúrjál még, matróz! Most jó!
282
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
A kormány jön nekünk egy csomó lével.
Áldozatok vagyunk.
283
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Ha jól tudom, ebben az országban
az áldozatoknak jár egy csekk.
284
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Ó, igen! Most jó!
285
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Fasz egy madár, mi?
- Fasz, fasz, fasz!
286
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Hé, Lionel Richie, kussoljál!
- Kúrj rojtosra, apuci!
287
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, vedd hangosabbra a zenét, jó?
288
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Ojvé!
289
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Jár nekünk a kártalanítás!
290
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Az elszenvedett kínért és fájdalomért.
291
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Plusz jogunk van az állami temetéshez is,
292
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
ami, ugye, csak az elnöknek jár,
de van pár erős érvem mellette.
293
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Nézze...
294
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Jutalmat tűztünk ki Donáért. Hetven rugót.
295
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
Szóval a pénzcsinálás nem...
296
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Letétben van a pénz?
297
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Mert úgy szokás csinálni.
Én is így csináltam.
298
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Hát, imádkozom, hogy Donatella hazatérjen,
de ha nem így lesz,
299
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
nem érdemel meg némi lóvét a szenvedésért?
300
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Mennyiről van szó?
- Úgy három milla fejenként. Lehet, több.
301
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
De ehhez fel kell építeni az ügyet.
302
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Az ügyvédeim csoportoskereset-szakértők.
303
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
A lockerbie-i repülőszerencsétlenség...
304
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Abban benne voltak?
- Milliárdos összegű kártérítés volt.
305
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Nem milliós, hanem milliárdos.
306
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Mi a nevük?
307
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Eckhart és Tolle.
Külső konzultánsok voltak.
308
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Várjon, magát hogy hívják?
309
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plath.
310
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
A neten lehet, az áll, hogy meghaltam,
de csak névrokon.
311
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Eltüntettem a netes nyomaimat.
312
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Maga elég hóka.
Nem fekszik be a szoliba tíz percre?
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Nem, kösz.
314
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Maga szerint mi történhetett Donatellával?
315
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Gőzöm sincs. Lelépett.
316
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Ezt maga írta? Az üvegbúra.
317
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Nem, a halott Sylvia. Elég lehangoló cucc.
318
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Nem gondolja, hogy megölték?
319
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Teszem azt, a férje.
- A férje?
320
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Az a nyikhaj? Nem.
321
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Szóval nem az a Bob tette?
- Nem, Dona. Nem.
322
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Kúrj rojtosra, apuci!
Mit tettél? Kúrj még, tengerész!
323
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Fasz! Fasz!
- Elég mocskos szájú madár.
324
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Ömlik belőle, ha meghallja a nevét.
325
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bobét?
- Fasz, fasz! Ne, Dona!
326
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- A húgomé volt a madár.
- Kúrj még, tengerész!
327
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Na mindegy is. Egy müzlizabáló köcsög.
328
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Nem olyan alkat.
- Hát, nem tudom.
329
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Eléggé ki van gyúrva. Mármint a képeken.
330
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Érti, erőt sugároz a maga módján.
Képes lenne rá.
331
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Dehogy!
332
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Dona rühellte. Lenyúlta az összes lóvéját.
Ha látná a búcsúüzenetet...
333
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
De ha csak lelépett,
magának miért nem szólt?
334
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Összekapott a családdal,
de ebbe nem mennék most bele.
335
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Röviden:
ő az egyik oldalon, a többiek a másikon.
336
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
A belünket kihajtottuk a lóvéért.
337
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
Ő meg művészeti sulira költötte, oké?
338
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Mi üzletemberek voltunk, ő nem.
339
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Ó, igen! Most jó!
340
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Kúrj még, tengerész!
341
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- És mikor jön ki a könyv?
- Kábé egy év múlva.
342
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Pár családdal még beszélnem kell.
343
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Majd jelentkezem.
- Várjon csak!
344
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Jöjjön!
- Ó, ne! Fasz, fasz, fasz!
345
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Van még jutalom kitűzve?
- Ja.
346
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Kap egy ingyenszolizást,
mert rosszul vagyok a sápadt fejétől.
347
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Igen, Tony! Ez az! Igen!
348
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Az meg egy litográfia?
349
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Olaj, vászonra festve.
350
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Ja. Dona műve.
351
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Ezt Dona festette?
352
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Olyan, mint egy Magritte.
353
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Sőt, a nő Magritte neje.
Ismeri a festmény történetét?
354
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Nekem elég annyi,
hogy a felesége az én ízlésemnek túl husi.
355
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Az én nőm hasa legyen lapos,
a bőre meg szép barna!
356
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Bezzeg Dona imádta ezeket a szarokat.
357
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Mindegy. Feküdjön be!
Gyerünk, ne kéresse magát!
358
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Mit csináltál?
359
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Na ja. Lionel Richie
elég szomorú kis szaros manapság.
360
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Harminc évet töltött Donával.
Szinte a gyereke volt.
361
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Kitépkedte a tollait,
amikor a mami elment.
362
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Kúrj rojtosra, apuci! Ó, ne!
363
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Ó, igen!
364
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Nyilvánvalóan rá volt kattanva
Lionel Richie-re, de mindegy.
365
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
A lényeg, hogy másolatokat készített
lopott mesterművekről,
366
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
a kamuguru meg eladta őket maffiózóknak.
367
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Minden jel arra mutat,
hogy Donatella halott.
368
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Szegény Dona!
- Hát, ja. Nagy veszteség, Carol.
369
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Rohadt jól festett.
370
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Nem vagyok műkincsbecslő,
de szemem, az van.
371
00:20:14,464 --> 00:20:18,886
És egy pillanatig kajakra elhittem,
hogy egy valódi Magritte lóg a falon.
372
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
A madár pedig jóval többet tud,
mint elárul.
373
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Szerinted miért ölte meg? Féltékenységből?
374
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Ja. Közösen vitték a balhét,
de lett valami gebasz.
375
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
A kamugurunak
vér és madárszar tapad a kezéhez.
376
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Meg kell kerítenem
az eltűnést bejelentő doksikat.
377
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Hé! Szálljon csak kifelé a kocsimból!
378
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Várj, leszerelek egy holdkórost!
Nálam tali!
379
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Meg van maga veszve?
Minek ül be mások kocsijába?
380
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Elcsesztem. Késésben vagyok.
381
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Nem tudok kiállni magától.
382
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Drágám, ennél kevesebbért is öltem már.
383
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Hát, akkor mákos vagyok, nem?
384
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Akril?
385
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Ja. Én csináltam.
386
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Az az én szalonom.
387
00:20:59,593 --> 00:21:03,514
Azta! Ó! Szabad?
388
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Ó! Hűha! Ezt meg hogy csinálja?
389
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Tapasztalatból.
390
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Ugyan már, ehhez adottság is kell!
391
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Ugorjon be! Kap kedvezményt.
392
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Jó!
393
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
De ilyet megint ne!
394
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Köszi!
395
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Itt az akta. Dona Scarborough
hagyott egy búcsúüzenetet Bobnak.
396
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
KEDVES BOB, DÖGÖLJ MEG
IGAZAD VAN, MINDEN BAROMSÁG
397
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
A FŐ BAROM MEG TE VAGY
398
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Hú, de szemét!
- Ugye?
399
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Szóval csak lelépett. Elment.
400
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
De itt hagyta Lionel Richie-t.
401
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Imádta azt a kurva madarat,
a mocskos szája ellenére.
402
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Csórikám egy kuplerájban él
és tépkedi a tollait. Vigasztalhatatlan.
403
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
A pasas nyírta ki. Tuti.
404
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
El kéne hoznom a madarat.
405
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Tök cuki vagy.
406
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Befogadnál egy kopasz madarat?
407
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Micsoda empátia!
408
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Szegény pára miatt
aludni sem nagyon tudnék.
409
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Kegyetlen ez a világ.
410
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
Ó, gyere, ölelés!
411
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Ki kell bírnunk, Carol. Valahogy kibírjuk.
412
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Apropó, hívd fel a húgodat,
mert Stewart folyamatosan nyomasztja!
413
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Tudod, milyen az öcséd. Kőszíve van.
414
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Te mondtad, hogy nem sírt anyád temetésén.
415
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Egy könnycseppet sem ejtett.
416
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Pedig eltoltam
a „The Wind Beneath My Wings”-et.
417
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Micsoda?
418
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
A galamberegetés kimaradt.
419
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Megbánás. Olyan érzés, mint a gyomorégés.
420
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Mindegy. Próbáltam beszélni a húgommal.
421
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Próbáld meg megint!
422
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne! Szia!
423
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Tégy meg nekem egy szívességet,
és gyere ki a skanzenbe! Mutatnék valamit.
424
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Mi az, hogy „nem”?
425
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Jó, mindegy, akkor elmondom telefonon.
426
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Megtaláltam a szaftos pornónovelláidat
a gimiből,
427
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
amiket be akartál küldeni a Penthouse- ba.
428
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Arról fantáziáltál,
mit tennél Lenny Dykstrával a kispadon.
429
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Anya rakta el őket az utókornak.
Mindig is rém büszke volt rád.
430
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Na, szóval elküldhetném postán is,
de ha a gyerek...
431
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Aha. Jó, akkor ott találkozunk.
432
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Hurrá!
433
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Látogassák meg
a Pioneertown határában álló barakkot!
434
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
„A MI PIONEERTOWNUNK”
ÍRTA: PEGGY NEWMAN
435
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
FŐSZEREPBEN: PEGGY NEWMAN
ÉS GINGER FOX TV-SZTÁR!
436
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
BEMUTATÓ KEDDEN, ESETLEG CSÜTÖRTÖKÖN
437
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Az édesanyjának. És persze magának.
438
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, tudtad, hogy Ginger
állandó szereplő volt a Knight Riderben?
439
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Alkalmi, nem állandó.
440
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Elnézést, de a főhős
papírcsákót hajtogat a főkönyvből?
441
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
És ha ő meg éppen lovagol, ki könyvel?
442
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Bármi megtörténhet.
443
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Én kérek elnézést, de ne már!
444
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Most meg smárolnak. Ez nagyon nem korhű.
445
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Egy férfi miatt stresszelni?
446
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Én a macskaszerepet választom.
Kivárom, míg ők koslatnak utánam.
447
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Mióta is vagy szingli?
448
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Harmincnégy éve.
449
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Nem akarnál szemmel látható lóvét keresni?
450
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
A mostani nullához képest?
451
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
El tudsz játszani egy műkereskedőt?
452
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
A Thomas Crown-ügyben
lelkes műgyűjtőt alakítottam.
453
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
„Csodás.”
454
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Ez volt a szövegem.
455
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russo féltékeny lett, és kivágatta.
456
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Oké. Ginger, menj be, és készülj!
457
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Szia!
- Oké, itt vagyok.
458
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Hahó!
459
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Szia!
460
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Oké, készen állsz?
- Mire?
461
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Egy jelenet kamuanyuval, oké?
462
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Mondj ki mindent, amit nem tudtál!
463
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Segít. Esküszöm mindenre, ami szent.
464
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
És mi van a Penthouse- levelekkel?
465
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Kihajítottam azt a mocskot.
Látod, vigyázok rád.
466
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Emlékszel, amikor
elküldtem a picsába a softballedződet,
467
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
mert nem tett be a kezdőcsapatba?
468
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Én mindig is hittem benned, oké?
469
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Tíz percet kérek, ennyi.
470
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
471
00:25:20,145 --> 00:25:25,651
Mivel egyelőre még alakul a darab,
egy időre Dianne lesz a másik lány.
472
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Ne a valódi nevemen emlegess, oké?
473
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...Isis. Dianisis. Oké.
474
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Szóval, te halálodon vagy,
és régóta nincs kapcsolatod Dianisisszel.
475
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Senki nem tette túl magát azon,
ami azután történt, hogy Jerry lelépett.
476
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
A rohadék!
477
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Azzal a jelenettel folytassuk,
amiben Stewart az ujját szopja!
478
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Hány éves a gyerek?
- Kilenc.
479
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Nincs vele valami gáz?
Ebben a korban nem kéne az ujját szopnia.
480
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Ginger, itt nem ítélkezünk senki felett.
481
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Nekem ez nem megy.
482
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Bocs, de ez túl kattant nekem.
483
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Várj! Feküdj vissza!
484
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Halálodon vagy,
kész csoda, hogy néha magadhoz térsz.
485
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis!
486
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Mondd el anyunak, hogy érzel!
487
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Nézz rá! Magánál van, meghallgat.
488
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Légy őszinte! Ami a szíveden, az a szádon.
489
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Meghallgat.
490
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Munka leáll a csehóban!
- Bocs, Peg!
491
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Na, mi lesz?
492
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Éld bele magad!
493
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Most a jó! És... tessék!
494
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Anyu, nem beszéltünk a halálod előtt.
495
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Nem féltél?
496
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Dehogynem! Ki ne félne?
497
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Fogd be, Ginger, nem vagy magadnál!
498
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Na jó. Emlékszem, mielőtt apu lelépett,
499
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
elvittél egy Alvin Ailey-műsorra.
Fent ültünk a kakasülőn,
500
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
és bőgtél, mert annyira lenyűgözött.
501
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Aztán elmentünk fagyizni
a Grand Central Stationhöz,
502
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
és elmesélted,
hogy egyszer táncosnő akartál lenni.
503
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Hazafelé elaludtam a vonaton.
504
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
Aznap csak az enyém voltál.
505
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
De miután apu lelépett, szellemmé váltál.
506
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Már azelőtt elmentél,
hogy meghaltál volna.
507
00:27:41,036 --> 00:27:46,959
Mindent megtettem, hogy ismét figyelj rám,
de túlságosan is fájt.
508
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Nem bírtam tovább!
509
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Látom, várnak rám.
510
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Azt hittem,
ha elég jó vagyok, ha elég sikeres vagyok,
511
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
visszatérsz közénk.
512
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
De már késő volt.
513
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Anyu, szeretlek.
Csak ezt szeretném elmondani.
514
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Oké? És...
515
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
Megbocsátok neked.
516
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Én is megbocsátok neked.
517
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Ginger, nem vagy magadnál!
518
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Micsoda? Miért? Miért kéne megbocsátanod?
519
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Mert önző voltál.
520
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Ez most mi?
521
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Ez a természetes reakció. Érzelmi vámpír.
522
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Na, ne... Ezt a baromságot!
523
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Szarok bele! Ő meg tök ripacs.
524
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
De a katarzis megvolt, nem?
525
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Katarzis? Nem, Peggy,
sőt még pocsékabbul érzem magam.
526
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Nem volt jó anyu.
527
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Ja. Egyikük sem.
528
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Ne már... Menjen már innen! Kérem!
529
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Hát, ezt jól elkúrtad.
530
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Remélem, műkereskedőnek jobb vagy.
531
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Szép.
532
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Szép? Persze hogy szép. Egy Cézanne.
533
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Ne legyen ilyen mimóza!
534
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Akkor is egy kurva Cézanne.
- Klasszikus darab,
535
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
a modern modalitás képviselője.
536
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Azaz inkább fordítva.
537
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
Kilencszázezer?
538
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Távolról sem.
539
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Hívja fel a vevőjét, jó?
- Ó, hogyne! Igen! Persze!
540
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Ideje is lenne. Hogyne.
541
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Szefós a kishölgy?
542
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Bizonyos fokig érintett.
543
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
De érti a dolgát.
544
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
A lényeg, hogy a vevője tele van.
545
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Kell valaki, aki ellen Kachel licitálhat.
546
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Hadd érezze a törődést!
547
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Állj! Nem a mi vevőnknek dolgozik?
548
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Úgy tudtam, James Kachelnek dolgozik.
549
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Dehogy. Egy olyan faszinak,
akit Kachel kurvára rühell.
550
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Azt mondta, James Kachelnek dolgozik.
551
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Nem 1,3 millát akar? Azt mondta, nem?
Hogy 1,3 milliót akar érte.
552
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Aha.
- Na, ahhoz ez kell, punktum.
553
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Igen. Hogyne, uram. Igen. Ciao.
554
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Majd jelentkezem.
- Oké. Ne piszkálja! Gyerünk!
555
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Mekkora a baj?
556
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Nagy. Sejtettem, hogy szarban vagyunk,
de azt nem, hogy ennyire.
557
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Nincs egy esernyőd? Érzékeny a bőröm.
558
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Mennyivel szarabb? Saccperkábé?
559
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Esetleg egy szalmakalap?
560
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Annyival, hogy lehet,
csődöt kell jelentenem.
561
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Azt nem teheti.
562
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Napok kérdése a pénzeső. Ez életem főműve.
563
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Mihez fogok kezdeni?
564
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Nem értek máshoz. Totál csődtömeg vagyok.
565
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Adjon még egy napot, jó? Esetleg kettőt.
566
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Oké? Legkésőbb csütörtökig.
567
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Szedje össze magát, jó? Semper fi.
568
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Semper fi.
569
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
A mai csikunggyakorlatunk
570
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
a kapuink bezárására koncentrál.
571
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Szorítsuk össze a farpofákat!
572
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
És döntsük meg a medencénket!
573
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Hát ő meg?
574
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Judy.
575
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- A tűző napon hagyták egy kocsiban.
576
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Nem engedhettem. Elhoztam magammal.
577
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Ugye, Judy?
578
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Na jó. Segítek visszaszerezni az ezüstöt.
De 60%-ot kérek,
579
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
mert eleve nekem kellett volna adnod.
580
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Szerintem felesben inkább...
- Na!
581
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
Ne kezdj el filléreskedni, vagy lelépek!
582
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Oké.
583
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
És kéne egy szívesség.
584
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
Amit csak akarsz.
585
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Benne vagy egy Miami sokkterápiában?
586
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Ki a célpont?
587
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Egy gyökér guru.
588
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Mit akarsz tudni róla?
589
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Hogy megölte-e a feleségét.
590
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Ha szükségessé válik, mondom tovább,
de egyelőre ennyi.
591
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Oké, benne vagyok.
592
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
A kutyát zavard le az ágyról!
593
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Minek?
594
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Mert ott dugni fogunk.
595
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, húzz innen!
596
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
A feliratot fordította: Varga Attila