1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Ne! Ne már, apa! Ne menj el! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Majd telefonálok, oké? - Hova mész? Apa! 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Kinek kell előre a zsebpénz? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Nahát, apák gyöngye! Hová küldjem az emléktáblát? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Annak a lotyónak a címére! 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Majd én, anya, jó? - El ne vigyen innen semmit! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 Várj, segítek! 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Ne már, Peggy! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Muszáj ezt? 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Szép volt, Peggy! 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Csak illik odaköszönni. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Ez emlékezetes lesz. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy! - Hé, ribanc! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, állítsd le magad! Peggy! A rohadt életbe! 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Ez az! Verd szét a verdát! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Nem akarsz beköszönni a legjobb barátodnak? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Sosem hívtam így anyádat! 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, hozd le anya vaginazuhanyát! 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Ennek a kurvának munkaeszköz! - Szakadj le róla, Peggy! Hallod? 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Az meg az anyám gyöngysora, bazmeg? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Nem a te anyádé volt? - Hogy adhattad neki anya gyöngysorát? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Mintha versenyeznétek, baszki, 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - hogy ki a genyóbb! - Mehetünk? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Vedd le! Vegyed lefelé! - Jézusom! 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy! 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Szállj le rólam! - Vedd le! Vedd... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Nem hallod? - Peggy! Peggy, ereszd el! 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - A rohadt életbe! - Faszom! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Eressz! - Vedd le! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Peggy, engedd már el! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Húzz innen! Kopjál már le! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Ereszd el! Hallod, kis szaros? - Ereszd el! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Soha nem megyek férjhez. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Most erre mit mondjak? Izgis pasi volt. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Szedjünk össze egy karkötőre valót! 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 A tiéd lesz, ha meghalok. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Nem haldokolsz. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Majd a ribi, ha vonat elé lököm. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Akkora, hogy gurítanod kell. 40 00:02:06,627 --> 00:02:07,836 SIVATAGI REJTÉLYEK 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Azta! Kit látnak szemeim! 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Ez nagyon szar vicc, bazmeg! 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Hamarabb kiengedtek. 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Az ügyész elkúrta valami kis szarsággal. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Vedd le anyám kimonóját! Gyerünk! 46 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Hű, Peg, rohadt jól nézel ki! 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Na ja. És most tűnj innen! 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Nem ihatnám meg a doppiómat? 49 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Másfél éve nem ittam rendes kávét. 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Ki is tehet erről? 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, hadd ne én mondjam ki, jó? 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Mert nem vagyok olyan. 53 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 De egyikünk elvitte a balhét, és az nem te voltál. 54 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Dehát az tíz éve volt, te meg azóta kétszer is bent voltál! 55 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Hát ja, magamat kellett volna védenem. 56 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 Na, kezdődik! 57 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Most mi van? Mindkét ügyet elcseszték a védők! 58 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Te, várjál már, 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 most azzal a három hónappal flexelsz, 60 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - amit a jogi karon lehakniztál? - Hagyjuk... 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - És ahonnan kibuktál? - Na ja, a vizsgákat mind elcsalják! 62 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 És most kaphatok végre egy presszókávét, és kimoshatom a gönceimet? 63 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Na, ezt nevezem kávébabnak! 64 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Ó, ez hiányzott a legjobban. 65 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Tök mások a kocsik. Furcsa. 66 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Nem gondolnád, hogy a dolgok ilyen gyorsan változnak, de mégis így van. 67 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Amikor beléptem ide ma... - Amikor betörtél. 68 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Roslyn holmijaival van tele a ház. 69 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Elűzted a testvéremet anyám házából. 70 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Még a szekrényen is érzem az illatát. 71 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Hagyd békén a gönceit, Denny! 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Ne már! 73 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Keveredik a szagod az illatával. - Frászt! Csak a kimonót vettem fel. 74 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Összetéveszthetetlen az illata. 75 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Ugye? Annyira roslynos! 76 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Az anyag beitta a lényét. 77 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Betörtél a házamba! 78 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Anyám lemezeit tapizod és a kimonójában parádézol. 79 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Nem tiszteled a határokat. - Még meg sem száradtak! 80 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Mit mondtam legutóbb? Végeztünk! Káros vagy az egészségemre! 81 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 És mondtam már, hogy írd alá a válási papírokat! 82 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Akkor vigyél el a motelhez! 83 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Kétszáz dollárral engedtek ki. 84 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Meghívlak vacsizni. 85 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Megvolt. Paradicsomos csirke három körettel. 86 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Húha, az abszolút kedvenced. 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 És még csak szülinapod sincs. 88 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - A bürokrácia miatt muszáj. - Ja, ja. 89 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Magánnyomozónak tanulok. 90 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Köszönöm. - Szívesen. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Formaság az egész, 92 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 mert valójában Bruce már bízott rám éles ügyeket. 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 És én is viszek melót neki. 94 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Mondhatni, pótolhatatlan vagyok. 95 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Nahát, Peg! Elképesztő! - Ugye? 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Ezt nevezem! - Ugye? 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Bébi, a te képed van a „főnixmadár” szócikknél! 98 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Ne bébizz engem, jó? Nem vagyok a babád. 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Ó, elnézést! Bocsesz. 100 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Figyelj, nagyon sokat tanultam az elmúlt években! 101 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Sajnálom. 102 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Megmondom, mi van. Frankón. Mindketten főnixmadarak vagyunk. 103 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Te, így, hogy Roslyn elment... Isten áldja, 104 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 nekem is anyafigura volt, te is tudod! 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 A kölykök meg ki akarnak semmizni a házból. 106 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 De már magánhekus vagy. 107 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Én pedig kijöttem a kóterből, és jöhet az új fejezet. 108 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Na jó, le vagyok égve. Priuszom van. 109 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 De odabent csikungot oktattam, és megnyílt az én szívem is. 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Ki az a Csikung? Miért ült? 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Nem, nem. A csikung harcművészeti meditáció. 112 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 De én egy hibrid verziót csinálok, 113 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 mert gyógyítva akarok harcra tanítani másokat. 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Értem. 115 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Ezeknek mind fejlődniük kell. - Pontosan. 116 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Én vagyok a gengszterek guruja. 117 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Ülünk ászanában, együtt lélegzünk, létezünk. 118 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Ez az a szar, amiért John Lennon az életét adta. 119 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Hát ez csodás. 120 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Csodálatos bizony, és megosztanám másokkal. 121 00:06:18,921 --> 00:06:25,594 Belső főnixemet csikungközponttá érlelem itt, High Desben. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Ehhez lélekvisszahívásra van szükség, 123 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 hogy lelkem elveszett darabja visszakerülhessen a helyére. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Mégis hol hagytad el? 125 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Az Alejo úti házban. 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Csak nem a kurva ezüstről van szó már megint? 127 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Legalább 20 rugót megér. - Ne már, bazmeg! 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Azt mondtad, eladtad, hogy kifizesd az ügyvédet! 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Saccperkábé. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Több is lehet. - És a háznál rejtetted el? 131 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 A mosókonyhában. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Valahogy be kell jutnunk. 133 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Kifizethettem volna a jelzálogot! Ott is maradhattam volna! 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Hogy te micsoda hazug disznó vagy! 135 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Csak azért hazudtam, hogy együtt lehessünk, ha kijövök. 136 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Frászt! Semmit nem változtál. Maradtál, ami voltál. 137 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Peg, ez az alaptőkénk. Mindkettőnké. 138 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Vagy 10-12 000 dollár a részed. 139 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Felvirradt a nap, Peg. 140 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Életünk hátralevő része most kezdődik. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Az enyém már elkezdődött. 142 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Érted? 143 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 És te nem szerepelsz benne. És nincs semmiféle „mi”. 144 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Nem viszem vásárra a bőrömet érted. 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Nem teszem kockára a jövőmet. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Magánhekus vagyok. Nem török be mások házába. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Nem! 148 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Komolyan? - Ne! 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Oké. - Írd alá a kurva válási papírokat, 150 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 és hagyj békén a faszba! 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Elnézést, hölgyem! 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Gondolom, a számlát kérik. 153 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Kérhetnék elvitelre egy kávét, egy almás pitét és egy oldalast? 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 A számlát ez a gyökér rendezi. 155 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Jelezném, hogy egyre közelebb kerülök a kamuguruhoz. 156 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Kurva közel. 157 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Picsába! Szavát ne felejtse! 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Mondd, hogy kinyitottad az édességboltot! 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Ki hát. Csak szerettem volna megköszönni, amit Owennél intéztél. 160 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Már rájöttem, mekkorát hibáztam. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 A jobb cicim nagyobb, mint a bal! 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 Ja, és lopni csúnya dolog. 163 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Szívesen, drágám. Nemsokára találkozunk. 164 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Engem nem említett? Mármint Guru Bob. Nem hiányzom neki? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Munkaidőben ne intézzen magánügyet! 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Egy: ez üzleti hívás. 167 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 Kettő: fontos a munka-magánélet egyensúly. 168 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Maga is próbálkozhatna vele. 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Tartsd távol magad attól a frátertől! 170 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Ebben egyeztünk meg! 171 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Ráadásul csálé lett a csöcsöd! 172 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Hogy vetted rá, hogy fizessen? 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Hát, elmentünk vacsorázni, megfenyegettem, erre írt egy csekket. 174 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Vacsorázni? 175 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Te randiztál vele? - Istenem, dehogyis! 176 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Hová vitt? Ő fizetett? 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, melóban vagyok. 178 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Profi vagyok, érted. 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Oké. 180 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Hallja, ha megkapjuk a jutalmat a gyökér eltűnt felesége után, nekem... 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Oké, tisztázzuk akkor! Honnan tudja, hogy a jutalom még áll? 182 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Van ennél fontosabb dolgunk is. Hol a rendszergazdám? 183 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Tudja, milyen ez most? Mint 1962-ben. 184 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Maga a Decca Kiadó, én meg Brian Epstein. Most mond nemet a Beatlesre. 185 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Hol van itt a Beatles? 186 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Nézze meg jobban! Itt van az orra előtt. A markunkban. 187 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Nehogy lehúzza már a klotyón a Beatlest! 188 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Tudni akarja, mi van a klotyóban, Peggy? 189 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 A Hűtés-, fűtés-, víz-, gázszerelő Kft. Az utolsó frankó ügyfelem. 190 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 A pink furgonos csávók? 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Ne már! Miféle marketing ez? - Hahó! 192 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - A pink hűt? Fűt? Gázos? Vizes? - Hahó! 193 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Ha jövő hétre nem káderezek le nekik három embert, 194 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 bezárhatjuk a boltot. 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Magát miért is fizetem? 196 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Egy vasat sem fizet. 197 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Utánakérdez az elveszett asszonyka után járó jutalomnak? 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Dehogy kérdezek utána. Meghalni sincs időm. 199 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 És vissza ne jöjjön valami rendszergazdaszerű nélkül! 200 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Egy feladatot kapott. 201 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Ezt jól elcseszte. Meglepetés lett volna. 202 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Már rég megvan a pasas, csak érte kell menni. 203 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Ráadásul még tankolnom is nekem kell. 204 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Az istennek sem megy. 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Lazítani kéne. Még egy halasztás nem fér bele. 206 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Asszem, van valami bajom. Szemérmes a húgyhólyagom, vagy mi. 207 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Létező betegség. Egy volt pasim is mondta. 208 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Így jobb? Alig lehet belátni. 209 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Jut eszembe, fia van, ugye? Ért a számítógéphez? 210 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Karthauzi szerzetes Franciaországban. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 Figyu, elvihetem a heti adagomat most? 212 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Majd jövök, ha szabadnapos vagyok, és kevésbé elfoglalt. 213 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 Akkor lazább tudok lenni. 214 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Hölgyem, bent van? - Pillanat! Mindjárt megyek. 215 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Még nem tartunk egy hétnél. 216 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 Egy újabb érvénytelen minta azt jelenti, csak naponta kaphat. 217 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Mary, nem járkálhatok ide naponta. Van jobb dolgom is. 218 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Hölgyem? 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Installáld az appot, 220 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 nyomogasd, tanuld ki, és mutasd meg neki, hogy kell használni! 221 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Már installáltam. - Az igen! 222 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Az ígéret szép szó, ha megtartják, úgy jó. 223 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Beszéltem a könyvelőmmel. 224 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Kiderült, hogy az egykori társam két hamis főkönyvet vezetett. 225 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Szóval... Csak tessék! 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Pénzzé kellett tennem a maradék részvényeimet, 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - és eladnom az eBay-cuccokat. - Kellett nekem kérdezni... 228 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Rámehet a házam is. - Ezt nem kérdeztem. 229 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 A kölyköt kifizetjük az eBay-lóvéból, 230 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 de magát... Fingom sincs. 231 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Na jó, szedje össze magát! Oké? Nagy lóvé áll a házhoz. 232 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Én mondom magának, alakulnak a dolgok. 233 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Egyelőre nem mondanék többet, de nagy lóvé lesz. 234 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Nagy? 235 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Ne forgassa a szemét, jó? 236 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Tiszteletlenség. Ami a gyengék mentsvára. 237 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Ne legyen már ennyire nyámnyila! Nekem például van tartásom. 238 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Menő csaj. 239 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Faszom! 240 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Kabbe! Kabbe! 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Gyere, gyere csak! 242 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Különleges szállítmány a takonypócnak. 243 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Ja, és ne koslasson utánam! 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Hívtalak. 245 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Van újabb infóm a guru nejéről. 246 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 És ha lehallgatnak? 247 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Mit, a telefonodat? - A járgányt. 248 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Figyu, 99,9%, hogy a gyökér guru kinyírta a nejét! 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Aztán elvitte a nő kocsiját Mexikóba, 250 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 ami gáz és előre megfontolt szándék. 251 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Megtaláltam a nő családját, mert mindnek van priusza. 252 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 A Gattchi család tagjai. 253 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Mi? Gattchiék? Hogyhogy? 254 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Azt hittem, a maffiának annyi. 255 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Egy szolit működtetnek Rancho Mirage-ban. 256 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Nahát, ki gondolná, hogy egy szoli fedőcég? 257 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - A sivatagban szoli? Ne már! - Ugye? 258 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Gattchiék ajánlották fel a jutalmat, 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 és csak ők tudják, hogy még érvényes-e. 260 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Oké, akkor utánanézek. 261 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SZOLÁRIUM 262 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Nincs felvétel. 263 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Nem azért jöttem, cica. 264 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Csaj-csaj masszázs sincs a kínálatban. 265 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Motorbaleset érte a csajt, aki csinálta, és levágták az egyik lábát. 266 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Ó, ne! Kúrj rojtosra, apuci! - Ó, ne! Kúrj rojtosra, apuci! 267 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Nick itt van? 268 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 269 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Maga elég hóka. A szoliágy pont szabad. 270 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Sűrű napom van. 271 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Maga Nick Gattchi? 272 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Ki kérdezi? 273 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 A tárgyra térnék. 274 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Könyvet írok az öcsémről, Frankről. 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Öt éve tűnt el. Puff, hol volt, hol nem volt. 276 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Tudtommal magával is hasonló borzalom történt. 277 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Remek volt, édesem. Balra menjél! 278 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Bocs, de eléggé el vagyok havazva. 279 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Van még majonéz a hűtőben? - Nem, kifogytunk. 280 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Nem akar pénzt keresni, Nick? He? 281 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Most jó! Kúrjál még, matróz! Most jó! 282 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 A kormány jön nekünk egy csomó lével. Áldozatok vagyunk. 283 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Ha jól tudom, ebben az országban az áldozatoknak jár egy csekk. 284 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Ó, igen! Most jó! 285 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Fasz egy madár, mi? - Fasz, fasz, fasz! 286 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Hé, Lionel Richie, kussoljál! - Kúrj rojtosra, apuci! 287 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, vedd hangosabbra a zenét, jó? 288 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Ojvé! 289 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Jár nekünk a kártalanítás! 290 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Az elszenvedett kínért és fájdalomért. 291 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Plusz jogunk van az állami temetéshez is, 292 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 ami, ugye, csak az elnöknek jár, de van pár erős érvem mellette. 293 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Nézze... 294 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Jutalmat tűztünk ki Donáért. Hetven rugót. 295 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 Szóval a pénzcsinálás nem... 296 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Letétben van a pénz? 297 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Mert úgy szokás csinálni. Én is így csináltam. 298 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Hát, imádkozom, hogy Donatella hazatérjen, de ha nem így lesz, 299 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 nem érdemel meg némi lóvét a szenvedésért? 300 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Mennyiről van szó? - Úgy három milla fejenként. Lehet, több. 301 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 De ehhez fel kell építeni az ügyet. 302 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Az ügyvédeim csoportoskereset-szakértők. 303 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 A lockerbie-i repülőszerencsétlenség... 304 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Abban benne voltak? - Milliárdos összegű kártérítés volt. 305 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Nem milliós, hanem milliárdos. 306 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Mi a nevük? 307 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Eckhart és Tolle. Külső konzultánsok voltak. 308 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Várjon, magát hogy hívják? 309 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plath. 310 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 A neten lehet, az áll, hogy meghaltam, de csak névrokon. 311 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Eltüntettem a netes nyomaimat. 312 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Maga elég hóka. Nem fekszik be a szoliba tíz percre? 313 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Nem, kösz. 314 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Maga szerint mi történhetett Donatellával? 315 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Gőzöm sincs. Lelépett. 316 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Ezt maga írta? Az üvegbúra. 317 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Nem, a halott Sylvia. Elég lehangoló cucc. 318 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Nem gondolja, hogy megölték? 319 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Teszem azt, a férje. - A férje? 320 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Az a nyikhaj? Nem. 321 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Szóval nem az a Bob tette? - Nem, Dona. Nem. 322 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Kúrj rojtosra, apuci! Mit tettél? Kúrj még, tengerész! 323 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Fasz! Fasz! - Elég mocskos szájú madár. 324 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Ömlik belőle, ha meghallja a nevét. 325 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bobét? - Fasz, fasz! Ne, Dona! 326 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - A húgomé volt a madár. - Kúrj még, tengerész! 327 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Na mindegy is. Egy müzlizabáló köcsög. 328 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Nem olyan alkat. - Hát, nem tudom. 329 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Eléggé ki van gyúrva. Mármint a képeken. 330 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Érti, erőt sugároz a maga módján. Képes lenne rá. 331 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Dehogy! 332 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Dona rühellte. Lenyúlta az összes lóvéját. Ha látná a búcsúüzenetet... 333 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 De ha csak lelépett, magának miért nem szólt? 334 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Összekapott a családdal, de ebbe nem mennék most bele. 335 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Röviden: ő az egyik oldalon, a többiek a másikon. 336 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 A belünket kihajtottuk a lóvéért. 337 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 Ő meg művészeti sulira költötte, oké? 338 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Mi üzletemberek voltunk, ő nem. 339 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Ó, igen! Most jó! 340 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Kúrj még, tengerész! 341 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - És mikor jön ki a könyv? - Kábé egy év múlva. 342 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Pár családdal még beszélnem kell. 343 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Majd jelentkezem. - Várjon csak! 344 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Jöjjön! - Ó, ne! Fasz, fasz, fasz! 345 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Van még jutalom kitűzve? - Ja. 346 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Kap egy ingyenszolizást, mert rosszul vagyok a sápadt fejétől. 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Igen, Tony! Ez az! Igen! 348 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Az meg egy litográfia? 349 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Olaj, vászonra festve. 350 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Ja. Dona műve. 351 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Ezt Dona festette? 352 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Olyan, mint egy Magritte. 353 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Sőt, a nő Magritte neje. Ismeri a festmény történetét? 354 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Nekem elég annyi, hogy a felesége az én ízlésemnek túl husi. 355 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Az én nőm hasa legyen lapos, a bőre meg szép barna! 356 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Bezzeg Dona imádta ezeket a szarokat. 357 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Mindegy. Feküdjön be! Gyerünk, ne kéresse magát! 358 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Mit csináltál? 359 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Na ja. Lionel Richie elég szomorú kis szaros manapság. 360 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Harminc évet töltött Donával. Szinte a gyereke volt. 361 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Kitépkedte a tollait, amikor a mami elment. 362 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Kúrj rojtosra, apuci! Ó, ne! 363 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Ó, igen! 364 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Nyilvánvalóan rá volt kattanva Lionel Richie-re, de mindegy. 365 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 A lényeg, hogy másolatokat készített lopott mesterművekről, 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 a kamuguru meg eladta őket maffiózóknak. 367 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Minden jel arra mutat, hogy Donatella halott. 368 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Szegény Dona! - Hát, ja. Nagy veszteség, Carol. 369 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Rohadt jól festett. 370 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Nem vagyok műkincsbecslő, de szemem, az van. 371 00:20:14,464 --> 00:20:18,886 És egy pillanatig kajakra elhittem, hogy egy valódi Magritte lóg a falon. 372 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 A madár pedig jóval többet tud, mint elárul. 373 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Szerinted miért ölte meg? Féltékenységből? 374 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Ja. Közösen vitték a balhét, de lett valami gebasz. 375 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 A kamugurunak vér és madárszar tapad a kezéhez. 376 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Meg kell kerítenem az eltűnést bejelentő doksikat. 377 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Hé! Szálljon csak kifelé a kocsimból! 378 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Várj, leszerelek egy holdkórost! Nálam tali! 379 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Meg van maga veszve? Minek ül be mások kocsijába? 380 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Elcsesztem. Késésben vagyok. 381 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Nem tudok kiállni magától. 382 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Drágám, ennél kevesebbért is öltem már. 383 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Hát, akkor mákos vagyok, nem? 384 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Akril? 385 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Ja. Én csináltam. 386 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Az az én szalonom. 387 00:20:59,593 --> 00:21:03,514 Azta! Ó! Szabad? 388 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Ó! Hűha! Ezt meg hogy csinálja? 389 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Tapasztalatból. 390 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Ugyan már, ehhez adottság is kell! 391 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Ugorjon be! Kap kedvezményt. 392 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Jó! 393 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 De ilyet megint ne! 394 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Köszi! 395 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Itt az akta. Dona Scarborough hagyott egy búcsúüzenetet Bobnak. 396 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 KEDVES BOB, DÖGÖLJ MEG IGAZAD VAN, MINDEN BAROMSÁG 397 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 A FŐ BAROM MEG TE VAGY 398 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Hú, de szemét! - Ugye? 399 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Szóval csak lelépett. Elment. 400 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 De itt hagyta Lionel Richie-t. 401 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Imádta azt a kurva madarat, a mocskos szája ellenére. 402 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Csórikám egy kuplerájban él és tépkedi a tollait. Vigasztalhatatlan. 403 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 A pasas nyírta ki. Tuti. 404 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 El kéne hoznom a madarat. 405 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Tök cuki vagy. 406 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Befogadnál egy kopasz madarat? 407 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Micsoda empátia! 408 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Szegény pára miatt aludni sem nagyon tudnék. 409 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Kegyetlen ez a világ. 410 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 Ó, gyere, ölelés! 411 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Ki kell bírnunk, Carol. Valahogy kibírjuk. 412 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Apropó, hívd fel a húgodat, mert Stewart folyamatosan nyomasztja! 413 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Tudod, milyen az öcséd. Kőszíve van. 414 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Te mondtad, hogy nem sírt anyád temetésén. 415 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Egy könnycseppet sem ejtett. 416 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Pedig eltoltam a „The Wind Beneath My Wings”-et. 417 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Micsoda? 418 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 A galamberegetés kimaradt. 419 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Megbánás. Olyan érzés, mint a gyomorégés. 420 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Mindegy. Próbáltam beszélni a húgommal. 421 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Próbáld meg megint! 422 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne! Szia! 423 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Tégy meg nekem egy szívességet, és gyere ki a skanzenbe! Mutatnék valamit. 424 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Mi az, hogy „nem”? 425 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Jó, mindegy, akkor elmondom telefonon. 426 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Megtaláltam a szaftos pornónovelláidat a gimiből, 427 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 amiket be akartál küldeni a Penthouse- ba. 428 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Arról fantáziáltál, mit tennél Lenny Dykstrával a kispadon. 429 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Anya rakta el őket az utókornak. Mindig is rém büszke volt rád. 430 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Na, szóval elküldhetném postán is, de ha a gyerek... 431 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Aha. Jó, akkor ott találkozunk. 432 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Hurrá! 433 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Látogassák meg a Pioneertown határában álló barakkot! 434 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 „A MI PIONEERTOWNUNK” ÍRTA: PEGGY NEWMAN 435 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 FŐSZEREPBEN: PEGGY NEWMAN ÉS GINGER FOX TV-SZTÁR! 436 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 BEMUTATÓ KEDDEN, ESETLEG CSÜTÖRTÖKÖN 437 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Az édesanyjának. És persze magának. 438 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, tudtad, hogy Ginger állandó szereplő volt a Knight Riderben? 439 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Alkalmi, nem állandó. 440 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Elnézést, de a főhős papírcsákót hajtogat a főkönyvből? 441 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 És ha ő meg éppen lovagol, ki könyvel? 442 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Bármi megtörténhet. 443 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Én kérek elnézést, de ne már! 444 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Most meg smárolnak. Ez nagyon nem korhű. 445 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Egy férfi miatt stresszelni? 446 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Én a macskaszerepet választom. Kivárom, míg ők koslatnak utánam. 447 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Mióta is vagy szingli? 448 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Harmincnégy éve. 449 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Nem akarnál szemmel látható lóvét keresni? 450 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 A mostani nullához képest? 451 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 El tudsz játszani egy műkereskedőt? 452 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 A Thomas Crown-ügyben lelkes műgyűjtőt alakítottam. 453 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 „Csodás.” 454 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Ez volt a szövegem. 455 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russo féltékeny lett, és kivágatta. 456 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Oké. Ginger, menj be, és készülj! 457 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Szia! - Oké, itt vagyok. 458 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Hahó! 459 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Szia! 460 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Oké, készen állsz? - Mire? 461 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Egy jelenet kamuanyuval, oké? 462 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Mondj ki mindent, amit nem tudtál! 463 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Segít. Esküszöm mindenre, ami szent. 464 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 És mi van a Penthouse- levelekkel? 465 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Kihajítottam azt a mocskot. Látod, vigyázok rád. 466 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Emlékszel, amikor elküldtem a picsába a softballedződet, 467 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 mert nem tett be a kezdőcsapatba? 468 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Én mindig is hittem benned, oké? 469 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Tíz percet kérek, ennyi. 470 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 471 00:25:20,145 --> 00:25:25,651 Mivel egyelőre még alakul a darab, egy időre Dianne lesz a másik lány. 472 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Ne a valódi nevemen emlegess, oké? 473 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...Isis. Dianisis. Oké. 474 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Szóval, te halálodon vagy, és régóta nincs kapcsolatod Dianisisszel. 475 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Senki nem tette túl magát azon, ami azután történt, hogy Jerry lelépett. 476 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 A rohadék! 477 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Azzal a jelenettel folytassuk, amiben Stewart az ujját szopja! 478 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Hány éves a gyerek? - Kilenc. 479 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Nincs vele valami gáz? Ebben a korban nem kéne az ujját szopnia. 480 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Ginger, itt nem ítélkezünk senki felett. 481 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Nekem ez nem megy. 482 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Bocs, de ez túl kattant nekem. 483 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Várj! Feküdj vissza! 484 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Halálodon vagy, kész csoda, hogy néha magadhoz térsz. 485 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis! 486 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Mondd el anyunak, hogy érzel! 487 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Nézz rá! Magánál van, meghallgat. 488 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Légy őszinte! Ami a szíveden, az a szádon. 489 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Meghallgat. 490 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Munka leáll a csehóban! - Bocs, Peg! 491 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Na, mi lesz? 492 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Éld bele magad! 493 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Most a jó! És... tessék! 494 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Anyu, nem beszéltünk a halálod előtt. 495 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Nem féltél? 496 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Dehogynem! Ki ne félne? 497 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Fogd be, Ginger, nem vagy magadnál! 498 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Na jó. Emlékszem, mielőtt apu lelépett, 499 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 elvittél egy Alvin Ailey-műsorra. Fent ültünk a kakasülőn, 500 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 és bőgtél, mert annyira lenyűgözött. 501 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Aztán elmentünk fagyizni a Grand Central Stationhöz, 502 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 és elmesélted, hogy egyszer táncosnő akartál lenni. 503 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Hazafelé elaludtam a vonaton. 504 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 Aznap csak az enyém voltál. 505 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 De miután apu lelépett, szellemmé váltál. 506 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Már azelőtt elmentél, hogy meghaltál volna. 507 00:27:41,036 --> 00:27:46,959 Mindent megtettem, hogy ismét figyelj rám, de túlságosan is fájt. 508 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Nem bírtam tovább! 509 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Látom, várnak rám. 510 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Azt hittem, ha elég jó vagyok, ha elég sikeres vagyok, 511 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 visszatérsz közénk. 512 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 De már késő volt. 513 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Anyu, szeretlek. Csak ezt szeretném elmondani. 514 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Oké? És... 515 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 Megbocsátok neked. 516 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Én is megbocsátok neked. 517 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Ginger, nem vagy magadnál! 518 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Micsoda? Miért? Miért kéne megbocsátanod? 519 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Mert önző voltál. 520 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Ez most mi? 521 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Ez a természetes reakció. Érzelmi vámpír. 522 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Na, ne... Ezt a baromságot! 523 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Szarok bele! Ő meg tök ripacs. 524 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 De a katarzis megvolt, nem? 525 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Katarzis? Nem, Peggy, sőt még pocsékabbul érzem magam. 526 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Nem volt jó anyu. 527 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Ja. Egyikük sem. 528 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Ne már... Menjen már innen! Kérem! 529 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Hát, ezt jól elkúrtad. 530 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Remélem, műkereskedőnek jobb vagy. 531 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Szép. 532 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Szép? Persze hogy szép. Egy Cézanne. 533 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Ne legyen ilyen mimóza! 534 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Akkor is egy kurva Cézanne. - Klasszikus darab, 535 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 a modern modalitás képviselője. 536 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Azaz inkább fordítva. 537 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 Kilencszázezer? 538 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Távolról sem. 539 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Hívja fel a vevőjét, jó? - Ó, hogyne! Igen! Persze! 540 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Ideje is lenne. Hogyne. 541 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Szefós a kishölgy? 542 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Bizonyos fokig érintett. 543 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 De érti a dolgát. 544 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 A lényeg, hogy a vevője tele van. 545 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Kell valaki, aki ellen Kachel licitálhat. 546 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Hadd érezze a törődést! 547 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Állj! Nem a mi vevőnknek dolgozik? 548 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Úgy tudtam, James Kachelnek dolgozik. 549 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Dehogy. Egy olyan faszinak, akit Kachel kurvára rühell. 550 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Azt mondta, James Kachelnek dolgozik. 551 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Nem 1,3 millát akar? Azt mondta, nem? Hogy 1,3 milliót akar érte. 552 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Aha. - Na, ahhoz ez kell, punktum. 553 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Igen. Hogyne, uram. Igen. Ciao. 554 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Majd jelentkezem. - Oké. Ne piszkálja! Gyerünk! 555 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Mekkora a baj? 556 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Nagy. Sejtettem, hogy szarban vagyunk, de azt nem, hogy ennyire. 557 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Nincs egy esernyőd? Érzékeny a bőröm. 558 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Mennyivel szarabb? Saccperkábé? 559 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Esetleg egy szalmakalap? 560 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Annyival, hogy lehet, csődöt kell jelentenem. 561 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Azt nem teheti. 562 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Napok kérdése a pénzeső. Ez életem főműve. 563 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Mihez fogok kezdeni? 564 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Nem értek máshoz. Totál csődtömeg vagyok. 565 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Adjon még egy napot, jó? Esetleg kettőt. 566 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Oké? Legkésőbb csütörtökig. 567 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Szedje össze magát, jó? Semper fi. 568 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Semper fi. 569 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 A mai csikunggyakorlatunk 570 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 a kapuink bezárására koncentrál. 571 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Szorítsuk össze a farpofákat! 572 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 És döntsük meg a medencénket! 573 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Hát ő meg? 574 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Judy. 575 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - A tűző napon hagyták egy kocsiban. 576 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Nem engedhettem. Elhoztam magammal. 577 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Ugye, Judy? 578 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Na jó. Segítek visszaszerezni az ezüstöt. De 60%-ot kérek, 579 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 mert eleve nekem kellett volna adnod. 580 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Szerintem felesben inkább... - Na! 581 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 Ne kezdj el filléreskedni, vagy lelépek! 582 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Oké. 583 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 És kéne egy szívesség. 584 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 Amit csak akarsz. 585 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Benne vagy egy Miami sokkterápiában? 586 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Ki a célpont? 587 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Egy gyökér guru. 588 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Mit akarsz tudni róla? 589 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Hogy megölte-e a feleségét. 590 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Ha szükségessé válik, mondom tovább, de egyelőre ennyi. 591 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Oké, benne vagyok. 592 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 A kutyát zavard le az ágyról! 593 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Minek? 594 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Mert ott dugni fogunk. 595 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, húzz innen! 596 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 A feliratot fordította: Varga Attila