1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Tidak! Ayah, jangan! Hentikan! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Ayah akan meneleponmu. - Ayah mau ke mana? Ayah. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Siapa yang mau uang jajan lebih awal? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Lihatlahlah, ayah terbaik tahun ini. Ingin kukirim plakatnya ke mana? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Kirimkan ke rumah pelacur itu. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Aku mengerti, Bu. Ini... - Jangan biarkan dia ambil apa pun! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ...biar kubantu membawakan tas Ayah. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Peggy, jangan! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Ayolah! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Kau hebat, Peggy. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Aku harus menyapa. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Ini akan bagus. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Hei, Pelacur! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, hentikan. Peggy! Sial. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Ya! Hancurkan mobil itu! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Hei! Kau yakin tak ingin masuk ke dalam, menyapa sahabatmu? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Aku tak pernah memanggilnya begitu. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, pergi ke kamar mandi Ibu dan ambil douchebag-nya. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Pelacur ini membutuhkan alatnya. - Peggy, mundur. Ayo. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Apa itu mutiara ibuku? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Katamu ini milik ibumu. - Teganya Ayah memberikan mutiara Ibu. 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Kalian berdua seperti berlomba. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - Siapa yang lebih buruk? - Bisa kita pergi? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Lepaskan kalungnya! - Astaga. 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Lepaskan aku. - Lepaskan kalungnya. 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Lepaskan kalungnya! - Peggy, lepaskan. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy. Astaga! - Sial! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Lepaskan aku. - Lepaskan! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Peggy, lepaskan! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Lepaskan aku. Pergi dari sini! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Lepaskan, kau bajingan kecil. - Lepaskan! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Aku tak akan pernah menikah. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Ibu bisa bilang apa? Dia sangat menarik. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Ayo kita kumpulkan untuk membuat gelang. 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Kau dapat memilikinya ketika ibu mati. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Ibu tak akan mati. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Dia yang akan mati, ketika kudorong dia ke depan kereta api. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Bisa kau dorong mereka berdua? 40 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Wow! Itu dia. 41 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Apa kau bercanda? 42 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Pembebasan lebih awal. 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Pemerintah mengacaukan kasus mereka karena masalah teknis. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Lepaskan kimono ibuku. Ayo. 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Peg, kau tampak hebat. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Baiklah, waktunya pergi. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Boleh kuhabiskan doppio-ku? 48 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Aku tak pernah minum kopi asli selama 18 bulan ini. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Dan salah siapa itu? 50 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, aku tak ingin menjadi orang yang mengatakannya. 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Karena itu bukan gayaku. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Tapi salah satu dari kita menanggung kesalahan, dan itu bukan kau. 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Tapi itu sepuluh tahun lalu, dan kau telah kembali dua kali sejak itu. 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Aku seharusnya mewakili diriku sendiri. 55 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 Ini lagi. 56 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Hei, mereka mengacaukan kedua kasus sialan itu. 57 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Kau tahu apa? 58 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Kau hanya masuk setengah semester 59 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - di fakultas hukum Queens College. - Omong-omong... 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - Lalu kau didepak. - Ya, ujian menjengkelkan. 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Sekarang, bisakah aku meminum espresso-ku dan mencuci pakaianku? 62 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Biji kopinya bagus. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Inilah yang kurindukan. 64 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Kau tahu, mobil-mobil di luar sana terlihat berbeda. Itu aneh. 65 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Kau pikir keadaan tak akan berubah secepat itu, tapi itulah yang terjadi. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Saat aku masuk ke sini hari ini... - Saat kau menerobos masuk. 67 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Barang-barang Roslyn ada di sekitarku. 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Kau mengusir adikku dari rumah ibu kami. 69 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Bau lemarinya bahkan seperti dia. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Jangan sentuh pakaiannya, Denny. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Ayolah. 72 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Baumu akan menghilangkan baunya. - Aku hanya mengambil kimononya. 73 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Tapi kau tak akan melupakan wangi itu. 74 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Kau tahu? Itu Roslyn. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Dia masih hidup di kain ini. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Kau masuk ke rumahku. 77 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Kau menodai album ibuku. Kau mengenakan kimononya. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Kau tak menghormati batasannya. - Peg, ini masih basah. 79 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Kubilang apa padamu? Kita sudah selesai. Kau merugikan hidupku. 80 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 Dan nomor dua, tanda tangani surat cerainya. 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Bagaimana kalau kau mengantarku ke motel? 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Aku mendapat uang 200 saat pembebasan. 83 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Aku bisa membelikanmu makan malam. 84 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Aku baru saja makan ayam cacciatore dengan tiga hidangan sampingan. 85 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Makanan pilihanmu jika terdampar di pulau. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Dan ini bahkan bukan hari ulang tahunmu. 87 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Tidak, hanya birokrasi dan omong kosong. - Benar. 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Jadi, aku mengambil kelas detektif swasta. 89 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Terima kasih. - Tentu, Sayang. 90 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Itu hanya formalitas 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 karena Bruce telah memberiku kasus. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Aku sudah membawa pekerjaan. 93 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Maksudku, aku sangat diperlukan. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Peg. Lihat dirimu. - Benar, 'kan? 95 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Lihat dirimu. - Aku tahu. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Kau phoenix, Sayang. 97 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Jangan panggil aku "sayang". Aku bukan kekasihmu. 98 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Maafkan aku. 99 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Dengar, aku telah banyak belajar. 100 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Maafkan aku. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Ini persoalannya. Kita berdua burung phoenix. 102 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Kau, dengan meninggalnya Roslyn, Tuhan memberkati dia. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Dan seperti yang kau tahu, dia juga seperti ibu bagiku. 104 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Dan adik-adikmu mengkhianatimu atas rumah itu. 105 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Tapi kau seorang detektif swasta sekarang. 106 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Sementara aku, baru keluar dari penjara, dan siap untuk babak baru. 107 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Baiklah, aku bangkrut. Aku seorang penjahat. 108 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Tapi aku mengajar qigong di sana dan itu membesarkan hatiku. 109 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Siapa itu qigong? Kenapa dia dipenjara? 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Tidak. Itu bentuk meditasi seni bela diri. 111 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Tapi aku membuat gayaku sendiri, 112 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 karena aku ingin mengajar dengan cara yang menyembuhkan. Cara berkelahi. 113 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Aku mengerti. 114 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Disiplin ilmu ini harus berkembang. - Tepat sekali. 115 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Aku memimpin anggota geng. 116 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Kami duduk dalam asana, bernapas bersama, sadar akan sekitar kami. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Maksudku, inilah yang membuat John Lennon mati. 118 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Itu indah. 119 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Itu indah, dan aku ingin menyebarkannya. 120 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Aku ingin mengubah batin phoenix-ku menjadi pusat qigong, 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 di sini di High Des. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Aku harus melakukan apa yang disebut pencarian jiwa, 123 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 sehingga bagian jiwaku yang hilang dapat bergabung kembali denganku. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Di mana kau meninggalkannya? 125 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Di rumah Jalan Alejo. 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Apa ini tentang perak sialan itu? 127 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Pasti bernilai 20 ribu. - Sial. 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Kau bilang kau menjualnya untuk membayar pengacaramu. 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Itu masih perkiraan. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Bisa lebih, aku tak tahu. - Kau menyembunyikannya di rumah itu? 131 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Ada di ruang cuci. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Kita hanya harus masuk ke sana. 133 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Aku bisa membayar hipoteknya. Aku bisa tetap tinggal di sana. 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Kau pembohong sialan. 135 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Aku hanya berbohong agar kita bisa bersama saat aku keluar. 136 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Tidak, kau tak pernah berubah. Tak ada yang berubah darimu. 137 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Peg, uang ini modal untuk kita berdua. 138 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Kau akan mendapatkan 10.000, 12.000 dari ini. 139 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Ini saatnya, Peg. 140 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Ini awal dari sisa hidup kita. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Sisa hidupku sudah dimulai. 142 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Mengerti? 143 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 Dan tak ada kau di dalamnya. Tak ada kita. 144 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Aku tak akan mempertaruhkan nyawaku. 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Aku takkan mempertaruhkan masa depanku. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Aku seorang detektif swasta. Aku tak membobol rumah orang. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Tidak. 148 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Benarkah? - Tidak. 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Baik. - Tanda tangani surat cerainya, 150 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 dan tinggalkan aku sendiri. 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Permisi, Pelayan. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Kau butuh cek? 153 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Aku pesan kopi, pai apel, dan iga untuk dibawa pulang. 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Berikan ceknya kepada keparat ini. 155 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku semakin dekat dengan guru sialan ini. 156 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Amat sangat dekat. 157 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Sial. Tunggu. 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Tolong katakan kau membuka toko fudge. 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Ya, tapi aku hanya ingin berterima kasih. Untuk apa yang kau lakukan dengan Owen. 160 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Dan aku menyadari itu kesalahan besar. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Yang kanan lebih besar dari yang kiri. 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 Dan juga, mencuri itu salah. 163 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Sama-sama, Sayang. Sampai bertemu nanti. 164 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Apa dia membicarakanku? Guru Bob? Apa dia merindukanku? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Tak boleh ada panggilan pribadi di tempat kerja. 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Nomor satu, ini bisnis. 167 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 Dan nomor dua, itu disebut keseimbangan kehidupan dan kerja. 168 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Kau harus mencobanya kapan-kapan. 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Kau seharusnya menjauhi pria itu. 170 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Itu bagian dari kesepakatan kita. 171 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Selain itu, dia meninggalkanmu. 172 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Bagaimana kau membuatnya mau membayar? 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Kami pergi makan malam, aku mengancamnya, dia menulis cek. 174 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Makan malam? 175 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Seperti kencan? - Astaga, tidak. 176 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Dia membawamu ke mana? Apa dia yang membayar? 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, aku sedang bekerja. 178 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Aku seorang profesional sekarang. 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Baik. 180 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Dengar, jika kita mendapatkan hadiah atas istri bajingan yang hilang ini... 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Baiklah, dengarkan. Bagaimana kita tahu hadiahnya masih ada? 182 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Kita punya masalah yang lebih besar. Di mana orang IT-ku? 183 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Kau tahu apa ini? Ini tahun 1962. 184 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Aku Brian Epstein. Kau Decca Records. Kau akan menolak The Beatles. 185 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Aku tak melihat The Beatles. 186 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Lihat lagi. Mereka ada di sini. Mereka ada di tangan kita. 187 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Tolong jangan buang The Beatles ke toilet. 188 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Kau ingin tahu apa yang ada di toilet, Peggy? 189 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Alat Perbaikan Panas dan Dingin. Klien terbaikku yang terakhir. 190 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Dengan truk merah muda? 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Ayolah! Pesan macam apa itu? - Baik. 192 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Apa itu panas? Apa itu dingin? - Dengarkan. Di sini. 193 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Jika aku tak menyerahkan tiga pemeriksaan latar belakang kepada mereka minggu depan, 194 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 kita akan berada di jalan. 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Untuk apa aku membayarmu? 196 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Kau tak membayarku. 197 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Dengar, aku ingin kau mencari tahu tentang hadiah ini. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Tidak, ususanku sudah banyak. 199 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 Dan jangan datang lagi ke sini tanpa orang IT. 200 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Aku memberimu satu tugas. 201 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Kau merusaknya. Padahal aku ingin mengejutkanmu. 202 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Aku punya orangnya. Aku hanya harus menjemputnya. 203 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Kau bahkan tak memberiku uang bensin. 204 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Tak mau keluar. 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Cobalah bersantai. Kau sudah dua kali memundurkan jadwal. 206 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Sepertinya aku tipe orang yang tidak bisa kencing di depan orang. 207 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Itu sindrom. Mantan pacarku pernah bilang aku punya itu. 208 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Bagaimana kalau sekarang? Lebih tertutup. 209 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Hei, kau punya anak, 'kan? Apa dia pandai dengan komputer? 210 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Dia biarawan Carthusian di Prancis. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 Hei, bagaimana kalau aku ambil persediaan mingguku sekarang? 212 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Lalu aku bisa kembali ketika aku libur dan punya lebih banyak waktu, 213 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 dan aku akhirnya bisa santai. 214 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Hei, Nona, apa kau di dalam? - Tunggu. Aku akan segera keluar. 215 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Ini belum sampai seminggu, Peggy. 216 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 Dan dengan tak melengkapi tes ini, kau hanya bisa mendapatkan harian. 217 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Aku tak bisa datang ke sini setiap hari, Mary. Aku punya kehidupan. 218 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Nona? 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Instal perangkat lunaknya, 220 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 coba sampai bisa, lalu ajari dia cara menggunakannya. 221 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Sudah terpasang. - Bagus. 222 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Janji dibuat, janji ditepati. 223 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Aku bertemu dengan akuntanku. 224 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Ternyata mantan partnerku menyimpan dua set buku, keduanya palsu. 225 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Jadi... Silakan. 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Aku harus melikuidasi saham yang tersisa. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Aku harus menjual semua barang eBay. - Pura-pura aku tak bertanya. 228 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Bahkan mungkin kehilangan rumah. - Karena aku tak tanya. 229 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Jadi, kita akan membayar anak itu dengan uang eBay, 230 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 sedangkan kau, aku tak begitu yakin. 231 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Semangatlah. Kita akan dapat banyak uang sebentar lagi. 232 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Sudah kukatakan, sesuatu sedang terjadi. 233 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Aku tak bisa mengatakan lebih banyak tentang itu, tapi itu besar. 234 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Besar? 235 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Jangan memutar mata. 236 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Itu tak sopan. Dan ketidaksopanan adalah senjata bagi yang lemah. 237 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Jangan lemah. Aku ada kelas. 238 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Dia keren. 239 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Sialan! 240 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Persetan denganmu! 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Kemarilah. 242 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Pengiriman khusus untuk si anak nakal. 243 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Suruh dia untuk berhenti menguntitku. 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Aku meneleponmu. 245 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Aku menemukan info lain tentang istri si guru. 246 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Kita mungkin disadap. 247 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Maksudmu, ponselmu? - Mobil ini. 248 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Dengar, aku 99,9% yakin bahwa guru bajingan ini membunuh istrinya. 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Dan dia mengendarai mobilnya ke Meksiko, 250 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 dan itu jelas direncanakan. 251 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Aku menemukan keluarganya karena aku menemukan catatan kriminal mereka. 252 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Mereka Gattchi. 253 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Apa? Gattchi? Bagaimana bisa? 254 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Kupikir mafia sudah mati. 255 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Mereka menjalankan spa tanning di Rancho Mirage. 256 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Siapa yang tak tahu spa tanning adalah penyamaran? 257 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Ayolah, ini High Desert. - Benar, 'kan? 258 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Jadi, keluarga Gatchi-lah yang menawarkan hadiahnya, 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 dan hanya mereka yang tahu apa hadiah itu masih aktif. 260 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Baik, aku akan memeriksanya. 261 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Tak mempekerjakan. 262 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Tak melamar, Sayang. 263 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Kami tak menawarkan pijat wanita pada wanita sekarang. 264 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Wanita yang melakukan hal semacam itu kehilangan kakinya dalam kecelakaan motor. 265 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Tidak. Setubuhi aku, Ayah. - Tidak. Setubuhi aku, Ayah. 266 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Apa Nick ada? 267 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Kau sangat pucat. Cobalah di-tanning. 269 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Sepertinya aku tak punya waktu hari ini. 270 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Kau Nick Gattchi? 271 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Siapa yang bertanya? 272 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Langsung saja ke intinya. 273 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Aku sedang menulis buku tentang kakakku, Frank. 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Dia menghilang lima tahun lalu. Poof! Lenyap. 275 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Kudengar kita punya kesedihan yang sama. 276 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Kau hebat, manis. Di bawah sini di sebelah kiri. 277 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Ya, aku sedikit sibuk saat ini. 278 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Apa masih ada mayo di lemari es? - Sudah habis. 279 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Kau terlalu sibuk untuk menghasilkan uang, Nick? 280 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Ya. Setubuhi aku, Pelaut. Ya. 281 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Pemerintah berutang kepada kita. Kita korban. 282 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Terakhir kali kuperiksa, di negara ini, korban mendapatkan cek. 283 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Ya. 284 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Burung sialan ini. - Sial. 285 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Lionel Richie, diam! - Setubuhi aku, Ayah. 286 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, nyalakan musiknya. 287 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Oy vey. 288 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Kita pantas mendapat ganti rugi. 289 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Pembayaran atas rasa sakit dan penderitaan kita. 290 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Selain itu, hak untuk mengadakan pemakaman kenegaraan, yang jika aku jujur, 291 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 itu biasanya hanya untuk presiden, tapi kita bisa meminta. 292 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Dengar. 293 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Kami menyiapkan hadiah untuk Dona. Kami memasang 70 ribu, 294 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 jadi, menghasilkan uang bukan... 295 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Apa itu uang di eskro? 296 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Karena sebagian besar keluarga menyimpan uang hadiah di eskro. Sepertiku. 297 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Dengar, aku berdoa agar Donatella pulang, tapi jika dia tak pulang, 298 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 bukankah kau pantas mendapat bayaran atas penderitaanmu? 299 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Berapa banyak? - Masing-masing tiga juta, mungkin lebih. 300 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Tapi kita harus membangun kasus ini. 301 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Pengacaraku ahli dalam gugatan perwakilan kelompok 302 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Kecelakaan pesawat Lockerbie... 303 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Mereka melakukan itu? - Penyelesaiannya miliaran dolar. 304 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Miliar, dengan M. 305 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Apa nama perusahaannya? 306 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Mereka konsultasi. Eckhart & Tolle. 307 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Tunggu sebentar, siapa namamu? 308 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plath. 309 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Mungkin akan tertulis aku sudah mati, tapi itu Sylvia Plath yang lain. 310 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Aku menghapus semua info tentangku. 311 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Kau sangat pucat. Kau ingin sepuluh menit di tanning bed? 312 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Tidak perlu. 313 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Menurutmu, apa yang terjadi pada Donatella? 314 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Aku tak tahu. Dia bercerai. 315 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Ini kau? Buku The Bell Jar? 316 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Tidak, itu Sylvia yang sudah mati. Buku itu sangat sedih. 317 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Jadi, kau tak berpikir seseorang membunuhnya? 318 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Seperti suaminya? - Suaminya? 319 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Orang itu? Tidak. 320 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Jadi, bukan suaminya, Bob? - Tidak, Dona. Tidak. 321 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Setubuhi aku, Ayah. Apa yang kau lakukan? Setubuhi aku, Pelaut. 322 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Sial. - Burung itu kasar sekali. 323 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Ia bicara begitu setiap kali mendengar namanya. 324 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bob? - Sial. Tidak, Dona. 325 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Dona memelihara burung itu sejak lama. - Setubuhi aku, Pelaut. 326 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Omong-omong, suaminya adalah orang aneh yang makan granola. 327 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Tak mungkin bisa. - Entahlah. 328 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Dia cukup kuat. Dari gambar yang kulihat. 329 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Kau tahu, kuat dengan caranya sendiri. Tapi dia bisa membunuh. 330 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Tak mungkin. 331 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Dona membencinya. Dia mengambil semua uangnya. Kau pasti lihat catatannya. 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Jadi, kenapa dia tak memberitahumu dia akan pergi ke mana, jika dia pergi? 333 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Dengar, dia punya masalah keluarga. Aku tak perlu ikut campur. 334 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Anggap saja ada kita semua dan kemudian ada dia. 335 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Kami banting tulang untuk mencari nafkah. 336 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 Dan dia menghabiskan semuanya untuk sekolah seni, mengerti? 337 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Kami pebisnis, dia bukan. 338 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Ya. 339 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Setubuhi aku, Pelaut. 340 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Jadi, kapan buku itu akan terbit? - Sekitar setahun lagi. 341 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Ada keluarga lain yang harus kuajak bicara. 342 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Aku akan menghubungi. - Tunggu. 343 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Ikut denganku sebentar. - Tidak. Sial. 344 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Jadi, ada hadiahnya, 'kan? - Ya. 345 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Akan kuberikan kau sesi tanning gratis karena aku tak bisa melihatmu. 346 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Ya, Tony! Ya! 347 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Apa itu litograf? 348 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Ini minyak di atas kanvas. 349 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Ya. Dona yang membuatnya. 350 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Dona membuat ini? 351 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Ini terlihat seperti Magritte. 352 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Itu istri Magritte, sebenarnya. Kau tahu sejarah benda ini? 353 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Bahwa dia punya istri yang agak terlalu gemuk, setidaknya untukku. 354 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Maksudku, aku suka perut yang rata, cokelat, dan bagus. 355 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Tapi Dona, dia menyukai omong kosong ini. 356 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Pokoknya, ayo. Masuklah. 357 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Apa yang kau lakukan? 358 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Ya. Lionel Richie sangat menyedihkan akhir-akhir ini. 359 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Dona memeliharanya selama 30 tahun. Dan ia seperti anaknya. 360 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Mencabuti semua bulunya saat dia pergi. 361 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Setubuhi aku, Ayah. Tidak. 362 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Ya. 363 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Jelas, dia menyukai Lionel Richie, tapi terserah. 364 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Intinya, dia membuat replika mahakarya curian, 365 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 dan swami itu menjualnya kepada mafia. 366 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Maksudku, semua tanda menunjukkan kematian Donatella. 367 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Kasihan Dona. - Ini kerugian bagi kemanusiaan, Carol. 368 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Wanita itu pandai melukis. 369 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Maksudku, aku bukan penilai seni, tapi aku punya mata. 370 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Dan untuk sesaat, 371 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 kupikir aku sedang melihat Magritte. 372 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 Selain itu, burung itu tahu lebih banyak daripada yang dikatakannya. 373 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Menurutmu, kenapa dia membunuhnya? Apa dia cemburu? 374 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Ya. Mereka melakukan penipuan, dan ada yang salah. 375 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Ada darah dan kotoran burung di tangan guru itu. 376 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Aku harus pergi mengambil laporan orang hilang itu. 377 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Hei! Keluar dari mobilku! 378 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Aku harus meredakan orang gila. Temui aku di rumah Ibu. 379 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Kau gila? Siapa yang masuk ke mobil orang lain? 380 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Ya, maaf. Aku terlambat. 381 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Kau memblokir jalanku. 382 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Aku pernah menembak orang karena alasan yang lebih sepele. 383 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Ini hari keberuntunganku, 'kan? 384 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Apa itu akrilik? 385 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Ya. Aku yang memasangnya. 386 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Itu tokoku. 387 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 Wowza. 388 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Bolehkah aku? 389 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Wow. Bagaimana kau melakukannya? 390 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Pengalaman. 391 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Bukan hanya itu, itu bakat. 392 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Mampirlah. Akan kuberi kau diskon. 393 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Baiklah. 394 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 Jangan lakukan itu lagi. 395 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Terima kasih. 396 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Laporan orang hilang. Dona Scarborough meninggalkan pesan untuk Bob. 397 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 BOB, PERSETAN DENGANMU KAU BENAR SEMUANYA BODOH 398 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 TERUTAMA KAU - DONA 399 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Sangat kejam. - Benar, 'kan? 400 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Jadi, dia benar-benar pergi. 401 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Tapi dia meninggalkan Lionel Richie. 402 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Dia menyukai burung sialan itu. Meskipun mulutnya sangat busuk. 403 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Sekarang ia tinggal di rumah pelacuran sambil mencabuti bulunya. Patah hati. 404 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Bob membunuhnya. Aku yakin itu. 405 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Aku harus mengambil burung itu. 406 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Kau manis sekali. 407 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Kau akan memelihara burung botak? 408 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Kau sangat perhatian. 409 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Aku tak tahu apa aku akan bisa tidur malam ini memikirkan burung itu. 410 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Dunia ini terlalu berlebihan. 411 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 Hei. 412 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Kita hanya perlu menghadapinya, Carol. 413 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Kau harus menghubungi Dianne karena Stewart menekannya. 414 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Kau tahu bagaimana Stewart. Sekeras batu. 415 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Kau bilang dia bahkan tak menangis saat pemakaman. 416 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Tak air mata. 417 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Bahkan saat aku menyanyikan "The Wind Beneath My Wings." 418 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Apa? 419 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Seharusnya aku melepaskan dara. 420 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Penyesalan. Rasanya seperti asam lambung. 421 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Tapi aku telah mencoba menghubungi Dianne. 422 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Jadi, coba lagi? 423 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. Hei. 424 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Temui aku di P. Town. Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 425 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Apa maksudmu, "tidak?" 426 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Baiklah, kalau begitu, akan kuberi tahu lewat telepon. 427 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Aku menemukan tulisan nakalmu di SMA 428 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 yang kau coba kirimkan ke Penthouse Forum. 429 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Fantasi tentang berada di lubang perlindungan dengan Lenny Dykstra. 430 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Ibu menyimpannya. Dia selalu bangga padamu. 431 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Aku bisa mengirimkannya ke rumahmu, tapi jika anakmu... 432 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Baik. Ya, sampai jumpa nanti. 433 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Ya. 434 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Kembalilah ke rumah susun di luar Pioneertown. 435 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 "PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMANpen 436 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 DIBINTANGI PEGGY NEWMAN DAN BINTANG TV GINGER FOX! 437 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 PEMBUKAAN SELASA, MUNGKIN KAMIS 438 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Untuk ibumu. Dan kau. 439 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, tahukah kau bahwa Ginger pemain reguler Knight Rider? 440 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Semi-reguler. Semi. 441 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Permisi. Apa para karyawan ini membuat boneka kertas dari buku besar? 442 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 Dan jika dia menunggang kuda, siapa yang mengurus bukunya? 443 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Apa pun bisa terjadi saat ini. 444 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Maaf. Tidak! 445 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Sekarang mereka saling melumat bibir. Itu tak akurat untuk periode tersebut. 446 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Jangan stres karena seorang pria. 447 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Jadilah seperti kucing. Biarkan mereka datang kepadamu. 448 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Sudah berapa lama kau melajang? 449 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Tiga puluh empat tahun. 450 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Kau ingin menghasilkan uang sungguhan? 451 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Aku tak menghasilkan uang apa pun. 452 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Kau ingin berperan sebagai pembeli seni? 453 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Aku berperan sebagai penggemar seni di The Thomas Crown Affair. 454 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "Mm, itu bagus." 455 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Itu dialogku. 456 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russo merasa terancam. Dia menyuruh mereka memotong dialogku. 457 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Baiklah. Ginger, masuk ke dalam. Beraktinglah. 458 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Hai! - Baiklah. Aku di sini. 459 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Hei! 460 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Hai. 461 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Baik, kau siap? - Siap untuk apa? 462 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Berakting dengan Ibu palsu. 463 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Katakan saja semua yang tak bisa kau katakan. 464 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Ini akan membantu. Aku bersumpah. 465 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 Bagaimana dengan surat Penthouse? 466 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Aku membuang benda kotor itu karena aku peduli padamu. 467 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Ingat ketika aku membacakan UU Anti Kerusuhan kepada pelatih itu 468 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 karena tak membiarkanmu bermain di Liga Kecil? 469 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Aku selalu percaya padamu. 470 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Beri aku sepuluh menit. 471 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 472 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Karena kami mengerjakan ini tanpa batas waktu, 473 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Dianne akan memainkan putri lain untuk sementara. 474 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Bisakah kau tak menggunakan nama asliku? 475 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Dianisis. Baiklah. 476 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Kau sedang sekarat di ranjangmu, dan kau dan Dianisis putus kontak. 477 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Tak ada yang bisa melupakan apa yang terjadi ketika Jerry pergi. 478 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Bajingan. 479 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Kau ingat adegan ketika Stewart mengisap jempolnya. 480 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Berapa umur anak ini? - Sembilan tahun. 481 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Ada apa dengannya? Dia terlalu tua untuk mengisap jempol. 482 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Ini "zona tanpa menghakimi," Ginger. 483 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Aku tak bisa melakukan ini. 484 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Maaf. Ini terlalu aneh. 485 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Hei. Kembali berbaring. 486 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Kau sedang sekarat, tidak sadarkan diri. 487 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 488 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Kau harus memberi tahu Ibu bagaimana perasaanmu. 489 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Lihat wanita itu. Dia terbuka, siap mendengarkan semuanya. 490 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Buka saja hatimu, buka mulutmu. 491 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Dia siap untuk mendengar. 492 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Tahan pekerjaan di salon! - Maaf, Peg. 493 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Ayo. 494 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Berkonsentrasilah pada saat ini. 495 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Dan... mulai! 496 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Bu, aku tak melihat Ibu sebelum Ibu meninggal. 497 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Apa Ibu takut? 498 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Tentu saja. Siapa yang tidak? 499 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Sut! Ginger, kau sedang tak sadar. 500 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Baik, aku ingat sebelum Ayah pergi, 501 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 Ibu mengajakku melihat Alvin Ailey dan kita duduk di atas, 502 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 dan Ibu menangis... karena Ibu sangat kagum. 503 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Lalu kita makan es krim di Grand Central Station, 504 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 Ibu bilang Ibu pernah ingin menjadi penari. 505 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Kemudian aku tertidur di kereta. 506 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 Dan hari itu, Ibu milikku seutuhnya. 507 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Tapi kemudian Ayah pergi, dan Ibu berubah menjadi hantu. 508 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Terkadang orang mati sebelum mereka benar-benar mati. 509 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Aku terus berusaha membuat Ibu melihatku lagi... 510 00:27:45,999 --> 00:27:46,959 tapi itu menyakitkan. 511 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Aku tak bisa melakukannya lagi! 512 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Aku melihat orang-orang menungguku. 513 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Kupikir, jika aku cukup baik, jika aku cukup sukses, 514 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 Ibu akan kembali. 515 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Tapi Ibu sudah pergi. 516 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Aku ingin bilang, aku menyayangi Ibu. 517 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Baik? Dan... 518 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 Dan aku memaafkan Ibu. 519 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Ibu juga memaafkanmu. 520 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Kau tak sadar, Ginger! 521 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Apa? Untuk apa? Untuk apa Ibu memaafkanku? 522 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Karena bersikap egois. 523 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Apa yang dia lakukan? 524 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Itu terasa benar. Dia terlalu manja. 525 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Astaga... Ini omong kosong. 526 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Persetan dengan ini. Dia menyebalkan. 527 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Tapi itu kartasis, 'kan? 528 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Kartasis? Peggy, tidak! Aku merasa lebih buruk sekarang. 529 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Dia bukan Ibu yang baik. 530 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Aku tahu. Kita berdua tahu itu. 531 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Astaga... Bisakah kau pergi? Kumohon! 532 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Kau benar-benar gagal dengan yang satu itu. 533 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Kuharap kau pembeli seni yang lebih baik. 534 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Itu bagus. 535 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Bagus? Ya, itu Cézanne. 536 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Jangan terlalu sensitif. 537 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Ini Cézanne sialan. - Ini memang klasik, 538 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 dari jenis modalitas modern. 539 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Atau sebaliknya, sebenarnya. 540 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 900.000? 541 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Sangat jauh. 542 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Cobalah telepon klienmu. - Ya! 543 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Sekarang saatnya. Itu benar. 544 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Apa dia sakit jiwa? 545 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Dia autis. 546 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Tapi dia profesional. 547 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Intinya, kliennya sangat kaya. 548 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Kita butuh seseorang untuk melawan tawaran Kachel. 549 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Dia harus merasa tertekan. 550 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Tunggu. Dia tak bekerja untuk orang kita? 551 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Kupikir dia bekerja untuk James Kachel. 552 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Tidak, dia bekerja untuk orang yang sangat dibenci Kachel. 553 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Katamu dia bekerja untuk James Kachel. 554 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Kau ingin 1,3 juta? Kau bilang kau ingin 1,3 juta, 'kan? 555 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Ya. - Beginilah caranya untuk dapat 1,3 juta. 556 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Ya, aku pasti akan melakukannya, Pak. Ya. Ciao. 557 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Kami akan menghubungi. - Baik. Jangan sentuh. Kemarilah. 558 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Seberapa buruk itu? 559 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Sangat buruk. Kupikir tidak seburuk itu, tapi ternyata sangat buruk. 560 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Kau punya payung? Kulitku sangat pucat. 561 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Seburuk apa? Apa maksudmu? 562 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Atau topi, mungkin? 563 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Aku mungkin harus menyatakan kebangkrutan. 564 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Kau tak boleh menyatakan kebangkrutan. 565 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Aku hampir mendapat bayaran. Ini pekerjaan hidupku. 566 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Apa yang harus kulakukan? 567 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Aku tak bisa melakukan hal lain. Aku bajingan. 568 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Dengar, beri aku waktu sampai hari ini, mungkin besok. 569 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Baik. Hari Kamis. 570 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Bertahanlah. Semper fi. 571 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Semper fi. 572 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Dalam pelajaran qigong hari ini, 573 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 kita akan berkonsentrasi untuk menyegel gerbang kita. 574 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Kencangkan bokongnya. 575 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 Dan miringkan panggul. 576 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Siapa itu? 577 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Ini Judy. 578 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy, ya? - Ia ditinggalkan di mobil panas. 579 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Kubilang, "Itu tak akan terjadi hari ini. Kau ikut denganku." 580 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Benar, 'kan, Judy? 581 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Baiklah. Aku akan membantumu mendapatkan peraknya untuk 60% 582 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 karena itu memang seharusnya untukku. 583 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Aku berpikir 50-50... - Baik, 584 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 jangan mencoba mengurangi bagianku, atau aku keluar. 585 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Baiklah. 586 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 Dan aku butuh bantuan. 587 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 Apa pun yang kau butuhkan. 588 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Siap untuk Kejutkan dan Takjubkan Miami? 589 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Siapa targetnya? 590 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Guru bajingan ini. 591 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Apa yang ingin kau ketahui tentangnya? 592 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Apa dia membunuh istrinya. 593 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Akan kuberi tahu lagi jika perlu, tapi sekarang, hanya itu yang diperlukan. 594 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Baik. Kedengarannya bagus. 595 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Dan turunkan anjing itu dari kasur. 596 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Kenapa? 597 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Karena kita akan melakukan seks. 598 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, turun dari kasur. 599 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih