1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Tidak! Ayah, jangan! Hentikan!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Ayah akan meneleponmu.
- Ayah mau ke mana? Ayah.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Siapa yang mau uang jajan lebih awal?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Lihatlahlah, ayah terbaik tahun ini.
Ingin kukirim plakatnya ke mana?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Kirimkan ke rumah pelacur itu.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Aku mengerti, Bu. Ini...
- Jangan biarkan dia ambil apa pun!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
...biar kubantu membawakan tas Ayah.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Peggy, jangan!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Ayolah!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Kau hebat, Peggy.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Aku harus menyapa.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Ini akan bagus.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Hei, Pelacur!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, hentikan. Peggy! Sial.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Ya! Hancurkan mobil itu!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Hei! Kau yakin tak ingin masuk ke dalam,
menyapa sahabatmu?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Aku tak pernah memanggilnya begitu.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, pergi ke kamar mandi Ibu
dan ambil douchebag-nya.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Pelacur ini membutuhkan alatnya.
- Peggy, mundur. Ayo.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Apa itu mutiara ibuku?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Katamu ini milik ibumu.
- Teganya Ayah memberikan mutiara Ibu.
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Kalian berdua seperti berlomba.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- Siapa yang lebih buruk?
- Bisa kita pergi?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Lepaskan kalungnya!
- Astaga.
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Lepaskan aku.
- Lepaskan kalungnya.
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Lepaskan kalungnya!
- Peggy, lepaskan.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy. Astaga!
- Sial!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Lepaskan aku.
- Lepaskan!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Peggy, lepaskan!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Lepaskan aku. Pergi dari sini!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Lepaskan, kau bajingan kecil.
- Lepaskan!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Aku tak akan pernah menikah.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Ibu bisa bilang apa? Dia sangat menarik.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Ayo kita kumpulkan untuk membuat gelang.
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Kau dapat memilikinya ketika ibu mati.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Ibu tak akan mati.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Dia yang akan mati,
ketika kudorong dia ke depan kereta api.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Bisa kau dorong mereka berdua?
40
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Wow! Itu dia.
41
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Apa kau bercanda?
42
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Pembebasan lebih awal.
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Pemerintah mengacaukan kasus mereka
karena masalah teknis.
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Lepaskan kimono ibuku. Ayo.
45
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Peg, kau tampak hebat.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Baiklah, waktunya pergi.
47
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Boleh kuhabiskan doppio-ku?
48
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Aku tak pernah minum kopi asli
selama 18 bulan ini.
49
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Dan salah siapa itu?
50
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, aku tak ingin
menjadi orang yang mengatakannya.
51
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Karena itu bukan gayaku.
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Tapi salah satu dari kita
menanggung kesalahan, dan itu bukan kau.
53
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Tapi itu sepuluh tahun lalu,
dan kau telah kembali dua kali sejak itu.
54
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Aku seharusnya mewakili diriku sendiri.
55
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
Ini lagi.
56
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Hei, mereka mengacaukan
kedua kasus sialan itu.
57
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Kau tahu apa?
58
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Kau hanya masuk setengah semester
59
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- di fakultas hukum Queens College.
- Omong-omong...
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- Lalu kau didepak.
- Ya, ujian menjengkelkan.
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Sekarang, bisakah aku meminum espresso-ku
dan mencuci pakaianku?
62
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Biji kopinya bagus.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Inilah yang kurindukan.
64
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Kau tahu, mobil-mobil di luar sana
terlihat berbeda. Itu aneh.
65
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Kau pikir keadaan tak akan berubah
secepat itu, tapi itulah yang terjadi.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Saat aku masuk ke sini hari ini...
- Saat kau menerobos masuk.
67
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Barang-barang Roslyn ada di sekitarku.
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Kau mengusir adikku dari rumah ibu kami.
69
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Bau lemarinya bahkan seperti dia.
70
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Jangan sentuh pakaiannya, Denny.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Ayolah.
72
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Baumu akan menghilangkan baunya.
- Aku hanya mengambil kimononya.
73
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Tapi kau tak akan melupakan wangi itu.
74
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Kau tahu? Itu Roslyn.
75
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Dia masih hidup di kain ini.
76
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Kau masuk ke rumahku.
77
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Kau menodai album ibuku.
Kau mengenakan kimononya.
78
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Kau tak menghormati batasannya.
- Peg, ini masih basah.
79
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Kubilang apa padamu? Kita sudah selesai.
Kau merugikan hidupku.
80
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Dan nomor dua,
tanda tangani surat cerainya.
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Bagaimana kalau kau mengantarku ke motel?
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Aku mendapat uang 200 saat pembebasan.
83
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Aku bisa membelikanmu makan malam.
84
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Aku baru saja makan ayam cacciatore
dengan tiga hidangan sampingan.
85
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Makanan pilihanmu jika terdampar di pulau.
86
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
Dan ini bahkan bukan hari ulang tahunmu.
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Tidak, hanya birokrasi dan omong kosong.
- Benar.
88
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Jadi, aku mengambil kelas detektif swasta.
89
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Terima kasih.
- Tentu, Sayang.
90
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Itu hanya formalitas
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
karena Bruce telah memberiku kasus.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Aku sudah membawa pekerjaan.
93
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Maksudku, aku sangat diperlukan.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Peg. Lihat dirimu.
- Benar, 'kan?
95
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Lihat dirimu.
- Aku tahu.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Kau phoenix, Sayang.
97
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Jangan panggil aku "sayang".
Aku bukan kekasihmu.
98
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Maafkan aku.
99
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Dengar, aku telah banyak belajar.
100
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Maafkan aku.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Ini persoalannya.
Kita berdua burung phoenix.
102
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Kau, dengan meninggalnya Roslyn,
Tuhan memberkati dia.
103
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Dan seperti yang kau tahu,
dia juga seperti ibu bagiku.
104
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
Dan adik-adikmu
mengkhianatimu atas rumah itu.
105
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Tapi kau seorang detektif swasta sekarang.
106
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Sementara aku, baru keluar dari penjara,
dan siap untuk babak baru.
107
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Baiklah, aku bangkrut.
Aku seorang penjahat.
108
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Tapi aku mengajar qigong di sana
dan itu membesarkan hatiku.
109
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Siapa itu qigong? Kenapa dia dipenjara?
110
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Tidak. Itu bentuk meditasi seni bela diri.
111
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Tapi aku membuat gayaku sendiri,
112
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
karena aku ingin mengajar dengan
cara yang menyembuhkan. Cara berkelahi.
113
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Aku mengerti.
114
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Disiplin ilmu ini harus berkembang.
- Tepat sekali.
115
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Aku memimpin anggota geng.
116
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Kami duduk dalam asana,
bernapas bersama, sadar akan sekitar kami.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Maksudku, inilah yang membuat
John Lennon mati.
118
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Itu indah.
119
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Itu indah, dan aku ingin menyebarkannya.
120
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Aku ingin mengubah batin phoenix-ku
menjadi pusat qigong,
121
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
di sini di High Des.
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Aku harus melakukan
apa yang disebut pencarian jiwa,
123
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
sehingga bagian jiwaku yang hilang
dapat bergabung kembali denganku.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Di mana kau meninggalkannya?
125
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
Di rumah Jalan Alejo.
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Apa ini tentang perak sialan itu?
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Pasti bernilai 20 ribu.
- Sial.
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Kau bilang kau menjualnya
untuk membayar pengacaramu.
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Itu masih perkiraan.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Bisa lebih, aku tak tahu.
- Kau menyembunyikannya di rumah itu?
131
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Ada di ruang cuci.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Kita hanya harus masuk ke sana.
133
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Aku bisa membayar hipoteknya.
Aku bisa tetap tinggal di sana.
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Kau pembohong sialan.
135
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Aku hanya berbohong
agar kita bisa bersama saat aku keluar.
136
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Tidak, kau tak pernah berubah.
Tak ada yang berubah darimu.
137
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Peg, uang ini modal untuk kita berdua.
138
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Kau akan mendapatkan
10.000, 12.000 dari ini.
139
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Ini saatnya, Peg.
140
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Ini awal dari sisa hidup kita.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Sisa hidupku sudah dimulai.
142
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Mengerti?
143
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
Dan tak ada kau di dalamnya. Tak ada kita.
144
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Aku tak akan mempertaruhkan nyawaku.
145
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Aku takkan mempertaruhkan masa depanku.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Aku seorang detektif swasta.
Aku tak membobol rumah orang.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Tidak.
148
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Benarkah?
- Tidak.
149
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Baik.
- Tanda tangani surat cerainya,
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
dan tinggalkan aku sendiri.
151
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Permisi, Pelayan.
152
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Kau butuh cek?
153
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Aku pesan kopi, pai apel,
dan iga untuk dibawa pulang.
154
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
Berikan ceknya kepada keparat ini.
155
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Aku hanya ingin kau tahu bahwa
aku semakin dekat dengan guru sialan ini.
156
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Amat sangat dekat.
157
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Sial. Tunggu.
158
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Tolong katakan kau membuka toko fudge.
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Ya, tapi aku hanya ingin berterima kasih.
Untuk apa yang kau lakukan dengan Owen.
160
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Dan aku menyadari itu kesalahan besar.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Yang kanan lebih besar dari yang kiri.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
Dan juga, mencuri itu salah.
163
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Sama-sama, Sayang.
Sampai bertemu nanti.
164
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Apa dia membicarakanku? Guru Bob?
Apa dia merindukanku?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Tak boleh ada panggilan pribadi
di tempat kerja.
166
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Nomor satu, ini bisnis.
167
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
Dan nomor dua, itu disebut
keseimbangan kehidupan dan kerja.
168
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Kau harus mencobanya kapan-kapan.
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Kau seharusnya menjauhi pria itu.
170
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Itu bagian dari kesepakatan kita.
171
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Selain itu, dia meninggalkanmu.
172
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Bagaimana kau membuatnya mau membayar?
173
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Kami pergi makan malam,
aku mengancamnya, dia menulis cek.
174
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Makan malam?
175
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Seperti kencan?
- Astaga, tidak.
176
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Dia membawamu ke mana?
Apa dia yang membayar?
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, aku sedang bekerja.
178
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Aku seorang profesional sekarang.
179
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Baik.
180
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Dengar, jika kita mendapatkan hadiah
atas istri bajingan yang hilang ini...
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Baiklah, dengarkan.
Bagaimana kita tahu hadiahnya masih ada?
182
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Kita punya masalah yang lebih besar.
Di mana orang IT-ku?
183
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Kau tahu apa ini? Ini tahun 1962.
184
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Aku Brian Epstein. Kau Decca Records.
Kau akan menolak The Beatles.
185
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Aku tak melihat The Beatles.
186
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Lihat lagi. Mereka ada di sini.
Mereka ada di tangan kita.
187
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Tolong jangan buang The Beatles ke toilet.
188
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Kau ingin tahu
apa yang ada di toilet, Peggy?
189
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Alat Perbaikan Panas dan Dingin.
Klien terbaikku yang terakhir.
190
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Dengan truk merah muda?
191
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Ayolah! Pesan macam apa itu?
- Baik.
192
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Apa itu panas? Apa itu dingin?
- Dengarkan. Di sini.
193
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Jika aku tak menyerahkan tiga pemeriksaan
latar belakang kepada mereka minggu depan,
194
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
kita akan berada di jalan.
195
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Untuk apa aku membayarmu?
196
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Kau tak membayarku.
197
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Dengar, aku ingin kau
mencari tahu tentang hadiah ini.
198
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Tidak, ususanku sudah banyak.
199
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
Dan jangan datang lagi ke sini
tanpa orang IT.
200
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Aku memberimu satu tugas.
201
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Kau merusaknya.
Padahal aku ingin mengejutkanmu.
202
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Aku punya orangnya.
Aku hanya harus menjemputnya.
203
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Kau bahkan tak memberiku uang bensin.
204
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Tak mau keluar.
205
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Cobalah bersantai.
Kau sudah dua kali memundurkan jadwal.
206
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Sepertinya aku tipe orang
yang tidak bisa kencing di depan orang.
207
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Itu sindrom. Mantan pacarku
pernah bilang aku punya itu.
208
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Bagaimana kalau sekarang?
Lebih tertutup.
209
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Hei, kau punya anak, 'kan?
Apa dia pandai dengan komputer?
210
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Dia biarawan Carthusian di Prancis.
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
Hei, bagaimana kalau
aku ambil persediaan mingguku sekarang?
212
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Lalu aku bisa kembali ketika aku libur
dan punya lebih banyak waktu,
213
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
dan aku akhirnya bisa santai.
214
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Hei, Nona, apa kau di dalam?
- Tunggu. Aku akan segera keluar.
215
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Ini belum sampai seminggu, Peggy.
216
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
Dan dengan tak melengkapi tes ini,
kau hanya bisa mendapatkan harian.
217
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Aku tak bisa datang ke sini
setiap hari, Mary. Aku punya kehidupan.
218
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Nona?
219
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Instal perangkat lunaknya,
220
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
coba sampai bisa,
lalu ajari dia cara menggunakannya.
221
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Sudah terpasang.
- Bagus.
222
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Janji dibuat, janji ditepati.
223
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Aku bertemu dengan akuntanku.
224
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Ternyata mantan partnerku
menyimpan dua set buku, keduanya palsu.
225
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Jadi... Silakan.
226
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Aku harus melikuidasi saham yang tersisa.
227
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Aku harus menjual semua barang eBay.
- Pura-pura aku tak bertanya.
228
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Bahkan mungkin kehilangan rumah.
- Karena aku tak tanya.
229
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Jadi, kita akan membayar anak itu
dengan uang eBay,
230
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
sedangkan kau, aku tak begitu yakin.
231
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Semangatlah. Kita akan dapat
banyak uang sebentar lagi.
232
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Sudah kukatakan, sesuatu sedang terjadi.
233
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Aku tak bisa mengatakan
lebih banyak tentang itu, tapi itu besar.
234
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Besar?
235
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Jangan memutar mata.
236
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Itu tak sopan. Dan ketidaksopanan
adalah senjata bagi yang lemah.
237
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Jangan lemah. Aku ada kelas.
238
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Dia keren.
239
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Sialan!
240
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Persetan denganmu!
241
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Kemarilah.
242
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Pengiriman khusus untuk si anak nakal.
243
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Suruh dia untuk berhenti menguntitku.
244
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Aku meneleponmu.
245
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Aku menemukan info lain
tentang istri si guru.
246
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Kita mungkin disadap.
247
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Maksudmu, ponselmu?
- Mobil ini.
248
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Dengar, aku 99,9% yakin
bahwa guru bajingan ini membunuh istrinya.
249
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Dan dia mengendarai mobilnya ke Meksiko,
250
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
dan itu jelas direncanakan.
251
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Aku menemukan keluarganya karena
aku menemukan catatan kriminal mereka.
252
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Mereka Gattchi.
253
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Apa? Gattchi? Bagaimana bisa?
254
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Kupikir mafia sudah mati.
255
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Mereka menjalankan
spa tanning di Rancho Mirage.
256
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Siapa yang tak tahu
spa tanning adalah penyamaran?
257
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Ayolah, ini High Desert.
- Benar, 'kan?
258
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Jadi, keluarga Gatchi-lah
yang menawarkan hadiahnya,
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
dan hanya mereka yang tahu
apa hadiah itu masih aktif.
260
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Baik, aku akan memeriksanya.
261
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Tak mempekerjakan.
262
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Tak melamar, Sayang.
263
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Kami tak menawarkan
pijat wanita pada wanita sekarang.
264
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Wanita yang melakukan hal semacam itu
kehilangan kakinya dalam kecelakaan motor.
265
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Tidak. Setubuhi aku, Ayah.
- Tidak. Setubuhi aku, Ayah.
266
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Apa Nick ada?
267
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
268
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Kau sangat pucat. Cobalah di-tanning.
269
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Sepertinya aku tak punya waktu hari ini.
270
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Kau Nick Gattchi?
271
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Siapa yang bertanya?
272
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Langsung saja ke intinya.
273
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Aku sedang menulis buku
tentang kakakku, Frank.
274
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Dia menghilang lima tahun lalu.
Poof! Lenyap.
275
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Kudengar kita punya kesedihan yang sama.
276
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Kau hebat, manis.
Di bawah sini di sebelah kiri.
277
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Ya, aku sedikit sibuk saat ini.
278
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Apa masih ada mayo di lemari es?
- Sudah habis.
279
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Kau terlalu sibuk
untuk menghasilkan uang, Nick?
280
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Ya. Setubuhi aku, Pelaut. Ya.
281
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Pemerintah berutang kepada kita.
Kita korban.
282
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Terakhir kali kuperiksa, di negara ini,
korban mendapatkan cek.
283
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Ya.
284
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Burung sialan ini.
- Sial.
285
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Lionel Richie, diam!
- Setubuhi aku, Ayah.
286
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, nyalakan musiknya.
287
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Oy vey.
288
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Kita pantas mendapat ganti rugi.
289
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Pembayaran atas
rasa sakit dan penderitaan kita.
290
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Selain itu, hak untuk mengadakan
pemakaman kenegaraan, yang jika aku jujur,
291
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
itu biasanya hanya untuk presiden,
tapi kita bisa meminta.
292
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Dengar.
293
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Kami menyiapkan hadiah untuk Dona.
Kami memasang 70 ribu,
294
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
jadi, menghasilkan uang bukan...
295
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Apa itu uang di eskro?
296
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Karena sebagian besar keluarga
menyimpan uang hadiah di eskro. Sepertiku.
297
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Dengar, aku berdoa agar Donatella pulang,
tapi jika dia tak pulang,
298
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
bukankah kau pantas
mendapat bayaran atas penderitaanmu?
299
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Berapa banyak?
- Masing-masing tiga juta, mungkin lebih.
300
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Tapi kita harus membangun kasus ini.
301
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Pengacaraku ahli dalam
gugatan perwakilan kelompok
302
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Kecelakaan pesawat Lockerbie...
303
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Mereka melakukan itu?
- Penyelesaiannya miliaran dolar.
304
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Miliar, dengan M.
305
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Apa nama perusahaannya?
306
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Mereka konsultasi. Eckhart & Tolle.
307
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Tunggu sebentar, siapa namamu?
308
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plath.
309
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Mungkin akan tertulis aku sudah mati,
tapi itu Sylvia Plath yang lain.
310
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Aku menghapus semua info tentangku.
311
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Kau sangat pucat.
Kau ingin sepuluh menit di tanning bed?
312
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Tidak perlu.
313
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Menurutmu,
apa yang terjadi pada Donatella?
314
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Aku tak tahu. Dia bercerai.
315
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Ini kau? Buku The Bell Jar?
316
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Tidak, itu Sylvia yang sudah mati.
Buku itu sangat sedih.
317
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Jadi, kau tak berpikir
seseorang membunuhnya?
318
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Seperti suaminya?
- Suaminya?
319
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Orang itu? Tidak.
320
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Jadi, bukan suaminya, Bob?
- Tidak, Dona. Tidak.
321
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Setubuhi aku, Ayah. Apa yang kau lakukan?
Setubuhi aku, Pelaut.
322
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Sial.
- Burung itu kasar sekali.
323
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Ia bicara begitu
setiap kali mendengar namanya.
324
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bob?
- Sial. Tidak, Dona.
325
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Dona memelihara burung itu sejak lama.
- Setubuhi aku, Pelaut.
326
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Omong-omong, suaminya
adalah orang aneh yang makan granola.
327
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Tak mungkin bisa.
- Entahlah.
328
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Dia cukup kuat. Dari gambar yang kulihat.
329
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Kau tahu, kuat dengan caranya sendiri.
Tapi dia bisa membunuh.
330
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Tak mungkin.
331
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Dona membencinya. Dia mengambil
semua uangnya. Kau pasti lihat catatannya.
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Jadi, kenapa dia tak memberitahumu
dia akan pergi ke mana, jika dia pergi?
333
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Dengar, dia punya masalah keluarga.
Aku tak perlu ikut campur.
334
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Anggap saja ada kita semua
dan kemudian ada dia.
335
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Kami banting tulang untuk mencari nafkah.
336
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
Dan dia menghabiskan semuanya
untuk sekolah seni, mengerti?
337
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Kami pebisnis, dia bukan.
338
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Ya.
339
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Setubuhi aku, Pelaut.
340
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Jadi, kapan buku itu akan terbit?
- Sekitar setahun lagi.
341
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Ada keluarga lain
yang harus kuajak bicara.
342
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Aku akan menghubungi.
- Tunggu.
343
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Ikut denganku sebentar.
- Tidak. Sial.
344
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Jadi, ada hadiahnya, 'kan?
- Ya.
345
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Akan kuberikan kau sesi tanning gratis
karena aku tak bisa melihatmu.
346
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Ya, Tony! Ya!
347
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Apa itu litograf?
348
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Ini minyak di atas kanvas.
349
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Ya. Dona yang membuatnya.
350
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Dona membuat ini?
351
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Ini terlihat seperti Magritte.
352
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Itu istri Magritte, sebenarnya.
Kau tahu sejarah benda ini?
353
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Bahwa dia punya istri yang
agak terlalu gemuk, setidaknya untukku.
354
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Maksudku, aku suka
perut yang rata, cokelat, dan bagus.
355
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Tapi Dona, dia menyukai omong kosong ini.
356
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Pokoknya, ayo. Masuklah.
357
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Apa yang kau lakukan?
358
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Ya. Lionel Richie
sangat menyedihkan akhir-akhir ini.
359
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Dona memeliharanya selama 30 tahun.
Dan ia seperti anaknya.
360
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Mencabuti semua bulunya saat dia pergi.
361
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Setubuhi aku, Ayah. Tidak.
362
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Ya.
363
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Jelas, dia menyukai Lionel Richie,
tapi terserah.
364
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Intinya, dia membuat
replika mahakarya curian,
365
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
dan swami itu menjualnya kepada mafia.
366
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Maksudku, semua tanda
menunjukkan kematian Donatella.
367
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Kasihan Dona.
- Ini kerugian bagi kemanusiaan, Carol.
368
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Wanita itu pandai melukis.
369
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Maksudku, aku bukan penilai seni,
tapi aku punya mata.
370
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Dan untuk sesaat,
371
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
kupikir aku sedang melihat Magritte.
372
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
Selain itu, burung itu tahu
lebih banyak daripada yang dikatakannya.
373
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Menurutmu, kenapa dia membunuhnya?
Apa dia cemburu?
374
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Ya. Mereka melakukan penipuan,
dan ada yang salah.
375
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
Ada darah dan kotoran burung
di tangan guru itu.
376
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Aku harus pergi mengambil
laporan orang hilang itu.
377
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Hei! Keluar dari mobilku!
378
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Aku harus meredakan orang gila.
Temui aku di rumah Ibu.
379
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Kau gila?
Siapa yang masuk ke mobil orang lain?
380
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Ya, maaf. Aku terlambat.
381
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Kau memblokir jalanku.
382
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Aku pernah menembak orang
karena alasan yang lebih sepele.
383
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Ini hari keberuntunganku, 'kan?
384
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Apa itu akrilik?
385
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Ya. Aku yang memasangnya.
386
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Itu tokoku.
387
00:20:59,593 --> 00:21:00,719
Wowza.
388
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Bolehkah aku?
389
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Wow. Bagaimana kau melakukannya?
390
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Pengalaman.
391
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Bukan hanya itu, itu bakat.
392
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Mampirlah. Akan kuberi kau diskon.
393
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Baiklah.
394
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
Jangan lakukan itu lagi.
395
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Terima kasih.
396
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Laporan orang hilang. Dona Scarborough
meninggalkan pesan untuk Bob.
397
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
BOB, PERSETAN DENGANMU
KAU BENAR SEMUANYA BODOH
398
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
TERUTAMA KAU - DONA
399
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Sangat kejam.
- Benar, 'kan?
400
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Jadi, dia benar-benar pergi.
401
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Tapi dia meninggalkan Lionel Richie.
402
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Dia menyukai burung sialan itu.
Meskipun mulutnya sangat busuk.
403
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Sekarang ia tinggal di rumah pelacuran
sambil mencabuti bulunya. Patah hati.
404
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Bob membunuhnya. Aku yakin itu.
405
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Aku harus mengambil burung itu.
406
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Kau manis sekali.
407
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Kau akan memelihara burung botak?
408
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Kau sangat perhatian.
409
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Aku tak tahu apa aku akan bisa tidur
malam ini memikirkan burung itu.
410
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Dunia ini terlalu berlebihan.
411
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
Hei.
412
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Kita hanya perlu menghadapinya, Carol.
413
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Kau harus menghubungi Dianne
karena Stewart menekannya.
414
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Kau tahu bagaimana Stewart. Sekeras batu.
415
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Kau bilang dia bahkan
tak menangis saat pemakaman.
416
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Tak air mata.
417
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Bahkan saat aku menyanyikan
"The Wind Beneath My Wings."
418
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Apa?
419
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Seharusnya aku melepaskan dara.
420
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Penyesalan. Rasanya seperti asam lambung.
421
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Tapi aku telah mencoba menghubungi Dianne.
422
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Jadi, coba lagi?
423
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne. Hei.
424
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Temui aku di P. Town. Ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan padamu.
425
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Apa maksudmu, "tidak?"
426
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Baiklah, kalau begitu,
akan kuberi tahu lewat telepon.
427
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Aku menemukan tulisan nakalmu di SMA
428
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
yang kau coba kirimkan ke Penthouse Forum.
429
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Fantasi tentang berada di lubang
perlindungan dengan Lenny Dykstra.
430
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Ibu menyimpannya.
Dia selalu bangga padamu.
431
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Aku bisa mengirimkannya ke rumahmu,
tapi jika anakmu...
432
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Baik. Ya, sampai jumpa nanti.
433
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Ya.
434
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Kembalilah ke rumah susun
di luar Pioneertown.
435
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
"PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMANpen
436
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
DIBINTANGI PEGGY NEWMAN
DAN BINTANG TV GINGER FOX!
437
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
PEMBUKAAN SELASA, MUNGKIN KAMIS
438
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Untuk ibumu. Dan kau.
439
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, tahukah kau bahwa
Ginger pemain reguler Knight Rider?
440
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Semi-reguler. Semi.
441
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Permisi. Apa para karyawan ini
membuat boneka kertas dari buku besar?
442
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
Dan jika dia menunggang kuda,
siapa yang mengurus bukunya?
443
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Apa pun bisa terjadi saat ini.
444
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Maaf. Tidak!
445
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Sekarang mereka saling melumat bibir.
Itu tak akurat untuk periode tersebut.
446
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Jangan stres karena seorang pria.
447
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Jadilah seperti kucing.
Biarkan mereka datang kepadamu.
448
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Sudah berapa lama kau melajang?
449
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Tiga puluh empat tahun.
450
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Kau ingin menghasilkan uang sungguhan?
451
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Aku tak menghasilkan uang apa pun.
452
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Kau ingin berperan sebagai pembeli seni?
453
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Aku berperan sebagai penggemar seni
di The Thomas Crown Affair.
454
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
"Mm, itu bagus."
455
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Itu dialogku.
456
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russo merasa terancam.
Dia menyuruh mereka memotong dialogku.
457
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Baiklah.
Ginger, masuk ke dalam. Beraktinglah.
458
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Hai!
- Baiklah. Aku di sini.
459
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Hei!
460
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Hai.
461
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Baik, kau siap?
- Siap untuk apa?
462
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Berakting dengan Ibu palsu.
463
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Katakan saja
semua yang tak bisa kau katakan.
464
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Ini akan membantu. Aku bersumpah.
465
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
Bagaimana dengan surat Penthouse?
466
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Aku membuang benda kotor itu
karena aku peduli padamu.
467
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Ingat ketika aku membacakan
UU Anti Kerusuhan kepada pelatih itu
468
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
karena tak membiarkanmu
bermain di Liga Kecil?
469
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Aku selalu percaya padamu.
470
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Beri aku sepuluh menit.
471
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
472
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Karena kami mengerjakan ini
tanpa batas waktu,
473
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Dianne akan memainkan
putri lain untuk sementara.
474
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Bisakah kau tak menggunakan nama asliku?
475
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Dianisis. Baiklah.
476
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Kau sedang sekarat di ranjangmu,
dan kau dan Dianisis putus kontak.
477
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Tak ada yang bisa melupakan
apa yang terjadi ketika Jerry pergi.
478
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Bajingan.
479
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Kau ingat adegan
ketika Stewart mengisap jempolnya.
480
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Berapa umur anak ini?
- Sembilan tahun.
481
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Ada apa dengannya?
Dia terlalu tua untuk mengisap jempol.
482
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Ini "zona tanpa menghakimi," Ginger.
483
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Aku tak bisa melakukan ini.
484
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Maaf. Ini terlalu aneh.
485
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Hei. Kembali berbaring.
486
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Kau sedang sekarat, tidak sadarkan diri.
487
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
488
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Kau harus memberi tahu Ibu
bagaimana perasaanmu.
489
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Lihat wanita itu. Dia terbuka,
siap mendengarkan semuanya.
490
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Buka saja hatimu, buka mulutmu.
491
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Dia siap untuk mendengar.
492
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Tahan pekerjaan di salon!
- Maaf, Peg.
493
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Ayo.
494
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Berkonsentrasilah pada saat ini.
495
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Dan... mulai!
496
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Bu, aku tak melihat Ibu
sebelum Ibu meninggal.
497
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Apa Ibu takut?
498
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Tentu saja. Siapa yang tidak?
499
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Sut! Ginger, kau sedang tak sadar.
500
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Baik, aku ingat sebelum Ayah pergi,
501
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
Ibu mengajakku melihat Alvin Ailey
dan kita duduk di atas,
502
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
dan Ibu menangis... karena Ibu sangat kagum.
503
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Lalu kita makan es krim
di Grand Central Station,
504
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
Ibu bilang Ibu pernah
ingin menjadi penari.
505
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Kemudian aku tertidur di kereta.
506
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
Dan hari itu, Ibu milikku seutuhnya.
507
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Tapi kemudian Ayah pergi,
dan Ibu berubah menjadi hantu.
508
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Terkadang orang mati
sebelum mereka benar-benar mati.
509
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Aku terus berusaha
membuat Ibu melihatku lagi...
510
00:27:45,999 --> 00:27:46,959
tapi itu menyakitkan.
511
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Aku tak bisa melakukannya lagi!
512
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Aku melihat orang-orang menungguku.
513
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Kupikir, jika aku cukup baik,
jika aku cukup sukses,
514
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
Ibu akan kembali.
515
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Tapi Ibu sudah pergi.
516
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Aku ingin bilang, aku menyayangi Ibu.
517
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Baik? Dan...
518
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
Dan aku memaafkan Ibu.
519
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Ibu juga memaafkanmu.
520
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Kau tak sadar, Ginger!
521
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Apa? Untuk apa?
Untuk apa Ibu memaafkanku?
522
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Karena bersikap egois.
523
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Apa yang dia lakukan?
524
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Itu terasa benar. Dia terlalu manja.
525
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Astaga... Ini omong kosong.
526
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Persetan dengan ini. Dia menyebalkan.
527
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Tapi itu kartasis, 'kan?
528
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Kartasis? Peggy, tidak!
Aku merasa lebih buruk sekarang.
529
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Dia bukan Ibu yang baik.
530
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Aku tahu. Kita berdua tahu itu.
531
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Astaga... Bisakah kau pergi? Kumohon!
532
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Kau benar-benar gagal
dengan yang satu itu.
533
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Kuharap kau pembeli seni yang lebih baik.
534
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Itu bagus.
535
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Bagus? Ya, itu Cézanne.
536
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Jangan terlalu sensitif.
537
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Ini Cézanne sialan.
- Ini memang klasik,
538
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
dari jenis modalitas modern.
539
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Atau sebaliknya, sebenarnya.
540
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
900.000?
541
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Sangat jauh.
542
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Cobalah telepon klienmu.
- Ya!
543
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Sekarang saatnya. Itu benar.
544
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Apa dia sakit jiwa?
545
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Dia autis.
546
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Tapi dia profesional.
547
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Intinya, kliennya sangat kaya.
548
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Kita butuh seseorang
untuk melawan tawaran Kachel.
549
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Dia harus merasa tertekan.
550
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Tunggu. Dia tak bekerja untuk orang kita?
551
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Kupikir dia bekerja untuk James Kachel.
552
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Tidak, dia bekerja untuk orang
yang sangat dibenci Kachel.
553
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Katamu dia bekerja untuk James Kachel.
554
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Kau ingin 1,3 juta?
Kau bilang kau ingin 1,3 juta, 'kan?
555
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Ya.
- Beginilah caranya untuk dapat 1,3 juta.
556
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Ya, aku pasti
akan melakukannya, Pak. Ya. Ciao.
557
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Kami akan menghubungi.
- Baik. Jangan sentuh. Kemarilah.
558
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Seberapa buruk itu?
559
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Sangat buruk. Kupikir tidak seburuk itu,
tapi ternyata sangat buruk.
560
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Kau punya payung? Kulitku sangat pucat.
561
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Seburuk apa? Apa maksudmu?
562
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Atau topi, mungkin?
563
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Aku mungkin harus menyatakan kebangkrutan.
564
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Kau tak boleh menyatakan kebangkrutan.
565
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Aku hampir mendapat bayaran.
Ini pekerjaan hidupku.
566
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Apa yang harus kulakukan?
567
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Aku tak bisa melakukan hal lain.
Aku bajingan.
568
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Dengar, beri aku waktu sampai hari ini,
mungkin besok.
569
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Baik. Hari Kamis.
570
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Bertahanlah. Semper fi.
571
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Semper fi.
572
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Dalam pelajaran qigong hari ini,
573
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
kita akan berkonsentrasi
untuk menyegel gerbang kita.
574
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Kencangkan bokongnya.
575
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
Dan miringkan panggul.
576
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Siapa itu?
577
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Ini Judy.
578
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy, ya?
- Ia ditinggalkan di mobil panas.
579
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Kubilang, "Itu tak akan terjadi hari ini.
Kau ikut denganku."
580
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Benar, 'kan, Judy?
581
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Baiklah. Aku akan membantumu
mendapatkan peraknya untuk 60%
582
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
karena itu memang seharusnya untukku.
583
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Aku berpikir 50-50...
- Baik,
584
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
jangan mencoba mengurangi bagianku,
atau aku keluar.
585
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Baiklah.
586
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
Dan aku butuh bantuan.
587
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
Apa pun yang kau butuhkan.
588
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Siap untuk Kejutkan dan Takjubkan Miami?
589
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Siapa targetnya?
590
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Guru bajingan ini.
591
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Apa yang ingin kau ketahui tentangnya?
592
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Apa dia membunuh istrinya.
593
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Akan kuberi tahu lagi jika perlu,
tapi sekarang, hanya itu yang diperlukan.
594
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Baik. Kedengarannya bagus.
595
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
Dan turunkan anjing itu dari kasur.
596
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Kenapa?
597
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Karena kita akan melakukan seks.
598
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, turun dari kasur.
599
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih