1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Jangan! Ayah, jangan! Hentikannya!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Dengar, ayah akan telefon kamu, okey?
- Ayah nak ke mana? Ayah.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Siapa nak elaun awal?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Lihatlah, Ayah Terbaik Tahun Ini.
Saya patut hantar plak ke mana?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Hantar ke rumah perempuan jalang itu.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Saya boleh uruskan mak. Mari sini...
- Jangan biar dia ambil apa-apa!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
...biar saya bantu dengan beg ayah.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Peggy, jangan!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Tolonglah!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Bagus, Peggy.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Saya patut menyapa.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Ini pasti bagus.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Hei, perempuan jalang!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, hentikannya! Peggy! Tak guna!
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Ya! Hancurkan kereta itu!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Hei! Awak pasti tak nak masuk
dan menyapa kawan baik awak?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Saya tak pernah anggap dia kawan baik.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, pergi ke bilik mandi ibu
dan ambil beg.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Ada perempuan jalang perlukan alatannya.
- Peggy, berundur. Tolonglah.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Itu mutiara ibu saya?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Awak cakap ini mutiara ibu awak.
- Sanggup ayah beri dia mutiara ibu saya?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Ia seperti pertandingan
dengan kamu berdua.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- Siapa yang lebih teruk?
- Boleh kita beredar?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Tanggalkannya!
- Oh Tuhan.
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Lepaskan saya.
- Tanggalkannya. Tanggal...
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Tanggalkannya!
- Peggy, lepaskan.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy. Tak guna!
- Tak guna!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Lepaskan saya.
- Tanggalkannya!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Peggy, lepaskan!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Lepaskan saya. Lepas!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Lepaskan, tak guna!
- Lepaskan!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Saya takkan berkahwin.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Apa yang mak boleh cakap? Dia mengujakan.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Mari kutip untuk buat rantai.
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Kamu boleh simpan apabila mak mati.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Mak takkan mati.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Dia yang akan mati
apabila saya tolak dia depan kereta api.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Boleh kamu tolak mereka berdua?
40
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Dia dah balik.
41
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Biar betul?
42
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Dibebaskan awal.
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Negeri rosakkan kes mereka
dengan isu teknikal.
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Tanggalkan kimono ibu saya. Ayuh.
45
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Peg, awak nampak hebat!
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Baiklah, masa untuk beredar.
47
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Saya tak boleh habiskan doppio?
48
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Dah 18 bulan saya tak minum kopi sebenar.
49
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Salah siapa?
50
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, saya tak nak jadi orang
yang perlu katakannya, okey?
51
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Sebab itu bukan gaya saya.
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Tapi salah seorang bertanggungjawab
dan bukan awak.
53
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Tapi ia sepuluh tahun lalu
dan dah dua kali awak muncul semula.
54
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Ya, saya patut mewakili diri sendiri.
55
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
Sekali lagi.
56
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Hei, mereka cuai dengan kedua-dua kes itu.
57
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Beginilah.
58
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Awak ada separuh semester
59
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- sekolah perundangan di Kolej Queens?
- Apa pun...
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- Kemudian awak dibuang.
- Ya, peperiksaan itu palsu.
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Boleh saya minum espreso
dan basuh pakaian saya?
62
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Biji kopi yang bagus.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Ini yang saya rindu.
64
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Kereta di luar sana berbeza. Ia aneh.
65
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Tak terfikir ia akan berubah
begitu pantas, tapi ia berlaku.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Sewaktu saya datang hari ini...
- Semasa awak pecah masuk.
67
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Barang Roslyn ada di sekeliling saya.
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Awak halau adik saya dari rumah ibu kami.
69
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Almari juga berbau seperti dia.
70
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Jangan usik pakaian dia, Denny.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Tolonglah.
72
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Awak tinggalkan bau pada pakaiannya.
- Tak. Saya baru dapat kimono ini.
73
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Tapi takkan terlupa wangian itu.
74
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Ia Roslyn.
75
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Kewujudannya masih ada pada fabrik.
76
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Awak pecah masuk ke rumah saya.
77
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Awak rosakkan album ibu saya.
Awak pakai kimono dia.
78
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Awak tak hormati sempadan.
- Peg, ia masih lembap.
79
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Apa saya cakap sebelum ini? Kita dah
berakhir. Awak mudarat dalam hidup saya.
80
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Kedua, tandatangan dokumen perceraian itu.
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Boleh tumpangkan saya ke motel?
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Saya dapat 200 dolar selepas bebas.
83
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Saya boleh belanja awak makan malam.
84
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Saya baru makan cacciatore ayam
dengan tiga hidangan sampingan.
85
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Sajian terkandas di pulau awak.
86
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
Hari ini bukan hari lahir awak.
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Tak, cuma birokrasi dan hal mengarut.
- Baiklah.
88
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Saya sertai kelas Penyiasat Persendirian.
89
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Terima kasih.
- Sama-sama.
90
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Ia cuma formaliti
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
sebab Bruce dah beri saya kes.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Saya dah mula dapat klien.
93
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Saya sangat diperlukan.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Peg! Lihatlah awak.
- Hebat, bukan?
95
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Lihatlah awak.
- Saya tahu.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Awak dah berjaya, sayang.
97
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Jangan panggil saya "sayang".
Saya bukan sayang awak.
98
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Maafkan saya.
99
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Dengar, saya berniat
untuk belajar sekarang.
100
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Maaf.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Dengar, begini. Kita berdua phoenix.
102
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Awak, dengan ketiadaan Roslyn,
semoga Tuhan rahmati dia.
103
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Seperti yang awak tahu,
dia juga seperti ibu buat saya.
104
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
Adik-beradik yang lain mengkhianati awak.
105
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Tapi, awak
Penyiasat Persendirian sekarang.
106
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Saya dah bebas dari penjara
dan saya sedia untuk bab baru.
107
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Okey, saya tiada duit. Saya feloni.
108
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Tapi saya ajar qigong di sana
dan ia buat saya rasa optimistik.
109
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Siapa qigong? Kenapa dia dipenjarakan?
110
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Tak. Ia satu bentuk meditasi
seni mempertahankan diri.
111
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Tapi, saya cipta hibrid tersendiri,
112
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
sebab saya nak mengajar dengan
cara penyembuhan. Cara bertempur.
113
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Saya faham.
114
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Semua disiplin ini perlu berkembang.
- Betul.
115
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Saya mengetuai samseng jalanan.
116
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Kami duduk dalam kedudukan yoga,
bernafas bersama, rasa hidup.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Inilah yang John Lennon pertahankan.
118
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Ia indah.
119
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Ia indah dan saya nak kongsikannya.
120
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Saya nak pamerkan phoenix dalaman saya
dalam pusat qigong,
121
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
di High Des.
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Saya perlu buat sesuatu
yang dipanggil pencarian jiwa,
123
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
supaya bahagian jiwa saya yang hilang
boleh kembali kepada saya semula.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Awak tinggalkannya di mana?
125
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
Rumah di Jalan Alejo.
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Ini tentang perak itu?
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Nilainya 20,000 dolar.
- Biar betul.
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Awak cakap awak dah jual
untuk bayar peguam awak.
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Cuma pengiraan.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Mungkin lebih banyak, saya tak tahu.
- Awak sembunyikan di rumah itu?
131
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Ia dalam bilik mencuci pakaian.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Kita cuma perlu masuk ke sana.
133
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Saya boleh bayar gadai janji.
Saya boleh tinggal di situ.
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Awak memang penipu.
135
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Saya hanya menipu supaya kita
boleh bersama selepas saya bebas.
136
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Tak, awak tak pernah berubah.
Tiada apa yang berubah dengan awak.
137
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Peg, ia duit pelaburan untuk kita berdua.
138
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Awak akan dapat
10,000 atau 12,000 daripadanya.
139
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Inilah masanya, Peg.
140
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Inilah permulaan kepada kehidupan kita.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Kehidupan saya dah bermula.
142
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Okey?
143
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
Tiada awak di dalamnya. Tiada kita.
144
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Saya takkan pertaruhkan hidup saya.
145
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Saya takkan risikokan masa depan saya.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Saya Penyiasat Persendirian.
Saya tak pecah masuk rumah orang lain.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Tidak.
148
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Serius?
- Tidak.
149
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Okey.
- Tandatangan saja dokumen perceraian,
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
dan jangan ganggu saya.
151
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Maaf, pelayan.
152
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Awak nak bil?
153
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Boleh bungkuskan kopi,
pai epal dan mata rusuk?
154
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
Beri bil kepada si tak guna ini.
155
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Saya cuma nak awak tahu saya dah
nak selesaikan kes guru tak guna itu.
156
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Sangat hampir.
157
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Tak guna! Sekejap.
158
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Tolong beritahu saya
awak buka kedai fudge.
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Ya, tapi saya cuma nak berterima kasih.
Untuk apa awak buat pada Owen.
160
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Saya sedar ia kesilapan besar.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Payudara sebelah kiri lebih besar.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
Satu lagi, mencuri itu salah.
163
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Sama-sama, sayang. Jumpa nanti.
164
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Dia ada bercakap tentang saya?
Guru Bob? Dia rindu saya?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Tak boleh buat panggilan peribadi
di tempat kerja.
166
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Pertama, ini perniagaan.
167
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
Kedua, ia dipanggil
keseimbangan hidup-kerja.
168
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Awak patut cuba.
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Awak sepatutnya jauhkan diri
daripada lelaki itu.
170
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Itu sebahagian daripada perjanjian kita.
171
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Lagipun, dia tinggalkan awak
dalam keadaan tak seimbang.
172
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Bagaimana awak paksa dia bayar?
173
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Kami keluar makan malam,
saya ugut dia dan dia tulis cek.
174
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Makan malam?
175
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Berjanji temu?
- Oh Tuhan, tidak.
176
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Dia bawa awak ke mana? Dia belanja?
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, saya di tempat kerja.
178
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Saya pekerja profesional sekarang.
179
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Okey.
180
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Jika kita tak dapatkan ganjaran daripada
isteri si tak guna yang hilang itu, saya...
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Baiklah, dengar. Bagaimana kita nak tahu
ganjaran itu masih ada?
182
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Kita ada kebimbangan yang lebih besar.
Di mana orang IT itu?
183
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Awak tahu ini apa? Ia 1962.
184
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Saya Brian Epstein. Awak Decca Records.
Awak akan terlepas the Beatles.
185
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Saya tak dapat gambarkan the Beatles.
186
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Berusaha lebih gigih. Ia ada.
Di tangan kita.
187
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Tolong jangan putus asa.
188
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Awak tahu apa yang ada di tandas, Peggy?
189
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Pembaikan Alatan Panas dan Sejuk.
Klien terbaik terakhir saya.
190
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Dengan trak merah jambu?
191
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Tolonglah! Itu mesej jenis apa?
- Okey.
192
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Merah jambu? Merah jambu terang?
- Dengar. Di sini.
193
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Jika saya tak dapat tiga pemeriksaan
latar belakang menjelang minggu depan,
194
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
kita akan muflis.
195
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Saya bayar gaji awak untuk apa?
196
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Awak tak bayar gaji saya.
197
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Saya nak awak siasat tentang ganjaran ini.
198
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Tak boleh, kerja saya dah cukup banyak.
199
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
Jangan datang tanpa pekerja IT.
200
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Saya beri awak satu tugas.
201
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Sekarang awak rosakkannya.
Saya nak beri kejutan.
202
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Saya dah dapat orang itu.
Saya cuma perlu jemput dia.
203
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Awak tak beri saya duit minyak.
204
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Ia tak keluar.
205
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Mungkin awak patut cuba relaks.
Dah dua kali awak tangguhkan.
206
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Saya rasa saya ada penyakit itu.
Pundi kencing pemalu.
207
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Ia sindrom. Saya ada kekasih
yang cakap saya ada sindrom itu.
208
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Bagaimana dengan sekarang?
Lebih tertutup.
209
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Hei, awak ada anak lelaki, bukan?
Dia pakar komputer?
210
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Dia sami Carthusian di Perancis.
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
Hei, bagaimana jika
saya ambil bekalan seminggu sekarang?
212
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Kemudian saya datang semula apabila
saya cuti dan tak sibuk,
213
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
dan saya boleh relaks.
214
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Hei, cik, awak di dalam?
- Sekejap. Saya akan keluar.
215
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Belum sampai seminggu, Peggy.
216
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
Dengan ujian yang tak lengkap,
awak cuma boleh dapat dos harian.
217
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Saya tak boleh datang setiap hari, Mary.
Saya ada kehidupan.
218
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Cik?
219
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Pasang perisian,
220
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
belajar sehingga awak tahu
kemudian ajar dia cara gunakannya.
221
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Dah dipasang.
- Bagus.
222
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Janji dibuat, janji ditepati.
223
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Saya jumpa akauntan saya.
224
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Rupa-rupanya bekas rakan kongsi saya
simpan dua buku rekod, kedua-duanya palsu.
225
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Tolonglah.
226
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Saya perlu cairkan saham yang masih ada.
227
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Saya perlu menjual barang di eBay.
- Pura-pura saya tak tanya.
228
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Mungkin akan hilang rumah.
- Sebab saya tak tanya.
229
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Kita akan bayar budak itu dengan duit eBay
230
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
dan awak tak begitu pasti.
231
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Okey, jangan putus asa. Tolonglah.
Kita akan dapat bayaran besar nanti.
232
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Dengar, ia akan berlaku.
233
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Saya tak boleh beritahu lebih
terperinci sekarang, tapi ia penting.
234
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Penting?
235
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Jangan julingkan mata.
236
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Ia biadab dan biadab
adalah senjata orang yang lemah.
237
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Jangan jadi lemah. Saya berkelas.
238
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Dia hebat.
239
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Tak guna!
240
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Tak guna!
241
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Mari sini.
242
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Penghantaran khas untuk si tak guna itu.
243
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Larang dia menghendap saya.
244
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Saya cuba telefon awak.
245
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Saya jumpa lebih banyak maklumat
tentang isteri guru itu.
246
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Mungkin ada pepijat.
247
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Dalam telefon awak?
- Bugi.
248
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Dengar, saya sangat yakin
guru tak guna itu bunuh isterinya.
249
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Saya rasa dia pandu keretanya ke Mexico,
250
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
yang memang jahat dan dah dirancang.
251
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Saya dapat kesan lokasi keluarganya
sebab saya jumpa rekod penahanan mereka.
252
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Mereka Gattchis.
253
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Apa? Gattchis? Bagaimana?
254
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Saya fikir mafia dah tak aktif.
255
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Mereka ada spa perangkan kulit
di Rancho Mirage.
256
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Siapa yang tak tahu
pemilik sebenar spa perangkan kulit?
257
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Tolonglah, ini High Des.
- Betul, bukan?
258
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Jadi, Gattchis tawarkan ganjaran,
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
dan hanya ada beberapa orang
yang tahu jika ia masih aktif.
260
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Okey, saya akan periksa.
261
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SPA PERANGKAN KULIT
262
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Tak perlukan pekerja.
263
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Bukan nak memohon kerja.
264
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Kami tak tawarkan urutan
wanita kepada wanita sekarang.
265
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Gadis yang beri urutan itu hilang kaki
dalam kemalangan motosikal.
266
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Tidak. Setubuhi saya.
- Tidak. Setubuhi saya.
267
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Nick ada?
268
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
269
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Pucatnya. Katil perangkan kulit ada.
270
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Rasanya saya tiada masa hari ini.
271
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Awak Nick Gattchi?
272
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Siapa awak?
273
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Saya akan terus-terang.
274
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Saya menulis buku
tentang abang saya, Frank.
275
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Dia hilang lima tahun lalu. Dia hilang.
276
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Saya dengar kita berkongsi
kesedihan yang sama.
277
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Awak hebat, si comel.
Di hujung sebelah kiri.
278
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Ya, saya agak sibuk sekarang.
279
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Ada mayones lagi dalam peti sejuk?
- Tak, dah habis.
280
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Awak terlalu sibuk untuk cari duit, Nick?
281
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Ya. Setubuhi saya, pelayar. Ya.
282
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Kerajaan berhutang kepada kita.
Kita ialah mangsa.
283
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Kali terakhir saya periksa, di negara ini,
mangsa dapat pampasan.
284
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Ya.
285
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Burung tak guna ini.
- Sedapnya.
286
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Hei, Lionel Richie, diam!
- Setubuhi saya.
287
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, kuatkan muzik.
288
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Oy vey.
289
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Kita perlu dibayar.
290
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Dibayar untuk kesakitan dan penderitaan.
291
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Selain itu, hak untuk buat
pengebumian negara, yang, jika saya jujur,
292
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
biasanya dilakukan untuk presiden,
tapi kita patut lakukannya.
293
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Dengar.
294
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Kami dah beri ganjaran untuk Dona.
Kami tawarkan 70 ribu,
295
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
jadi, cari duit bukan...
296
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Duit dalam eskrow?
297
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Sebab kebanyakan keluarga simpan duit
ganjaran dalam eskrow. Saya lakukannya.
298
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Saya berharap Donatella pulang,
tapi jika sebaliknya,
299
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
bukankah awak layak terima pampasan
di atas penderitaan awak?
300
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Berapa nilainya?
- Tiga juta, mungkin lebih banyak.
301
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Tapi, kita perlu bina kes.
302
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Peguam saya pakar dalam saman berkumpulan.
303
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Nahas pesawat Lockerbie...
304
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Mereka yang lakukannya?
- Ia penyelesaian satu bilion dolar.
305
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Bilion, dengan B.
306
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Apa nama firma itu?
307
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Mereka konsultan. Eckhart & Tolle.
308
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Sekejap, siapa nama awak?
309
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plath.
310
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Mungkin ada tertulis saya dah mati,
tapi itu Sylvia Plath yang lain.
311
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Saya padam semua maklumat saya
dalam internet.
312
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Awak sangat pucat. Nak sepuluh minit
di katil perangkan kulit?
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Tak nak.
314
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Awak rasa apa yang berlaku
kepada Donatella?
315
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Saya tak tahu. Dia tinggalkan kami.
316
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Ini awak? Buku The Bell Jar?
317
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Tak, itu Sylvia yang dah mati.
Buku itu menyedihkan.
318
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Awak tak rasa seseorang bunuh dia?
319
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Seperti suaminya?
- Suaminya?
320
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Lelaki itu? Tidak.
321
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Jadi, bukan Bob, suaminya?
- Tidak, Dona. Tidak.
322
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Setubuhi saya. Apa yang awak buat?
Setubuhi saya, pelayar.
323
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Sedapnya.
- Burung itu biadab.
324
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Buat bunyi bising
setiap kali mendengar namanya.
325
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bob?
- Sedapnya. Tak, Dona.
326
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Dah lama dia pelihara.
- Setubuhi saya, pelayar.
327
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Apa pun,
lelaki itu makan kek buah granola.
328
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Takkan boleh buat.
- Saya tak tahu.
329
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Dia agak sasa.
Daripada gambar yang saya pernah lihat.
330
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Berkuasa dengan cara tersendiri.
Tapi, dia boleh membunuh.
331
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Tak.
332
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Dona benci dia. Ambil semua duit.
Awak patut baca notanya.
333
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Kenapa dia tak beritahu awak lokasinya
jika dia memang lari?
334
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Dia ada masalah dengan keluarga.
Saya tak perlu beritahu perinciannya.
335
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Anggap saja kami dapat bahagian
dan dia dapat bahagiannya.
336
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Kami bekerja keras untuk hidup.
337
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
Dia habiskan semuanya
untuk ke sekolah seni, okey?
338
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Kami ahli perniagaan, dia tak berminat.
339
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Ya.
340
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Setubuhi saya, pelayar.
341
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Bila buku itu akan diterbitkan?
- Dalam setahun.
342
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Saya perlu bercakap dengan keluarga lain.
343
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Saya akan berhubung.
- Sekejap.
344
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Ikut saya sekejap.
- Tidak. Sedapnya.
345
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Jadi, ada ganjaran, bukan?
- Ya.
346
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Saya akan tawarkan sesi perangkan kulit
percuma sebab tak suka lihat kulit awak.
347
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Ya, Tony!
348
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Itu litograf?
349
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Ia minyak di kanvas.
350
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Ya. Dona yang buat.
351
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Dona yang buat?
352
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Ia seperti Magritte.
353
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Sebenarnya, itu isteri Magritte.
Awak tahu sejarahnya?
354
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Bagi saya, sejarahnya adalah
dia ada isteri yang terlalu berisi.
355
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Saya nak isteri yang perutnya rata,
kulitnya perang yang cantik.
356
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Tapi, Dona sukakan seni ini.
357
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Apa pun, ayuh. Masuklah.
358
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Awak buat apa?
359
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Ya. Lionel Richie
agak menyedihkan sekarang.
360
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Dah 30 tahun Dona memeliharanya.
Ia seperti anaknya.
361
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Semua bulunya gugur selepas dia pergi.
362
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Setubuhi saya. Oh Tuhan.
363
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Ya.
364
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Nampaknya, dia suka Lionel Richie,
tapi, apa-apalah.
365
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Paling penting, dia buat replika
daripada karya agung yang dicuri,
366
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
dan Guru menjualnya kepada samseng.
367
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Maksud saya,
semua bukti tunjukkan Donatella dah mati.
368
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Kasihan Dona.
- Betul. Manusia yang rugi, Carol.
369
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Wanita itu boleh melukis.
370
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Saya bukan penilai seni,
tapi saya pandai menilai.
371
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Untuk seketika,
372
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
saya fikir saya melihat
Magritte yang asli.
373
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
Lagipun, burung itu tahu
lebih banyak daripada yang dikatakannya.
374
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Awak rasa kenapa dia membunuhnya?
Dia cemburu?
375
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Ya. Mereka buat penipuan
dan ada masalah berlaku.
376
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
Guru itu bertanggungjawab
atas kematian seseorang.
377
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Saya perlu ambil laporan orang hilang.
378
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Hei! Keluar dari kereta saya!
379
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Saya perlu tenangkan orang gila.
Jumpa saya di rumah ibu.
380
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Awak dah gila?
Siapa yang masuk kereta orang lain?
381
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Ya, saya salah. Saya lewat.
382
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Awak menghalang laluan saya.
383
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Sayang, saya boleh bunuh
sesiapa saja dengan mudah.
384
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Jadi, ini hari bertuah saya, bukan?
385
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Itu akrilik?
386
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Ya. Saya yang membuatnya.
387
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Itu kedai saya.
388
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Boleh saya lihat?
389
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Bagaimana awak buat?
390
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Pengalaman.
391
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Bukan itu saja, ia bakat.
392
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Singgahlah. Saya akan beri diskaun.
393
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Okey.
394
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
Jangan buat begitu lagi.
395
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Terima kasih.
396
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Laporan orang hilang. Dona Scarborough
tinggalkan nota untuk Bob.
397
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
KEPADA BOB, AWAK MEMANG TAK GUNA.
AWAK BETUL, SEMUANYA DUNGU
398
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
KHUSUSNYA AWAK - DONA
399
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Kejamnya.
- Kejam, bukan?
400
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Jadi, dia memang pergi. Dia lari.
401
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Tapi dia tinggalkan Lionel Richie.
402
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Dia sayang burung itu. Walaupun ia biadab.
403
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Sekarang, ia hidup di rumah pelacuran
dengan bulu yang gugur. Kecewa.
404
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Dia bunuh Dona. Saya pasti.
405
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Saya patut pelihara burung itu.
406
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Awak sangat baik.
407
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Awak nak jaga burung botak?
408
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Orang yang sangat penyayang.
409
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Saya tak tahu jika boleh tidur malam ini
memikirkan tentang burung itu.
410
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Dunia ini memang keterlaluan.
411
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
Hei.
412
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Kita perlu bertahan, Carol.
Kita hanya perlu bertahan.
413
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Catatan tambahan, awak patut hubungi
adik awak sebab Stewart beri dia tekanan.
414
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Awak tahu perangai dia.
Sukar untuk tunjukkan emosi.
415
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Awak cakap dia tak menangis
semasa upacara pengebumian.
416
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Walaupun setitis.
417
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Walaupun saya nyanyikan
"The Wind Beneath My Wings."
418
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Apa?
419
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Patut lepaskan merpati juga.
420
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Menyesal. Rasanya seperti asid refluks.
421
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Apa pun, saya dah cuba hubungi dia.
422
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Jadi, cuba lagi?
423
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne. Hei.
424
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Tolong saya, jumpa saya di P. Town.
Ada sesuatu saya nak tunjukkan.
425
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Apa maksud awak "tak boleh"?
426
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Okey, saya akan beritahu
dari dalam telefon saja.
427
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Saya jumpa sesuatu yang nakal
yang awak tulis semasa sekolah tinggi
428
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
yang awak cuba hantar ke Penthouse Forum.
429
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Fantasi tentang berada di meja benam
bersama Lenny Dykstra.
430
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Ibu menyimpannya.
Dia sentiasa bangga dengan awak.
431
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Apa pun, saya boleh hantar ia
ke rumah awak tapi jika anak-anak awak...
432
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Okey. Jumpa nanti.
433
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Yahu.
434
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Kembali ke tempat tidur
di luar Pioneertown.
435
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
"PIONEERTOWN KAMI"
OLEH PEGGY NEWMAN
436
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
DIBINTANGI PEGGY NEWMAN
DAN BINTANG TV GINGER FOX!
437
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
BERMULA SELASA, MUNGKIN KHAMIS
438
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Untuk ibu awak. Serta awak.
439
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, awak tahu Ginger
pelakon tetap di Knight Rider?
440
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Separa tetap. Separa.
441
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Maafkan saya. Pelakon masuk dan buat
anak patung kertas daripada lejar?
442
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
Jika dia sedang menunggang kuda,
siapa yang jaga lejar itu?
443
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Apa saja boleh berlaku sekarang.
444
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Maaf. Tidak!
445
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Sekarang, mereka saling bercium.
Itu tak sepatutnya berlaku.
446
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Jangan tertekan sebab lelaki.
447
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Jadilah kucing.
Biar mereka datang kepada awak.
448
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Dah berapa lama awak tiada pasangan?
449
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Tiga puluh empat tahun.
450
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Hei, awak nak dapat duit yang banyak?
451
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Saya tak dapat apa-apa duit.
452
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Awak nak berlakon jadi pembeli karya seni?
453
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Saya lakonkan watak peminat seni
dalam The Thomas Crown Affair.
454
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
"Ia bagus."
455
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Itulah dialog saya.
456
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russo rasa terancam.
Dia buat mereka memadamnya.
457
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Okey. Ginger, masuk. Jiwai watak.
458
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Hai!
- Baiklah. Saya dah sampai.
459
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Hei!
460
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Hai.
461
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Okey, sedia?
- Sedia untuk apa?
462
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Okey. Lakonkan watak dengan ibu palsu.
463
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Cakap apa saja yang awak tak boleh cakap.
464
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Ia akan membantu. Percayalah.
465
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
Bagaimana dengan surat Penthouse?
466
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Saya dah buang benda jijik itu
sebab saya melindungi awak.
467
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Ingat semasa saya baca
akta rusuhan kepada jurulatih tak guna itu
468
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
sebab dia tak benarkan awak
bermain dalam Little League?
469
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Saya sentiasa percayakan awak. Okey?
470
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Beri saya sepuluh minit.
471
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
472
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Memandangkan kita sedang
menyunting persembahan ini,
473
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Dianne akan lakonkan
watak anak lain buat sementara.
474
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Boleh jangan guna nama sebenar saya?
475
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...Isis. Dianisis. Okey.
476
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Awak sedang nazak dan
awak dan Dianisis dah lama tak berhubung.
477
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku
apabila Jerry pergi.
478
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Tak guna!
479
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Awak ingat semula babak
semasa Stewart menghisap ibu jarinya.
480
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Berapa umurnya?
- Dia sembilan tahun.
481
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Dia ada masalah?
Dia terlalu tua untuk menghisap ibu jari.
482
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Ini "zon dilarang memalukan," Ginger.
483
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Saya tak boleh buat.
484
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Maaf. Ia terlalu aneh.
485
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
- Hei.
- Jangan, baring.
486
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Awak sedang nazak dan tak sedar.
487
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
488
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Awak perlu beritahu ibu perasaan awak.
489
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Lihatlah dia. Terbuka, boleh mendengar.
490
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Jujur saja dan terus-terang.
491
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Dia sedia mendengar.
492
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Hentikan kerja di salun!
- Maaf, Peg.
493
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Ayuh.
494
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Jiwai saat ini.
495
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Jiwai saat ini. Mula!
496
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Mak, saya tak jumpa mak
sebelum mak mati.
497
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Mak ketakutan?
498
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Sudah tentu. Siapa yang tak takut?
499
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Ginger, awak tak sedar.
500
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Okey, saya ingat sebelum ayah pergi,
501
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
mak bawa saya melihat Alvin Ailey
di bandar dan kita duduk terlalu jauh,
502
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
dan mak menangis sebab mak sangat kagum.
503
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Kemudian kita makan aiskrim
di Stesen Grand Central,
504
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
dan mak beritahu saya
mak pernah nak jadi penari.
505
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Kemudian saya tertidur dalam kereta api.
506
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
Pada hari itu, mak milik saya seorang.
507
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Tapi kemudian, ayah pergi
dan mak jadi tertekan.
508
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Kadangkala manusia mati
sebelum dia benar-benar mati.
509
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Saya asyik cuba buat mak jumpa
saya semula...
510
00:27:45,999 --> 00:27:46,959
tapi ia terlalu menyakitkan.
511
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Saya dah tak sanggup lagi!
512
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Mak nampak orang menunggu.
513
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Saya cuma terfikir jika saya cukup bagus,
jika saya berjaya,
514
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
mak akan bangkit semula.
515
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Tapi, mak dah mati.
516
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Mak, saya cuma nak cakap saya sayang mak.
517
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Okey? Satu lagi...
518
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
Saya maafkan mak.
519
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Mak pun maafkan kamu.
520
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Awak tak sedar, Ginger!
521
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Apa? Untuk apa?
Kenapa mak nak maafkan saya?
522
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Sebab pentingkan diri.
523
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Apa yang dia buat?
524
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Rasanya seperti tepat. Dia suka menempel.
525
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Oh Tuhan. Ini mengarut.
526
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Lupakan saja. Dia teruk.
527
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Ia seperti katarsis, bukan?
528
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Katarsis? Peggy, tidak!
Sebenarnya saya rasa teruk sekarang.
529
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Dia bukan ibu yang baik.
530
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Saya tahu. Ibu kita pun sama.
531
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Oh Tuhan. Boleh awak pergi? Tolonglah!
532
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Lakonan awak sangat teruk.
533
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Saya harap awak lebih pandai berlakon
jadi pembeli karya seni.
534
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Ini cantik.
535
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Cantik? Ya, itu Cézanne.
536
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Jangan terlalu sensitif.
537
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Ia Cézanne.
- Ia agak klasik,
538
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
daripada modaliti moden.
539
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Atau sebenarnya sebaliknya, saya rasa.
540
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
Sembilan ratus ribu dolar?
541
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Terlalu jauh.
542
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Telefonlah bos awak.
- Betul!
543
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Inilah masanya. Betul.
544
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Dia sakit mental?
545
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Dia alami gangguan spektrum.
546
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Tapi dia pembeli yang bagus.
547
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Paling penting, bosnya kaya.
548
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Kita perlukan seseorang
untuk lawan bidaan dengan Kachel.
549
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Dia perlu rasa tertekan.
550
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Sekejap. Dia bukan bekerja
untuk orang kita?
551
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Saya fikir dia bekerja
untuk James Kachel.
552
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Tak, dia bekerja
untuk orang yang Kachel benci.
553
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Awak beritahu saya
dia bekerja untuk James Kachel.
554
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Awak nak 1.3 juta itu? Awak beritahu saya
awak nak 1.3 juta itu atau tidak?
555
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Ya.
- Ini cara untuk dapatkan 1.3 juta.
556
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Ya, sudah tentu, tuan.
Ya, selamat tinggal.
557
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Kita akan berhubung.
- Okey. Jangan sentuh. Ayuh.
558
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Ia teruk?
559
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Memang teruk.
Saya fikir ia teruk, tapi ia lebih teruk.
560
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Awak ada payung? Kulit saya sangat cerah.
561
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Teruk yang bagaimana? Apa maksud awak?
562
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Atau topi, mungkin?
563
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Saya mungkin perlu isytiharkan muflis.
564
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Awak tak boleh isytiharkan muflis.
565
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Saya hampir dapat duit haji.
Ini kerja keras saya.
566
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Apa saya nak buat?
567
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Saya tak boleh buat apa-apa lagi.
Saya memang teruk.
568
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Dengar, beri saya hari ini, mungkin esok.
569
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Okey. Sebelum Khamis.
570
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Kawal diri awak. Sentiasa percaya.
571
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Sentiasa percaya.
572
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Dalam arahan qigong hari ini,
573
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
kita akan fokus untuk menutup pagar.
574
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Keraskan pinggul.
575
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
Condongkan pelvis.
576
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Siapa itu?
577
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Ini Judy.
578
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- Ia ditinggalkan kepanasan dalam kereta.
579
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Saya fikir, "Ia takkan berlaku hari ini.
Awak akan ikut saya balik."
580
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Betul, bukan, Judy?
581
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Baiklah. Saya akan bantu awak dapatkan
perak itu semula dengan 60 peratus
582
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
memandangkan awak sepatutnya
berikannya kepada saya sejak awal lagi.
583
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Sebenarnya saya fikirkan sama rata...
- Baiklah,
584
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
jangan cuba rebut satu perlapan peratus
daripada saya atau saya batalkan.
585
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Okey.
586
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
Saya juga perlukan bantuan.
587
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
Apa saja awak perlukan.
588
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Sedia untuk Kejutan dan Kegerunan Miami?
589
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Siapa sasarannya?
590
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Guru yang tak guna.
591
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Apa yang awak nak tahu tentang dia?
592
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Jika dia bunuh isterinya.
593
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Saya akan beritahu selanjutnya jika perlu,
tapi sekarang, cuma apa yang perlu tahu.
594
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Okey. Idea yang bagus.
595
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
Alihkan anjing dari katil.
596
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Kenapa?
597
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Sebab kita akan berasmara.
598
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, turun.
599
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid