1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Jangan! Ayah, jangan! Hentikannya! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Dengar, ayah akan telefon kamu, okey? - Ayah nak ke mana? Ayah. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Siapa nak elaun awal? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Lihatlah, Ayah Terbaik Tahun Ini. Saya patut hantar plak ke mana? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Hantar ke rumah perempuan jalang itu. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Saya boleh uruskan mak. Mari sini... - Jangan biar dia ambil apa-apa! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ...biar saya bantu dengan beg ayah. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Peggy, jangan! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Tolonglah! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Bagus, Peggy. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Saya patut menyapa. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Ini pasti bagus. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Hei, perempuan jalang! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, hentikannya! Peggy! Tak guna! 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Ya! Hancurkan kereta itu! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Hei! Awak pasti tak nak masuk dan menyapa kawan baik awak? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Saya tak pernah anggap dia kawan baik. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, pergi ke bilik mandi ibu dan ambil beg. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Ada perempuan jalang perlukan alatannya. - Peggy, berundur. Tolonglah. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Itu mutiara ibu saya? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Awak cakap ini mutiara ibu awak. - Sanggup ayah beri dia mutiara ibu saya? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Ia seperti pertandingan dengan kamu berdua. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - Siapa yang lebih teruk? - Boleh kita beredar? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Tanggalkannya! - Oh Tuhan. 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Lepaskan saya. - Tanggalkannya. Tanggal... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Tanggalkannya! - Peggy, lepaskan. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy. Tak guna! - Tak guna! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Lepaskan saya. - Tanggalkannya! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Peggy, lepaskan! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Lepaskan saya. Lepas! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Lepaskan, tak guna! - Lepaskan! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Saya takkan berkahwin. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Apa yang mak boleh cakap? Dia mengujakan. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Mari kutip untuk buat rantai. 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Kamu boleh simpan apabila mak mati. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Mak takkan mati. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Dia yang akan mati apabila saya tolak dia depan kereta api. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Boleh kamu tolak mereka berdua? 40 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Dia dah balik. 41 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Biar betul? 42 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Dibebaskan awal. 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Negeri rosakkan kes mereka dengan isu teknikal. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Tanggalkan kimono ibu saya. Ayuh. 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Peg, awak nampak hebat! 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Baiklah, masa untuk beredar. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Saya tak boleh habiskan doppio? 48 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Dah 18 bulan saya tak minum kopi sebenar. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Salah siapa? 50 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, saya tak nak jadi orang yang perlu katakannya, okey? 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Sebab itu bukan gaya saya. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Tapi salah seorang bertanggungjawab dan bukan awak. 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Tapi ia sepuluh tahun lalu dan dah dua kali awak muncul semula. 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Ya, saya patut mewakili diri sendiri. 55 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 Sekali lagi. 56 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Hei, mereka cuai dengan kedua-dua kes itu. 57 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Beginilah. 58 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Awak ada separuh semester 59 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - sekolah perundangan di Kolej Queens? - Apa pun... 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - Kemudian awak dibuang. - Ya, peperiksaan itu palsu. 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Boleh saya minum espreso dan basuh pakaian saya? 62 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Biji kopi yang bagus. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Ini yang saya rindu. 64 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Kereta di luar sana berbeza. Ia aneh. 65 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Tak terfikir ia akan berubah begitu pantas, tapi ia berlaku. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Sewaktu saya datang hari ini... - Semasa awak pecah masuk. 67 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Barang Roslyn ada di sekeliling saya. 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Awak halau adik saya dari rumah ibu kami. 69 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Almari juga berbau seperti dia. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Jangan usik pakaian dia, Denny. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tolonglah. 72 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Awak tinggalkan bau pada pakaiannya. - Tak. Saya baru dapat kimono ini. 73 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Tapi takkan terlupa wangian itu. 74 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Ia Roslyn. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Kewujudannya masih ada pada fabrik. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Awak pecah masuk ke rumah saya. 77 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Awak rosakkan album ibu saya. Awak pakai kimono dia. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Awak tak hormati sempadan. - Peg, ia masih lembap. 79 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Apa saya cakap sebelum ini? Kita dah berakhir. Awak mudarat dalam hidup saya. 80 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 Kedua, tandatangan dokumen perceraian itu. 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Boleh tumpangkan saya ke motel? 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Saya dapat 200 dolar selepas bebas. 83 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Saya boleh belanja awak makan malam. 84 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Saya baru makan cacciatore ayam dengan tiga hidangan sampingan. 85 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Sajian terkandas di pulau awak. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Hari ini bukan hari lahir awak. 87 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Tak, cuma birokrasi dan hal mengarut. - Baiklah. 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Saya sertai kelas Penyiasat Persendirian. 89 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Terima kasih. - Sama-sama. 90 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Ia cuma formaliti 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 sebab Bruce dah beri saya kes. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Saya dah mula dapat klien. 93 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Saya sangat diperlukan. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Peg! Lihatlah awak. - Hebat, bukan? 95 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Lihatlah awak. - Saya tahu. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Awak dah berjaya, sayang. 97 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Jangan panggil saya "sayang". Saya bukan sayang awak. 98 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Maafkan saya. 99 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Dengar, saya berniat untuk belajar sekarang. 100 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Maaf. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Dengar, begini. Kita berdua phoenix. 102 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Awak, dengan ketiadaan Roslyn, semoga Tuhan rahmati dia. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Seperti yang awak tahu, dia juga seperti ibu buat saya. 104 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Adik-beradik yang lain mengkhianati awak. 105 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Tapi, awak Penyiasat Persendirian sekarang. 106 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Saya dah bebas dari penjara dan saya sedia untuk bab baru. 107 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Okey, saya tiada duit. Saya feloni. 108 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Tapi saya ajar qigong di sana dan ia buat saya rasa optimistik. 109 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Siapa qigong? Kenapa dia dipenjarakan? 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Tak. Ia satu bentuk meditasi seni mempertahankan diri. 111 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Tapi, saya cipta hibrid tersendiri, 112 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 sebab saya nak mengajar dengan cara penyembuhan. Cara bertempur. 113 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Saya faham. 114 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Semua disiplin ini perlu berkembang. - Betul. 115 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Saya mengetuai samseng jalanan. 116 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Kami duduk dalam kedudukan yoga, bernafas bersama, rasa hidup. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Inilah yang John Lennon pertahankan. 118 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Ia indah. 119 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Ia indah dan saya nak kongsikannya. 120 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Saya nak pamerkan phoenix dalaman saya dalam pusat qigong, 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 di High Des. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Saya perlu buat sesuatu yang dipanggil pencarian jiwa, 123 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 supaya bahagian jiwa saya yang hilang boleh kembali kepada saya semula. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Awak tinggalkannya di mana? 125 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Rumah di Jalan Alejo. 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Ini tentang perak itu? 127 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Nilainya 20,000 dolar. - Biar betul. 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Awak cakap awak dah jual untuk bayar peguam awak. 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Cuma pengiraan. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Mungkin lebih banyak, saya tak tahu. - Awak sembunyikan di rumah itu? 131 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Ia dalam bilik mencuci pakaian. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Kita cuma perlu masuk ke sana. 133 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Saya boleh bayar gadai janji. Saya boleh tinggal di situ. 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Awak memang penipu. 135 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Saya hanya menipu supaya kita boleh bersama selepas saya bebas. 136 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Tak, awak tak pernah berubah. Tiada apa yang berubah dengan awak. 137 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Peg, ia duit pelaburan untuk kita berdua. 138 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Awak akan dapat 10,000 atau 12,000 daripadanya. 139 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Inilah masanya, Peg. 140 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Inilah permulaan kepada kehidupan kita. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Kehidupan saya dah bermula. 142 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Okey? 143 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 Tiada awak di dalamnya. Tiada kita. 144 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Saya takkan pertaruhkan hidup saya. 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Saya takkan risikokan masa depan saya. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Saya Penyiasat Persendirian. Saya tak pecah masuk rumah orang lain. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Tidak. 148 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Serius? - Tidak. 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Okey. - Tandatangan saja dokumen perceraian, 150 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 dan jangan ganggu saya. 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Maaf, pelayan. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Awak nak bil? 153 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Boleh bungkuskan kopi, pai epal dan mata rusuk? 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Beri bil kepada si tak guna ini. 155 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Saya cuma nak awak tahu saya dah nak selesaikan kes guru tak guna itu. 156 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Sangat hampir. 157 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Tak guna! Sekejap. 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Tolong beritahu saya awak buka kedai fudge. 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Ya, tapi saya cuma nak berterima kasih. Untuk apa awak buat pada Owen. 160 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Saya sedar ia kesilapan besar. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Payudara sebelah kiri lebih besar. 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 Satu lagi, mencuri itu salah. 163 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Sama-sama, sayang. Jumpa nanti. 164 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Dia ada bercakap tentang saya? Guru Bob? Dia rindu saya? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Tak boleh buat panggilan peribadi di tempat kerja. 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Pertama, ini perniagaan. 167 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 Kedua, ia dipanggil keseimbangan hidup-kerja. 168 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Awak patut cuba. 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Awak sepatutnya jauhkan diri daripada lelaki itu. 170 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Itu sebahagian daripada perjanjian kita. 171 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Lagipun, dia tinggalkan awak dalam keadaan tak seimbang. 172 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Bagaimana awak paksa dia bayar? 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Kami keluar makan malam, saya ugut dia dan dia tulis cek. 174 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Makan malam? 175 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Berjanji temu? - Oh Tuhan, tidak. 176 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Dia bawa awak ke mana? Dia belanja? 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, saya di tempat kerja. 178 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Saya pekerja profesional sekarang. 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Okey. 180 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Jika kita tak dapatkan ganjaran daripada isteri si tak guna yang hilang itu, saya... 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Baiklah, dengar. Bagaimana kita nak tahu ganjaran itu masih ada? 182 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Kita ada kebimbangan yang lebih besar. Di mana orang IT itu? 183 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Awak tahu ini apa? Ia 1962. 184 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Saya Brian Epstein. Awak Decca Records. Awak akan terlepas the Beatles. 185 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Saya tak dapat gambarkan the Beatles. 186 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Berusaha lebih gigih. Ia ada. Di tangan kita. 187 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Tolong jangan putus asa. 188 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Awak tahu apa yang ada di tandas, Peggy? 189 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Pembaikan Alatan Panas dan Sejuk. Klien terbaik terakhir saya. 190 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Dengan trak merah jambu? 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Tolonglah! Itu mesej jenis apa? - Okey. 192 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Merah jambu? Merah jambu terang? - Dengar. Di sini. 193 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Jika saya tak dapat tiga pemeriksaan latar belakang menjelang minggu depan, 194 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 kita akan muflis. 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Saya bayar gaji awak untuk apa? 196 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Awak tak bayar gaji saya. 197 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Saya nak awak siasat tentang ganjaran ini. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Tak boleh, kerja saya dah cukup banyak. 199 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 Jangan datang tanpa pekerja IT. 200 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Saya beri awak satu tugas. 201 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Sekarang awak rosakkannya. Saya nak beri kejutan. 202 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Saya dah dapat orang itu. Saya cuma perlu jemput dia. 203 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Awak tak beri saya duit minyak. 204 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Ia tak keluar. 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Mungkin awak patut cuba relaks. Dah dua kali awak tangguhkan. 206 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Saya rasa saya ada penyakit itu. Pundi kencing pemalu. 207 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Ia sindrom. Saya ada kekasih yang cakap saya ada sindrom itu. 208 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Bagaimana dengan sekarang? Lebih tertutup. 209 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Hei, awak ada anak lelaki, bukan? Dia pakar komputer? 210 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Dia sami Carthusian di Perancis. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 Hei, bagaimana jika saya ambil bekalan seminggu sekarang? 212 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Kemudian saya datang semula apabila saya cuti dan tak sibuk, 213 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 dan saya boleh relaks. 214 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Hei, cik, awak di dalam? - Sekejap. Saya akan keluar. 215 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Belum sampai seminggu, Peggy. 216 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 Dengan ujian yang tak lengkap, awak cuma boleh dapat dos harian. 217 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Saya tak boleh datang setiap hari, Mary. Saya ada kehidupan. 218 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Cik? 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Pasang perisian, 220 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 belajar sehingga awak tahu kemudian ajar dia cara gunakannya. 221 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Dah dipasang. - Bagus. 222 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Janji dibuat, janji ditepati. 223 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Saya jumpa akauntan saya. 224 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Rupa-rupanya bekas rakan kongsi saya simpan dua buku rekod, kedua-duanya palsu. 225 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Tolonglah. 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Saya perlu cairkan saham yang masih ada. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Saya perlu menjual barang di eBay. - Pura-pura saya tak tanya. 228 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Mungkin akan hilang rumah. - Sebab saya tak tanya. 229 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Kita akan bayar budak itu dengan duit eBay 230 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 dan awak tak begitu pasti. 231 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Okey, jangan putus asa. Tolonglah. Kita akan dapat bayaran besar nanti. 232 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Dengar, ia akan berlaku. 233 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Saya tak boleh beritahu lebih terperinci sekarang, tapi ia penting. 234 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Penting? 235 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Jangan julingkan mata. 236 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Ia biadab dan biadab adalah senjata orang yang lemah. 237 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Jangan jadi lemah. Saya berkelas. 238 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Dia hebat. 239 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Tak guna! 240 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Tak guna! 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Mari sini. 242 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Penghantaran khas untuk si tak guna itu. 243 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Larang dia menghendap saya. 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Saya cuba telefon awak. 245 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Saya jumpa lebih banyak maklumat tentang isteri guru itu. 246 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Mungkin ada pepijat. 247 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Dalam telefon awak? - Bugi. 248 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Dengar, saya sangat yakin guru tak guna itu bunuh isterinya. 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Saya rasa dia pandu keretanya ke Mexico, 250 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 yang memang jahat dan dah dirancang. 251 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Saya dapat kesan lokasi keluarganya sebab saya jumpa rekod penahanan mereka. 252 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Mereka Gattchis. 253 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Apa? Gattchis? Bagaimana? 254 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Saya fikir mafia dah tak aktif. 255 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Mereka ada spa perangkan kulit di Rancho Mirage. 256 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Siapa yang tak tahu pemilik sebenar spa perangkan kulit? 257 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Tolonglah, ini High Des. - Betul, bukan? 258 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Jadi, Gattchis tawarkan ganjaran, 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 dan hanya ada beberapa orang yang tahu jika ia masih aktif. 260 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Okey, saya akan periksa. 261 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SPA PERANGKAN KULIT 262 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Tak perlukan pekerja. 263 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Bukan nak memohon kerja. 264 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Kami tak tawarkan urutan wanita kepada wanita sekarang. 265 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Gadis yang beri urutan itu hilang kaki dalam kemalangan motosikal. 266 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Tidak. Setubuhi saya. - Tidak. Setubuhi saya. 267 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Nick ada? 268 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 269 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Pucatnya. Katil perangkan kulit ada. 270 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Rasanya saya tiada masa hari ini. 271 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Awak Nick Gattchi? 272 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Siapa awak? 273 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Saya akan terus-terang. 274 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Saya menulis buku tentang abang saya, Frank. 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Dia hilang lima tahun lalu. Dia hilang. 276 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Saya dengar kita berkongsi kesedihan yang sama. 277 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Awak hebat, si comel. Di hujung sebelah kiri. 278 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Ya, saya agak sibuk sekarang. 279 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Ada mayones lagi dalam peti sejuk? - Tak, dah habis. 280 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Awak terlalu sibuk untuk cari duit, Nick? 281 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Ya. Setubuhi saya, pelayar. Ya. 282 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Kerajaan berhutang kepada kita. Kita ialah mangsa. 283 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Kali terakhir saya periksa, di negara ini, mangsa dapat pampasan. 284 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Ya. 285 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Burung tak guna ini. - Sedapnya. 286 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Hei, Lionel Richie, diam! - Setubuhi saya. 287 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, kuatkan muzik. 288 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Oy vey. 289 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Kita perlu dibayar. 290 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Dibayar untuk kesakitan dan penderitaan. 291 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Selain itu, hak untuk buat pengebumian negara, yang, jika saya jujur, 292 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 biasanya dilakukan untuk presiden, tapi kita patut lakukannya. 293 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Dengar. 294 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Kami dah beri ganjaran untuk Dona. Kami tawarkan 70 ribu, 295 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 jadi, cari duit bukan... 296 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Duit dalam eskrow? 297 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Sebab kebanyakan keluarga simpan duit ganjaran dalam eskrow. Saya lakukannya. 298 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Saya berharap Donatella pulang, tapi jika sebaliknya, 299 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 bukankah awak layak terima pampasan di atas penderitaan awak? 300 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Berapa nilainya? - Tiga juta, mungkin lebih banyak. 301 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Tapi, kita perlu bina kes. 302 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Peguam saya pakar dalam saman berkumpulan. 303 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Nahas pesawat Lockerbie... 304 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Mereka yang lakukannya? - Ia penyelesaian satu bilion dolar. 305 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Bilion, dengan B. 306 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Apa nama firma itu? 307 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Mereka konsultan. Eckhart & Tolle. 308 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Sekejap, siapa nama awak? 309 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plath. 310 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Mungkin ada tertulis saya dah mati, tapi itu Sylvia Plath yang lain. 311 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Saya padam semua maklumat saya dalam internet. 312 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Awak sangat pucat. Nak sepuluh minit di katil perangkan kulit? 313 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Tak nak. 314 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Awak rasa apa yang berlaku kepada Donatella? 315 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Saya tak tahu. Dia tinggalkan kami. 316 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Ini awak? Buku The Bell Jar? 317 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Tak, itu Sylvia yang dah mati. Buku itu menyedihkan. 318 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Awak tak rasa seseorang bunuh dia? 319 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Seperti suaminya? - Suaminya? 320 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Lelaki itu? Tidak. 321 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Jadi, bukan Bob, suaminya? - Tidak, Dona. Tidak. 322 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Setubuhi saya. Apa yang awak buat? Setubuhi saya, pelayar. 323 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Sedapnya. - Burung itu biadab. 324 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Buat bunyi bising setiap kali mendengar namanya. 325 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bob? - Sedapnya. Tak, Dona. 326 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Dah lama dia pelihara. - Setubuhi saya, pelayar. 327 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Apa pun, lelaki itu makan kek buah granola. 328 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Takkan boleh buat. - Saya tak tahu. 329 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Dia agak sasa. Daripada gambar yang saya pernah lihat. 330 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Berkuasa dengan cara tersendiri. Tapi, dia boleh membunuh. 331 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Tak. 332 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Dona benci dia. Ambil semua duit. Awak patut baca notanya. 333 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Kenapa dia tak beritahu awak lokasinya jika dia memang lari? 334 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Dia ada masalah dengan keluarga. Saya tak perlu beritahu perinciannya. 335 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Anggap saja kami dapat bahagian dan dia dapat bahagiannya. 336 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Kami bekerja keras untuk hidup. 337 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 Dia habiskan semuanya untuk ke sekolah seni, okey? 338 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Kami ahli perniagaan, dia tak berminat. 339 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Ya. 340 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Setubuhi saya, pelayar. 341 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Bila buku itu akan diterbitkan? - Dalam setahun. 342 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Saya perlu bercakap dengan keluarga lain. 343 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Saya akan berhubung. - Sekejap. 344 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Ikut saya sekejap. - Tidak. Sedapnya. 345 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Jadi, ada ganjaran, bukan? - Ya. 346 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Saya akan tawarkan sesi perangkan kulit percuma sebab tak suka lihat kulit awak. 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Ya, Tony! 348 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Itu litograf? 349 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Ia minyak di kanvas. 350 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Ya. Dona yang buat. 351 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Dona yang buat? 352 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Ia seperti Magritte. 353 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Sebenarnya, itu isteri Magritte. Awak tahu sejarahnya? 354 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Bagi saya, sejarahnya adalah dia ada isteri yang terlalu berisi. 355 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Saya nak isteri yang perutnya rata, kulitnya perang yang cantik. 356 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Tapi, Dona sukakan seni ini. 357 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Apa pun, ayuh. Masuklah. 358 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Awak buat apa? 359 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Ya. Lionel Richie agak menyedihkan sekarang. 360 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Dah 30 tahun Dona memeliharanya. Ia seperti anaknya. 361 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Semua bulunya gugur selepas dia pergi. 362 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Setubuhi saya. Oh Tuhan. 363 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Ya. 364 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Nampaknya, dia suka Lionel Richie, tapi, apa-apalah. 365 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Paling penting, dia buat replika daripada karya agung yang dicuri, 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 dan Guru menjualnya kepada samseng. 367 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Maksud saya, semua bukti tunjukkan Donatella dah mati. 368 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Kasihan Dona. - Betul. Manusia yang rugi, Carol. 369 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Wanita itu boleh melukis. 370 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Saya bukan penilai seni, tapi saya pandai menilai. 371 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Untuk seketika, 372 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 saya fikir saya melihat Magritte yang asli. 373 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 Lagipun, burung itu tahu lebih banyak daripada yang dikatakannya. 374 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Awak rasa kenapa dia membunuhnya? Dia cemburu? 375 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Ya. Mereka buat penipuan dan ada masalah berlaku. 376 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Guru itu bertanggungjawab atas kematian seseorang. 377 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Saya perlu ambil laporan orang hilang. 378 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Hei! Keluar dari kereta saya! 379 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Saya perlu tenangkan orang gila. Jumpa saya di rumah ibu. 380 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Awak dah gila? Siapa yang masuk kereta orang lain? 381 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Ya, saya salah. Saya lewat. 382 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Awak menghalang laluan saya. 383 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Sayang, saya boleh bunuh sesiapa saja dengan mudah. 384 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Jadi, ini hari bertuah saya, bukan? 385 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Itu akrilik? 386 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Ya. Saya yang membuatnya. 387 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Itu kedai saya. 388 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Boleh saya lihat? 389 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Bagaimana awak buat? 390 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Pengalaman. 391 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Bukan itu saja, ia bakat. 392 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Singgahlah. Saya akan beri diskaun. 393 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Okey. 394 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 Jangan buat begitu lagi. 395 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Terima kasih. 396 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Laporan orang hilang. Dona Scarborough tinggalkan nota untuk Bob. 397 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 KEPADA BOB, AWAK MEMANG TAK GUNA. AWAK BETUL, SEMUANYA DUNGU 398 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 KHUSUSNYA AWAK - DONA 399 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Kejamnya. - Kejam, bukan? 400 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Jadi, dia memang pergi. Dia lari. 401 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Tapi dia tinggalkan Lionel Richie. 402 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Dia sayang burung itu. Walaupun ia biadab. 403 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Sekarang, ia hidup di rumah pelacuran dengan bulu yang gugur. Kecewa. 404 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Dia bunuh Dona. Saya pasti. 405 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Saya patut pelihara burung itu. 406 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Awak sangat baik. 407 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Awak nak jaga burung botak? 408 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Orang yang sangat penyayang. 409 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Saya tak tahu jika boleh tidur malam ini memikirkan tentang burung itu. 410 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Dunia ini memang keterlaluan. 411 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 Hei. 412 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Kita perlu bertahan, Carol. Kita hanya perlu bertahan. 413 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Catatan tambahan, awak patut hubungi adik awak sebab Stewart beri dia tekanan. 414 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Awak tahu perangai dia. Sukar untuk tunjukkan emosi. 415 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Awak cakap dia tak menangis semasa upacara pengebumian. 416 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Walaupun setitis. 417 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Walaupun saya nyanyikan "The Wind Beneath My Wings." 418 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Apa? 419 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Patut lepaskan merpati juga. 420 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Menyesal. Rasanya seperti asid refluks. 421 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Apa pun, saya dah cuba hubungi dia. 422 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Jadi, cuba lagi? 423 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. Hei. 424 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Tolong saya, jumpa saya di P. Town. Ada sesuatu saya nak tunjukkan. 425 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Apa maksud awak "tak boleh"? 426 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Okey, saya akan beritahu dari dalam telefon saja. 427 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Saya jumpa sesuatu yang nakal yang awak tulis semasa sekolah tinggi 428 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 yang awak cuba hantar ke Penthouse Forum. 429 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Fantasi tentang berada di meja benam bersama Lenny Dykstra. 430 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Ibu menyimpannya. Dia sentiasa bangga dengan awak. 431 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Apa pun, saya boleh hantar ia ke rumah awak tapi jika anak-anak awak... 432 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Okey. Jumpa nanti. 433 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Yahu. 434 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Kembali ke tempat tidur di luar Pioneertown. 435 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 "PIONEERTOWN KAMI" OLEH PEGGY NEWMAN 436 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 DIBINTANGI PEGGY NEWMAN DAN BINTANG TV GINGER FOX! 437 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 BERMULA SELASA, MUNGKIN KHAMIS 438 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Untuk ibu awak. Serta awak. 439 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, awak tahu Ginger pelakon tetap di Knight Rider? 440 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Separa tetap. Separa. 441 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Maafkan saya. Pelakon masuk dan buat anak patung kertas daripada lejar? 442 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 Jika dia sedang menunggang kuda, siapa yang jaga lejar itu? 443 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Apa saja boleh berlaku sekarang. 444 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Maaf. Tidak! 445 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Sekarang, mereka saling bercium. Itu tak sepatutnya berlaku. 446 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Jangan tertekan sebab lelaki. 447 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Jadilah kucing. Biar mereka datang kepada awak. 448 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Dah berapa lama awak tiada pasangan? 449 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Tiga puluh empat tahun. 450 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Hei, awak nak dapat duit yang banyak? 451 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Saya tak dapat apa-apa duit. 452 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Awak nak berlakon jadi pembeli karya seni? 453 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Saya lakonkan watak peminat seni dalam The Thomas Crown Affair. 454 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "Ia bagus." 455 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Itulah dialog saya. 456 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russo rasa terancam. Dia buat mereka memadamnya. 457 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Okey. Ginger, masuk. Jiwai watak. 458 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Hai! - Baiklah. Saya dah sampai. 459 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Hei! 460 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Hai. 461 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Okey, sedia? - Sedia untuk apa? 462 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Okey. Lakonkan watak dengan ibu palsu. 463 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Cakap apa saja yang awak tak boleh cakap. 464 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Ia akan membantu. Percayalah. 465 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 Bagaimana dengan surat Penthouse? 466 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Saya dah buang benda jijik itu sebab saya melindungi awak. 467 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Ingat semasa saya baca akta rusuhan kepada jurulatih tak guna itu 468 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 sebab dia tak benarkan awak bermain dalam Little League? 469 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Saya sentiasa percayakan awak. Okey? 470 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Beri saya sepuluh minit. 471 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 472 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Memandangkan kita sedang menyunting persembahan ini, 473 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Dianne akan lakonkan watak anak lain buat sementara. 474 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Boleh jangan guna nama sebenar saya? 475 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...Isis. Dianisis. Okey. 476 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Awak sedang nazak dan awak dan Dianisis dah lama tak berhubung. 477 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku apabila Jerry pergi. 478 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Tak guna! 479 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Awak ingat semula babak semasa Stewart menghisap ibu jarinya. 480 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Berapa umurnya? - Dia sembilan tahun. 481 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Dia ada masalah? Dia terlalu tua untuk menghisap ibu jari. 482 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Ini "zon dilarang memalukan," Ginger. 483 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Saya tak boleh buat. 484 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Maaf. Ia terlalu aneh. 485 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 - Hei. - Jangan, baring. 486 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Awak sedang nazak dan tak sedar. 487 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 488 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Awak perlu beritahu ibu perasaan awak. 489 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Lihatlah dia. Terbuka, boleh mendengar. 490 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Jujur saja dan terus-terang. 491 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Dia sedia mendengar. 492 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Hentikan kerja di salun! - Maaf, Peg. 493 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Ayuh. 494 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Jiwai saat ini. 495 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Jiwai saat ini. Mula! 496 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Mak, saya tak jumpa mak sebelum mak mati. 497 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Mak ketakutan? 498 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Sudah tentu. Siapa yang tak takut? 499 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Ginger, awak tak sedar. 500 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Okey, saya ingat sebelum ayah pergi, 501 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 mak bawa saya melihat Alvin Ailey di bandar dan kita duduk terlalu jauh, 502 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 dan mak menangis sebab mak sangat kagum. 503 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Kemudian kita makan aiskrim di Stesen Grand Central, 504 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 dan mak beritahu saya mak pernah nak jadi penari. 505 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Kemudian saya tertidur dalam kereta api. 506 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 Pada hari itu, mak milik saya seorang. 507 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Tapi kemudian, ayah pergi dan mak jadi tertekan. 508 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Kadangkala manusia mati sebelum dia benar-benar mati. 509 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Saya asyik cuba buat mak jumpa saya semula... 510 00:27:45,999 --> 00:27:46,959 tapi ia terlalu menyakitkan. 511 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Saya dah tak sanggup lagi! 512 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Mak nampak orang menunggu. 513 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Saya cuma terfikir jika saya cukup bagus, jika saya berjaya, 514 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 mak akan bangkit semula. 515 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Tapi, mak dah mati. 516 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Mak, saya cuma nak cakap saya sayang mak. 517 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Okey? Satu lagi... 518 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 Saya maafkan mak. 519 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Mak pun maafkan kamu. 520 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Awak tak sedar, Ginger! 521 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Apa? Untuk apa? Kenapa mak nak maafkan saya? 522 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Sebab pentingkan diri. 523 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Apa yang dia buat? 524 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Rasanya seperti tepat. Dia suka menempel. 525 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Oh Tuhan. Ini mengarut. 526 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Lupakan saja. Dia teruk. 527 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Ia seperti katarsis, bukan? 528 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Katarsis? Peggy, tidak! Sebenarnya saya rasa teruk sekarang. 529 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Dia bukan ibu yang baik. 530 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Saya tahu. Ibu kita pun sama. 531 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Oh Tuhan. Boleh awak pergi? Tolonglah! 532 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Lakonan awak sangat teruk. 533 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Saya harap awak lebih pandai berlakon jadi pembeli karya seni. 534 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Ini cantik. 535 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Cantik? Ya, itu Cézanne. 536 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Jangan terlalu sensitif. 537 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Ia Cézanne. - Ia agak klasik, 538 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 daripada modaliti moden. 539 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Atau sebenarnya sebaliknya, saya rasa. 540 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 Sembilan ratus ribu dolar? 541 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Terlalu jauh. 542 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Telefonlah bos awak. - Betul! 543 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Inilah masanya. Betul. 544 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Dia sakit mental? 545 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Dia alami gangguan spektrum. 546 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Tapi dia pembeli yang bagus. 547 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Paling penting, bosnya kaya. 548 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Kita perlukan seseorang untuk lawan bidaan dengan Kachel. 549 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Dia perlu rasa tertekan. 550 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Sekejap. Dia bukan bekerja untuk orang kita? 551 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Saya fikir dia bekerja untuk James Kachel. 552 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Tak, dia bekerja untuk orang yang Kachel benci. 553 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Awak beritahu saya dia bekerja untuk James Kachel. 554 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Awak nak 1.3 juta itu? Awak beritahu saya awak nak 1.3 juta itu atau tidak? 555 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Ya. - Ini cara untuk dapatkan 1.3 juta. 556 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Ya, sudah tentu, tuan. Ya, selamat tinggal. 557 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Kita akan berhubung. - Okey. Jangan sentuh. Ayuh. 558 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Ia teruk? 559 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Memang teruk. Saya fikir ia teruk, tapi ia lebih teruk. 560 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Awak ada payung? Kulit saya sangat cerah. 561 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Teruk yang bagaimana? Apa maksud awak? 562 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Atau topi, mungkin? 563 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Saya mungkin perlu isytiharkan muflis. 564 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Awak tak boleh isytiharkan muflis. 565 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Saya hampir dapat duit haji. Ini kerja keras saya. 566 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Apa saya nak buat? 567 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Saya tak boleh buat apa-apa lagi. Saya memang teruk. 568 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Dengar, beri saya hari ini, mungkin esok. 569 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Okey. Sebelum Khamis. 570 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Kawal diri awak. Sentiasa percaya. 571 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Sentiasa percaya. 572 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Dalam arahan qigong hari ini, 573 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 kita akan fokus untuk menutup pagar. 574 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Keraskan pinggul. 575 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 Condongkan pelvis. 576 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Siapa itu? 577 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Ini Judy. 578 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - Ia ditinggalkan kepanasan dalam kereta. 579 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Saya fikir, "Ia takkan berlaku hari ini. Awak akan ikut saya balik." 580 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Betul, bukan, Judy? 581 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Baiklah. Saya akan bantu awak dapatkan perak itu semula dengan 60 peratus 582 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 memandangkan awak sepatutnya berikannya kepada saya sejak awal lagi. 583 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Sebenarnya saya fikirkan sama rata... - Baiklah, 584 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 jangan cuba rebut satu perlapan peratus daripada saya atau saya batalkan. 585 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Okey. 586 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 Saya juga perlukan bantuan. 587 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 Apa saja awak perlukan. 588 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Sedia untuk Kejutan dan Kegerunan Miami? 589 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Siapa sasarannya? 590 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Guru yang tak guna. 591 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Apa yang awak nak tahu tentang dia? 592 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Jika dia bunuh isterinya. 593 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Saya akan beritahu selanjutnya jika perlu, tapi sekarang, cuma apa yang perlu tahu. 594 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Okey. Idea yang bagus. 595 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Alihkan anjing dari katil. 596 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Kenapa? 597 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Sebab kita akan berasmara. 598 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, turun. 599 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid