1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Não! Papá, não! Para! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Ouve, eu ligo-te, está bem? - Aonde vais? Pai. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Quem quer mesada adiantada? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Olha para ti, Pai do Ano. Para onde envio a placa? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Manda-a para a casa daquela puta. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Eu trato disto. Toma... - Não o deixem levar nada! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ... deixa-me ajudar-te com as malas. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Peggy, não! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Vá lá! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Linda menina, Peggy. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Devia cumprimentá-la. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Isto vai ser bom. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Olá, puta! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, para. Peggy! Raios partam! 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Sim! Dá cabo desse carro! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 De certeza que não queres entrar e dizer olá à tua melhor amiga? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Nunca lhe chamei isso. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, vai à casa de banho da mamã e traz o saco do lixo. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Uma puta precisa das suas ferramentas. - Peggy, afasta-te. Vá lá. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 São o caralho das pérolas da minha mãe? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Disseste que eram da tua mãe. - Como pudeste dar-lhe as pérolas da mamã? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 É como um concurso entre os dois. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - Quem é pior? - Podemos ir, por favor? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Tira-as! - Meu Deus! 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Larga-me. - Tira-as. Tira... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Tira-as! - Peggy. Peggy, larga. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy. Raios! - Foda-se! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Larga-me. - Tira-as! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Peggy, larga! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Larga-me. Desaparece! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Larga. Larga, sua fedelha. - Larga! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Nunca me vou casar. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Que posso dizer? Ele era excitante. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Vamos apanhar suficientes para uma pulseira. 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Podes ficar com ela quando eu morrer. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Não vais morrer. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Ela é que vai, quando a empurrar para a frente de um comboio. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Podes empurrá-los aos dois? 40 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Cá está ela. 41 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Estás a brincar comigo? 42 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Saí mais cedo. 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 O estado lixou o processo com um detalhe técnico. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Tira o quimono da minha mãe. Vamos. 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Peg, tu estás ótima. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Muito bem, está na hora de ir. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Posso só terminar o meu doppio? 48 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Não tomo café verdadeiro há, quê, 18 meses? 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 E de quem é a culpa? 50 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, não quero ser eu a dizê-lo, certo? 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Porque não é o meu estilo. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Mas um de nós levou com a culpa, e não foste tu. 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Mas isso foi há dez anos, e voltaste a ser preso duas vezes, desde então. 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Pois, devia ter-me representado a mim mesmo. 55 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 Cá vamos nós. 56 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Eles estragaram aqueles casos de merda. 57 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Sabes que mais? 58 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Fizeste, quê, meio semestre 59 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - de Direito na Faculdade de Queens? - Adiante... 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - E depois foste rejeitado. - Sim, os exames são fraudulentos. 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Agora, posso tomar um café e lavar a minha roupa, por favor? 62 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 São bons grãos. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Foi disto que senti falta. 64 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Sabes, os carros lá fora são diferentes. É esquisito. 65 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Achamos que as coisas não mudam tão depressa, mas mudam. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Quando entrei aqui, hoje... - Quando invadiste a casa. 67 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 As coisas da Roslyn à minha volta. 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Andaste atrás da minha irmã na casa da nossa mãe. 69 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Até o armário cheira a ela. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Não vistas as roupas dela, Denny. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Vá lá. 72 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Pões o teu cheiro em cima do dela. - Não, não vesti. Só vesti o quimono. 73 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Mas não se confunde este cheiro. 74 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Sabes? É a Roslyn. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Ela ainda está presente no tecido. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Invades a minha casa. 77 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Engorduras todos os álbuns da minha mãe. Andas a passear com o quimono dela. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Não respeitas limites. - Peg, ainda está húmida. 79 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 O que é que eu disse da última vez? Acabou. És prejudicial para a minha vida. 80 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 E, segundo, assina a merda dos papéis do divórcio. 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Porque não me dás boleia para o motel? 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Deram-me 200 paus quando saí. 83 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Posso pagar-te o jantar. 84 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Acabei de comer frango cacciatore com três acompanhamentos. 85 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 A tua comida preferida. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 E nem sequer fazes anos. 87 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Não, é só burocracia e merdas. - Certo. 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 E então ando nas aulas de DP. 89 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Obrigada. - De nada. 90 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Sabes, são só uma formalidade 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 porque, na verdade, o Bruce já me deu casos. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Já estou a arranjar trabalho. 93 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Quero dizer, sou praticamente indispensável. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Peg. Olha para ti. - Não é? 95 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Olha para ti. - Eu sei. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 És a porra de uma fénix, querida. 97 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Não me chames "querida". Não sou a tua querida. 98 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Desculpa, peço desculpa. 99 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Ouve, falo de uma perspetiva de aprendizagem. 100 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Desculpa. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Olha, é o seguinte. Eis a questão. Somos ambos como a fénix. 102 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Tu, com a partida da Roslyn, Deus a abençoe. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Como sabes, ela também era como uma mãe para mim. 104 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 E eles a traírem-te por causa da casa. 105 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Mas agora és detetive particular. 106 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 E eu saí da prisão e estou pronto para um novo capítulo. 107 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Certo, estou falido. Sou um criminoso. 108 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Mas eu ensinei qigong lá e isso deixou-me otimista. 109 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Quem é o qigong? Porque é que ele está preso? 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Não. É uma forma de meditação das artes marciais. 111 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Mas estou a criar o meu próprio híbrido, 112 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 porque quero ensinar de forma curativa, como combater. 113 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Já percebi. 114 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Todas essas disciplinas têm de evoluir. - Exatamente. 115 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Eu lidero estes gangsters. 116 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Sentamo-nos em asana a respirar juntos, simplesmente a existir. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Foi por esta merda que o John Lennon morreu. 118 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Isso é lindo. 119 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 É lindo, e quero partilhá-lo. 120 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Quero aproveitar a minha fénix interior num centro de qigong, 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 aqui mesmo em High Des. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Vou ter de fazer o que se chama recuperação de alma, 123 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 para que a parte da alma que perdi possa voltar a juntar-se a mim. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Onde é que a perdeste? 125 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Na casa de Alejo Road. 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Isto é sobre a merda da prata? 127 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Deve valer uns 20 mil paus. - Foda-se. 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Disseste-me que a vendeste para pagar ao advogado. 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 É só um cálculo. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Pode ser mais, não sei. - Escondeste-a na casa? 131 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Está na lavandaria. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Só temos de lá entrar. 133 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Eu podia ter pagado a hipoteca. Podia ter lá ficado. 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 És um mentiroso de merda. 135 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Só menti para que pudéssemos ficar juntos quando saísse. 136 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Não, tu nunca mudas. Nunca nada muda contigo. 137 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Peg, isto é capital inicial para nós os dois. 138 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Vais sacar uns dez ou doze mil. 139 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Este é o momento, Peg. 140 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Este é o início do resto das nossas vidas. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 O resto da minha vida já começou. 142 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Está bem? 143 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 E tu não existes nele. Não há "nós". 144 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Não me vou arriscar. 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Não vou arriscar o meu futuro. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Sou detetive particular. Não assalto as casas das pessoas. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Não. 148 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - A sério? - Não. 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Certo. - Assina a porra dos papéis do divórcio, 150 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 e deixa-me em paz, caralho. 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Desculpe, menina. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Quer a conta? 153 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Pode trazer-me um café, tarte de maçã e uma costeleta para levar? 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 E dê a conta a este cabrão. 155 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Só quero que saibas que estou muito perto de apanhar o sacana do guru. 156 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Muito, muito perto, porra. 157 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Foda-se. Espera. 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Por favor, diz que abriste a loja de chocolate. 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Sim, mas só queria agradecer-te. Sabes, pelo que fizeste com o Owen. 160 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 E percebi que foi um grande erro. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 A direita é maior do que a esquerda. 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 E além disso, roubar é errado. 163 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Não tens de quê, querida. Vemo-nos em breve. 164 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Ele falou de mim? O Guru Bob? Tem saudades minhas? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Nada de chamadas pessoais no trabalho. 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Em primeiro lugar, isto é trabalho. 167 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 E em segundo, chama-se equilíbrio trabalho-vida. 168 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Devias experimentar um dia destes. 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Deves ficar longe desse tipo. 170 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Fazia parte do nosso acordo. 171 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Além disso, deixou-te desproporcional. 172 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Bem, como conseguiste que ele pagasse? 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Bem, eu... Fomos jantar, eu ameacei-o, ele passou um cheque. 174 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Jantar? 175 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Tipo um encontro? - Credo, não. 176 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Onde é que ele te levou? Ele pagou? 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, estou a trabalhar. 178 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Agora sou profissional. 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Certo. 180 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Ouve, se recebermos a recompensa pela mulher desaparecida do sacana, gostaria... 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Muito bem, ouve. Como sabemos sequer que ainda há recompensa? 182 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Temos peixes maiores. Onde está o meu tipo da informática? 183 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Olha, sabes o que isto é? É 1962. 184 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Sou o Brian Epstein, tu, a Decca Records. Estás prestes a dispensar os Beatles. 185 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Não estou a ver os Beatles. 186 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Bem, observa melhor. Estão aqui mesmo. Estão mesmo nas nossas mãos. 187 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Por favor, não mandes os Beatles para a retrete. 188 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Queres saber o que está na retrete, Peggy? 189 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 A Hot and Cold Appliance Repair. O meu último melhor cliente. 190 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Com os camiões cor-de-rosa? 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Vá lá! Que tipo de mensagem é aquela? - Está bem. 192 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Rosa de quente? Rosa de frio? - Ouve. Aqui. 193 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Se não lhes arranjar três verificações de antecedentes até à próxima semana, 194 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 vamos ficar na rua. 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Para que te pago? 196 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Tu não me pagas. 197 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Ouve, preciso que verifiques essa recompensa. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Não. Não, já tenho muito o que fazer. 199 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 E não voltes a entrar aqui sem um tipo de informática. 200 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Dei-te uma tarefa. 201 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Agora estragaste tudo. Ia surpreender-te. 202 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Já tenho o tipo. Só tenho de o ir buscar. 203 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Nem me dás dinheiro para combustível. 204 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Não sai. 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Tente relaxar. Já adiou duas vezes. 206 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Acho que tenho uma cena. Aquilo da bexiga tímida. 207 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 É uma síndrome. Tive um namorado que disse que eu tinha isso. 208 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Que tal agora? Um pouco mais de privacidade. 209 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Tem um filho, certo? Ele é bom com computadores? 210 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 É monge Cartuxo em França. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 E se eu levar já para a semana toda? 212 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Depois volto quando tiver um dia de folga e mais tempo, 213 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 e puder relaxar. 214 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Menina, está aí? - Espere. Saio já. 215 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Ainda não dá uma semana, Peggy. 216 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 E com este teste incompleto, só pode ser diário. 217 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Não posso vir aqui todos os dias, Mary. Tenho uma vida. 218 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Menina? 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Instala o software, 220 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 mexe para aí até entenderes, depois ensina-o a usar essa merda. 221 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Já está instalado. - Excelente. 222 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Bem. Promessas feitas, promessas cumpridas. 223 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Estive com o meu contabilista. 224 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Parece que o meu ex-sócio tinha dois livros de contabilidade, ambos falsos. 225 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Por isso... À vontade. 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Por isso, tive de liquidar as reservas que me restavam. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Tive de vender todas as coisas do eBay. - Finge que não perguntei. 228 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Até posso perder a casa. - Porque não perguntei. 229 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Portanto, pagamos ao miúdo com o dinheiro do eBay 230 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 e a ti... não sei bem. 231 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Pronto, coragem. Vá lá. Aproxima-se um dia de pagamento chorudo. 232 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Digo-te, estão a acontecer merdas. 233 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Não posso dizer mais sobre isso, agora, mas é importante. 234 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Importante? 235 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Não revires os olhos. 236 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 É desrespeitoso, e o desrespeito é a arma dos fracos. 237 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Não sejas fraco. Tenho de ir para as aulas. 238 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Ela é fixe. 239 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Foda-se! 240 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Fode-te! Vai-te foder! 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Anda cá. 242 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Entrega especial para a fedelha. 243 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Diz-lhe para parar de me perseguir. 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Eu estava a ligar-te. 245 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Descobri mais merdas sobre a mulher do guru. 246 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Podemos estar sob escuta. 247 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Quê, tipo, o teu telemóvel? - O carro. 248 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Ouve, tenho 99,9 % de certeza que o sacana do guru assassinou a mulher. 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 E acho que levou o carro dela para o México, 250 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 sinistro e premeditado como a merda. 251 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Descobri onde está a família dela porque encontrei o cadastro deles. 252 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 São Gattchis. 253 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 O quê? Gattchis? Como? 254 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Pensei que a máfia estivesse morta. 255 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Dirigem um spa de solários em Rancho Mirage. 256 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Quem diria que um spa de solários é uma fachada? 257 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Vá lá, estamos em High Des. - Não é? 258 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Então, os Gattchis ofereceram a recompensa, 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 e são os únicos que sabem se continua ativa. 260 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Está bem, vou verificar. 261 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SPA DE SOLÁRIOS 262 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Não estamos a contratar. 263 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Não me venho candidatar, querida. 264 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Já não temos massagens de senhora para senhora. 265 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 A miúda que fazia esse tipo de coisas perdeu o pé num acidente de mota. 266 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Não. Fode-me, papá. - Não. Fode-me, papá. 267 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 O Nick está? 268 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 269 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Está muito pálida. O solário está livre. 270 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Acho que hoje não tenho tempo. 271 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 É o Nick Gattchi? 272 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Quem pergunta? 273 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Vou direta ao assunto. 274 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Estou a escrever um livro sobre o meu irmão, Frank. 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Desapareceu há cinco anos. Sumiu. 276 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Ouvi dizer que partilhamos o mesmo tipo de dor. 277 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Foste fantástico, querido. Por aqui, à esquerda. 278 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Sim, estou um pouco ocupado, neste momento. 279 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Há mais maionese no frigorífico? - Não, acabou-se. 280 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Está demasiado ocupado para ganhar dinheiro, Nick? 281 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Sim. Fode-me, marujo. Sim. 282 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 O governo está em dívida para connosco. Somos vítimas. 283 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Tanto quanto sei, neste país, as vítimas recebem cheques. 284 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Sim. 285 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - O raio do pássaro. - Foda, foda... 286 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Lionel Richie, cala-te! - Fode-me, papá. 287 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, aumenta a merda da música, por favor. 288 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Oy vey. 289 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Temos direito a um reembolso. 290 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Pagamentos pela dor e sofrimento. 291 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Além disso, o direito de realizar funerais de estado, que, sinceramente, 292 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 normalmente são reservados a presidentes, mas podemos fundamentar o caso. 293 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Olhe. 294 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Já oferecemos uma recompensa pela Dona. Oferecemos 70 mil, 295 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 por isso, ganhar dinheiro não é... 296 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Esse dinheiro está em depósito? 297 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Porque a maioria das famílias mantém esse dinheiro em depósito. Eu mantenho. 298 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Olhe, rezo para que a Donatella volte para casa, mas se não voltar, 299 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 não merece um pagamento pelo sofrimento? 300 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - De quanto está a falar? - De uns três milhões cada, talvez mais. 301 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Mas temos de fundamentar o caso. 302 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Os meus advogados são peritos em ações coletivas. 303 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 A queda do avião em Lockerbie... 304 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Trataram disso? - Foi um acordo de mil milhões de dólares. 305 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Milhões, com um "mil" atrás. 306 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Qual é o nome da empresa? 307 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Foram consultados. Eckhart & Tolle. 308 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Espere um pouco, qual é o seu nome? 309 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plath. 310 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Pode dizer que estou morta, mas é outra Sylvia Plath. 311 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Apaguei todas as minhas merdas. 312 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Está muito pálida. Quer dez minutos no solário? 313 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Não, estou bem. 314 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 O que acha que aconteceu à Donatella? 315 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Não sei. Ela bazou. 316 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 É seu? O livro A Redoma de Vidro? 317 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Não, essa é a Sylvia morta. Esse livro é deprimente. 318 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Então, não acha que alguém a matou? 319 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Tipo o marido dela? - O marido dela? 320 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Aquele tipo? Não. 321 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Então, não foi o marido Bob? - Não, Dona. Não. 322 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Fode-me, papá. O que é que fizeste? Fode-me, marujo. 323 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Foda-se. Foda-se. - O pássaro tem cá uma língua. 324 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Fala sempre que ouve o nome dele. 325 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Do Bob? - Foda-se, foda-se. Não, Dona. 326 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Há muito que faz isso. - Fode-me, marujo. 327 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Seja como for, o tipo é um quequezinho que come granola. 328 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Não seria capaz. - Não sei. 329 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Está em boa forma. Das fotografias que vi. 330 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Sabe, poderoso à sua maneira. Mas seria capaz de matar. 331 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Não. 332 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 A Dona odiava-o. Levou todo o dinheiro. Devia ter visto o bilhete. 333 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Então, porque não lhe disse ela para onde ia, se é que ia? 334 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Olhe, ela tinha problemas com a família, está bem? Não preciso de falar disso. 335 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Digamos apenas que havíamos nós e depois havia ela. 336 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Esforçámo-nos muito para ganhar a vida. 337 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 E ela gastou tudo a ir para a escola de arte, está bem? 338 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Nós éramos gente de negócios, ela não. 339 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Sim. 340 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Fode-me, marujo. 341 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Então, quando sai o livro? - Daqui a cerca de um ano. 342 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Tenho outras famílias com quem falar. 343 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Entrarei em contacto. - Espere lá. 344 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Venha comigo um segundo. - Não. Fode, fode... 345 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Então, há uma recompensa, certo? - Sim. 346 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Vou oferecer-lhe uma sessão de solário grátis porque não consigo olhar para si. 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Sim, Tony! Sim! Sim! 348 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 É uma litografia? 349 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Isto é óleo sobre tela. 350 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Sim. Foi a Dona que o pintou. 351 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 A Dona pintou isto? 352 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Parece um Magritte. 353 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Na verdade, é a mulher do Magritte. Conhece a história desta coisa? 354 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 A história é que ele tinha uma mulher gordinha demais, pelo menos para mim. 355 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Digo, eu prefiro-as de barriga lisa com um bom bronzeado. 356 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Mas a Dona adorava esta merda. 357 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Adiante, vamos lá. Entre aí. Vá lá. Vamos lá. 358 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Que fizeste? 359 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Sim. O Lionel Richie é uma tristeza, hoje em dia. 360 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Ela teve-o 30 anos. E ele era como o filho dela. 361 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Arrancou as penas todas quando ela desapareceu. 362 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Fode-me, papá. Não. 363 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Sim. 364 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Obviamente, ela tinha uma queda pelo Lionel Richie, mas adiante. 365 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 A questão é que ela fez réplicas de obras-primas roubadas, 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 e o swami vendeu-as a mafiosos. 367 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Digo, os sinais apontam para a morte da Donatella. 368 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Pobre Dona. - Eu sei. É uma perda para a humanidade. 369 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 A miúda sabia pintar. 370 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Quero dizer, não sou especialista em arte per se, mas tenho olho. 371 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 E, por um segundo, 372 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 pensei que estava a olhar para um verdadeiro Magritte. 373 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 Além disso, aquele pássaro sabe mais do que diz. 374 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Porque achas que a terá matado? Tinha ciúmes? 375 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Sim. Estavam a aplicar o esquema, e algo correu mal. 376 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Aquele guru tem sangue e merda de pássaro nas mãos. 377 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Tenho de ir buscar o relatório de desaparecimento. 378 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Põe-te a andar do meu carro! 379 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Tenho de ir acalmar uma lunática. Vai ter a casa da minha mãe. 380 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Está maluca? Quem entra no carro de outra pessoa? 381 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Sim, erro meu. Estou atrasada. 382 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Estava a bloquear-me. 383 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Querida, já matei pessoas por menos. 384 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Bem, então é o meu dia de sorte, certo? 385 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 São de acrílico? 386 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Sim. Fui eu que as fiz. 387 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 É a minha loja. 388 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Posso? 389 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Como faz isso? 390 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Experiência. 391 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Bem, não é só isso, é um dom. 392 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Passe por lá. Faço-lhe um desconto. 393 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Está bem. 394 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 Não volte a fazer isso. 395 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Obrigada. 396 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Relatório de desaparecimento. A Dona Scarborough deixou um bilhete ao Bob. 397 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 Querido Bob, VAI-TE FODER tinhas razão, tudo é estúpido 398 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 Especialmente tu - Dona 399 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Que má. - Não é? 400 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Então, ela foi mesmo embora. Desapareceu. 401 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Mas deixou o Lionel Richie. 402 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Ela adorava a porra do pássaro. Apesar de ele ter uma boca muito suja. 403 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Agora vive num bordel a arrancar as penas. De coração partido. 404 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Ele matou-a. Tenho a certeza disso. 405 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Eu devia ir buscar aquele pássaro. 406 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 És tão querida. 407 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Acolherias um pássaro careca? 408 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Que pessoa tão atenciosa. 409 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Não sei se vou conseguir dormir esta noite a pensar naquele pássaro. 410 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Este mundo é demais. 411 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Só temos de suportar isso, Carol. Só temos de suportar. 412 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 PS, devias contactar a tua irmã porque o Stewart está a pressioná-la. 413 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Sabes como ele é. Não mostra emoções. 414 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Disseste que ele nem chorou no funeral. 415 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Nem uma lágrima. 416 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Nem mesmo quando cantei "The Wind Beneath My Wings". 417 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 O quê? 418 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Devia ter soltado pombas. 419 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Arrependimento. Parece um refluxo ácido. 420 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Seja como for, tentei falar com ela. 421 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Então, tenta outra vez? 422 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. 423 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Faz-me um favor, vem ter a P. Town. Tenho algo para te mostrar. 424 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Como assim "não"? 425 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Está bem, pronto, então digo-to pelo telefone. 426 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Olha, encontrei merdas atrevidas que escreveste no liceu 427 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 que tentaste publicar na Penthouse Forum. 428 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Uma fantasia sobre estares no banco com o Lenny Dykstra. 429 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 A mamã guardou-a. Sempre teve tanto orgulho em ti. 430 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Adiante, podia mandá-la para a tua casa, mas se os teus fi... 431 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Está bem. Pronto, vemo-nos lá, então. 432 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Viva. 433 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Regressem às camaratas perto de Pioneertown. 434 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 "A NOSSA PIONEERTOWN" 435 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 COM PEGGY NEWMAN E GINGER FOX!!! 436 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 ESTREIA TERÇA, POSSIVELMENTE QUINTA 437 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Para a sua mãe. E para si. 438 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, sabias que a Ginger aparecia muitas vezes em O Justiceiro? 439 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Algumas vezes. Algumas. 440 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Desculpa. Será que o talento entra e faz bonecos de papel dos livros de contas? 441 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 E se ela anda a cavalo, quem está atento aos livros? 442 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Qualquer coisa pode estar a acontecer, agora. 443 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Desculpem. Não! 444 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Agora estão a comer a cara um do outro. Não é adequado à época. 445 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Não stresses por causa de um homem. 446 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Eu digo, sê como um gato. Deixa-os vir até ti. 447 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Há quanto tempo estás solteira? 448 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Trinta e quatro anos. 449 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Gostavas de ganhar dinheiro a sério? 450 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Não estou a ganhar dinheiro nenhum. 451 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Gostavas de interpretar uma compradora de arte? 452 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Interpretei uma entusiasta de arte em O Caso Thomas Crown. 453 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "É bonito." 454 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Era a minha fala. 455 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 A Russo foi ameaçada. Obrigou-os a cortá-la. 456 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Certo. Ginger, vai para dentro. Entra na personagem. 457 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Olá! - Muito bem. Estou aqui. 458 00:24:48,030 --> 00:24:48,947 Olá. 459 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Muito bem, estás pronta? - Pronta para quê? 460 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Certo. Faz uma cena com a mamã falsa. 461 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 É só dizer tudo o que não pudeste. 462 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Vai ajudar. Juro pela minha vida. 463 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 E a carta da Penthouse? 464 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Deitei aquela coisa nojenta fora porque me preocupo contigo. 465 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Lembras-te de quando dei um sermão ao cabrão do treinador 466 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 por não te deixar jogar na Little League? 467 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Eu sempre acreditei em ti. Está bem? 468 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Dá-me só dez minutos. 469 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 470 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Já que trabalhamos na peça por tempo indeterminado, 471 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 aqui a Dianne vai interpretar outra filha, por um tempo. 472 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Podes não usar o nome verdadeiro? 473 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ... Isis. Dianisis. Muito bem. 474 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Estás no leito de morte, obviamente, e tu e a Dian... isis perderam o contacto. 475 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Ninguém realmente conseguiu ultrapassar o que aconteceu quando o Jerry partiu. 476 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Canalha. 477 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Lembra-te da cena em que o Stewart está a chupar no dedo. 478 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Que idade tem o miúdo? - Tem nove anos. 479 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Há algo de errado com ele? É um pouco velho para chupar no dedo. 480 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Este é um espaço "livre de julgamentos", Ginger. 481 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Não consigo fazer isto. 482 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Desculpem. É muito estranho. 483 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Não, deita-te. 484 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Estás no leito de morte e ganhas e perdes consciência. 485 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 486 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Tens de dizer à mamã como realmente te sentes. 487 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Olha para ela. Está disponível, completamente pronta para ouvir. 488 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Abre o coração, abre a boca. 489 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Ela está pronta para ouvir. 490 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Parem o trabalho no salão! - Desculpa, Peg. 491 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Vá lá. 492 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Fica no momento. 493 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Fica neste momento. E... ação! 494 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Mamã, eu não te vi antes de morreres. 495 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Tiveste medo? 496 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Claro que tive. Quem não teria? 497 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Ginger, estás inconsciente. 498 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Certo, lembro-me de antes de o papá ir embora, 499 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 levaste-me a ver o Alvin Ailey na cidade e sentámo-nos bem no topo, 500 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 e choraste... porque estavas tão admirada. 501 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 E depois fomos comer um gelado à Grand Central Station, 502 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 e disseste-me que querias ser bailarina. 503 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 E depois eu adormeci no comboio. 504 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 E naquele dia, foste toda minha. 505 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Mas depois o papá foi embora, e tu transformaste-te num fantasma. 506 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 As pessoas morrem antes de morrerem, por vezes. 507 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Não parei de tentar que me visses outra vez... 508 00:27:45,999 --> 00:27:46,959 ... mas doía demais. 509 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Já não aguentava mais! 510 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Vejo pessoas à minha espera. 511 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Só pensava que, se fosse boa o suficiente, se tivesse sucesso suficiente, 512 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 tu irias voltar. 513 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Mas tinhas desaparecido. 514 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Mamã, só quero dizer que te amo. 515 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Está bem? E... 516 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 E perdoo-te. 517 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Eu também te perdoo. 518 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Estás inconsciente, Ginger! 519 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 O quê? Pelo quê? Por que me perdoarias? 520 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Por seres egoísta. 521 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Que está ela a fazer? 522 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Só me pareceu certo. Ela é um pouco dependente. 523 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Meu... Isto é uma treta. 524 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Que se lixe isto. Ela não presta. 525 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Mas foi um pouco catártico, não? 526 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Catártico? Peggy, não! Na verdade, agora sinto-me pior. 527 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Ela não foi uma boa mamã. 528 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Eu sei. Já são duas. 529 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Meu... Pode ir embora? Por favor! 530 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Fizeste mesmo merda. 531 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Espero que sejas melhor compradora de arte. 532 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 É bonito. 533 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Bonito? Sim, é um Cézanne. 534 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Não sejas sensível. 535 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - É a porra de um Cézanne. - É bastante clássico, 536 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 a partir de uma espécie de modalidade moderna. 537 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Ou o contrário, creio eu, na verdade. 538 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 Novecentos mil? 539 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Nem por sombras. 540 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Porque não liga ao seu homem? - Sim! Sim. 541 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Agora é a altura. De facto. 542 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Ela é doente mental? 543 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Está no espectro. 544 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Mas é legítima. 545 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 A questão é que o homem dela é riquíssimo. 546 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Precisamos de alguém contra quem o Kachel possa licitar. 547 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Ele tem de sentir a pressão. 548 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Espera. Ela não trabalha para o nosso homem? 549 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Pensei que trabalhava para o James Kachel. 550 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Não, ela trabalha para um tipo que o Kachel odeia. 551 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Disseste-me que ela trabalhava para o James Kachel. 552 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Queres 1,3? Disseste-me que querias 1,3 ou não? 553 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Sim. - Bem, é assim que chegamos a 1,3. 554 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Sim, certamente que o farei, senhor. Sim. Ciao. 555 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Entraremos em contacto. - Muito bem. Não toque. Venha, venha. 556 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Qual é a gravidade? 557 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 É mau. Pensei que era mau, mas é pior. 558 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Tens um guarda-chuva? Sou muito branquinha. 559 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Quão pior? Que queres dizer? 560 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Ou um chapéu, talvez? 561 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Quero dizer que posso ter de declarar falência. 562 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Não podes declarar falência. 563 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Estou muito perto de um pagamento. É o trabalho da minha vida. 564 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 O que é que vou fazer? 565 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Não posso fazer mais nada. Sou um idiota. 566 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Olha, dá-me só o dia de hoje, talvez o de amanhã. 567 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Pronto. Até quinta-feira. 568 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Mantém a calma. Semper fi. 569 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Semper fi. 570 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Na instrução de qigong de hoje, 571 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 vamos concentrar-nos em fechar os nossos portões. 572 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Apertar as nádegas. 573 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 E inclinar a pélvis. 574 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Quem é esse? 575 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Esta é a Judy. 576 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - Algum FDP a deixou num carro ao calor. 577 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Eu pensei: "Não, isso não vai acontecer hoje. Tu vens comigo." 578 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Não foi, Judy? 579 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Muito bem. Ajudo-te a recuperar a prata por 60 %, 580 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 já que ma devias ter dado, para começar. 581 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Acho que 50-50 é... - Muito bem, 582 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 não tentes negociar nem um oitavo de um por cento, ou estou fora. 583 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Está bem. 584 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 E preciso de um favor. 585 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 O que precisares. 586 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Alinhas num Choque e Pavor de Miami? 587 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Quem é o alvo? 588 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 O sacana de um guru. 589 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 O que queres saber sobre ele? 590 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Se matou a mulher. 591 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Conto-te mais, se for preciso, mas, por agora, é só o que precisas de saber. 592 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Está bem. Parece-me bem. 593 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 E tira a cadela da cama. 594 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Porquê? 595 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Porque vamos fazer sexo. 596 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, sai da cama. 597 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Legendas: Teresa Moreira