1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Não! Papá, não! Para!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Ouve, eu ligo-te, está bem?
- Aonde vais? Pai.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Quem quer mesada adiantada?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Olha para ti, Pai do Ano.
Para onde envio a placa?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Manda-a para a casa daquela puta.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Eu trato disto. Toma...
- Não o deixem levar nada!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
... deixa-me ajudar-te com as malas.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Peggy, não!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Vá lá!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Linda menina, Peggy.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Devia cumprimentá-la.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Isto vai ser bom.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Olá, puta!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, para. Peggy! Raios partam!
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Sim! Dá cabo desse carro!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
De certeza que não queres entrar
e dizer olá à tua melhor amiga?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Nunca lhe chamei isso.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, vai à casa de banho da mamã
e traz o saco do lixo.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Uma puta precisa das suas ferramentas.
- Peggy, afasta-te. Vá lá.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
São o caralho das pérolas da minha mãe?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Disseste que eram da tua mãe.
- Como pudeste dar-lhe as pérolas da mamã?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
É como um concurso entre os dois.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- Quem é pior?
- Podemos ir, por favor?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Tira-as!
- Meu Deus!
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Larga-me.
- Tira-as. Tira...
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Tira-as!
- Peggy. Peggy, larga.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy. Raios!
- Foda-se!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Larga-me.
- Tira-as!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Peggy, larga!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Larga-me. Desaparece!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Larga. Larga, sua fedelha.
- Larga!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Nunca me vou casar.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Que posso dizer? Ele era excitante.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Vamos apanhar suficientes
para uma pulseira.
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Podes ficar com ela quando eu morrer.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Não vais morrer.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Ela é que vai, quando a empurrar
para a frente de um comboio.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Podes empurrá-los aos dois?
40
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Cá está ela.
41
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Estás a brincar comigo?
42
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Saí mais cedo.
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
O estado lixou o processo
com um detalhe técnico.
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Tira o quimono da minha mãe. Vamos.
45
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Peg, tu estás ótima.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Muito bem, está na hora de ir.
47
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Posso só terminar o meu doppio?
48
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Não tomo café verdadeiro
há, quê, 18 meses?
49
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
E de quem é a culpa?
50
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, não quero ser eu a dizê-lo, certo?
51
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Porque não é o meu estilo.
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Mas um de nós levou com a culpa,
e não foste tu.
53
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Mas isso foi há dez anos, e voltaste
a ser preso duas vezes, desde então.
54
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Pois, devia ter-me representado
a mim mesmo.
55
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
Cá vamos nós.
56
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Eles estragaram aqueles casos de merda.
57
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Sabes que mais?
58
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Fizeste, quê, meio semestre
59
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- de Direito na Faculdade de Queens?
- Adiante...
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- E depois foste rejeitado.
- Sim, os exames são fraudulentos.
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Agora, posso tomar um café
e lavar a minha roupa, por favor?
62
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
São bons grãos.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Foi disto que senti falta.
64
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Sabes, os carros lá fora são diferentes.
É esquisito.
65
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Achamos que as coisas
não mudam tão depressa, mas mudam.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Quando entrei aqui, hoje...
- Quando invadiste a casa.
67
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
As coisas da Roslyn à minha volta.
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Andaste atrás da minha irmã
na casa da nossa mãe.
69
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Até o armário cheira a ela.
70
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Não vistas as roupas dela, Denny.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Vá lá.
72
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Pões o teu cheiro em cima do dela.
- Não, não vesti. Só vesti o quimono.
73
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Mas não se confunde este cheiro.
74
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Sabes? É a Roslyn.
75
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Ela ainda está presente no tecido.
76
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Invades a minha casa.
77
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Engorduras todos os álbuns da minha mãe.
Andas a passear com o quimono dela.
78
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Não respeitas limites.
- Peg, ainda está húmida.
79
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
O que é que eu disse da última vez?
Acabou. És prejudicial para a minha vida.
80
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
E, segundo,
assina a merda dos papéis do divórcio.
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Porque não me dás boleia para o motel?
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Deram-me 200 paus quando saí.
83
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Posso pagar-te o jantar.
84
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Acabei de comer frango cacciatore
com três acompanhamentos.
85
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
A tua comida preferida.
86
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
E nem sequer fazes anos.
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Não, é só burocracia e merdas.
- Certo.
88
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
E então ando nas aulas de DP.
89
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Obrigada.
- De nada.
90
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Sabes, são só uma formalidade
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
porque, na verdade,
o Bruce já me deu casos.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Já estou a arranjar trabalho.
93
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Quero dizer,
sou praticamente indispensável.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Peg. Olha para ti.
- Não é?
95
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Olha para ti.
- Eu sei.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
És a porra de uma fénix, querida.
97
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Não me chames "querida".
Não sou a tua querida.
98
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Desculpa, peço desculpa.
99
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Ouve, falo de uma perspetiva
de aprendizagem.
100
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Desculpa.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Olha, é o seguinte. Eis a questão.
Somos ambos como a fénix.
102
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Tu, com a partida da Roslyn,
Deus a abençoe.
103
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Como sabes,
ela também era como uma mãe para mim.
104
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
E eles a traírem-te por causa da casa.
105
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Mas agora és detetive particular.
106
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
E eu saí da prisão
e estou pronto para um novo capítulo.
107
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Certo, estou falido. Sou um criminoso.
108
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Mas eu ensinei qigong lá
e isso deixou-me otimista.
109
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Quem é o qigong?
Porque é que ele está preso?
110
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Não. É uma forma de meditação
das artes marciais.
111
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Mas estou a criar o meu próprio híbrido,
112
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
porque quero ensinar de forma curativa,
como combater.
113
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Já percebi.
114
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Todas essas disciplinas têm de evoluir.
- Exatamente.
115
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Eu lidero estes gangsters.
116
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Sentamo-nos em asana
a respirar juntos, simplesmente a existir.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Foi por esta merda
que o John Lennon morreu.
118
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Isso é lindo.
119
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
É lindo, e quero partilhá-lo.
120
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Quero aproveitar a minha fénix interior
num centro de qigong,
121
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
aqui mesmo em High Des.
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Vou ter de fazer
o que se chama recuperação de alma,
123
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
para que a parte da alma que perdi
possa voltar a juntar-se a mim.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Onde é que a perdeste?
125
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
Na casa de Alejo Road.
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Isto é sobre a merda da prata?
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Deve valer uns 20 mil paus.
- Foda-se.
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Disseste-me que a vendeste
para pagar ao advogado.
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
É só um cálculo.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Pode ser mais, não sei.
- Escondeste-a na casa?
131
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Está na lavandaria.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Só temos de lá entrar.
133
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Eu podia ter pagado a hipoteca.
Podia ter lá ficado.
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
És um mentiroso de merda.
135
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Só menti para que pudéssemos
ficar juntos quando saísse.
136
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Não, tu nunca mudas.
Nunca nada muda contigo.
137
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Peg, isto é capital inicial
para nós os dois.
138
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Vais sacar uns dez ou doze mil.
139
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Este é o momento, Peg.
140
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Este é o início do resto das nossas vidas.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
O resto da minha vida já começou.
142
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Está bem?
143
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
E tu não existes nele. Não há "nós".
144
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Não me vou arriscar.
145
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Não vou arriscar o meu futuro.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Sou detetive particular.
Não assalto as casas das pessoas.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Não.
148
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- A sério?
- Não.
149
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Certo.
- Assina a porra dos papéis do divórcio,
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
e deixa-me em paz, caralho.
151
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Desculpe, menina.
152
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Quer a conta?
153
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Pode trazer-me um café,
tarte de maçã e uma costeleta para levar?
154
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
E dê a conta a este cabrão.
155
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Só quero que saibas que estou muito perto
de apanhar o sacana do guru.
156
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Muito, muito perto, porra.
157
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Foda-se. Espera.
158
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Por favor,
diz que abriste a loja de chocolate.
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Sim, mas só queria agradecer-te.
Sabes, pelo que fizeste com o Owen.
160
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
E percebi que foi um grande erro.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
A direita é maior do que a esquerda.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
E além disso, roubar é errado.
163
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Não tens de quê, querida.
Vemo-nos em breve.
164
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Ele falou de mim? O Guru Bob?
Tem saudades minhas?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Nada de chamadas pessoais no trabalho.
166
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Em primeiro lugar, isto é trabalho.
167
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
E em segundo,
chama-se equilíbrio trabalho-vida.
168
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Devias experimentar um dia destes.
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Deves ficar longe desse tipo.
170
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Fazia parte do nosso acordo.
171
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Além disso, deixou-te desproporcional.
172
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Bem, como conseguiste que ele pagasse?
173
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Bem, eu... Fomos jantar,
eu ameacei-o, ele passou um cheque.
174
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Jantar?
175
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Tipo um encontro?
- Credo, não.
176
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Onde é que ele te levou? Ele pagou?
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, estou a trabalhar.
178
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Agora sou profissional.
179
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Certo.
180
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Ouve, se recebermos a recompensa pela
mulher desaparecida do sacana, gostaria...
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Muito bem, ouve. Como sabemos sequer
que ainda há recompensa?
182
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Temos peixes maiores.
Onde está o meu tipo da informática?
183
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Olha, sabes o que isto é? É 1962.
184
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Sou o Brian Epstein, tu, a Decca Records.
Estás prestes a dispensar os Beatles.
185
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Não estou a ver os Beatles.
186
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Bem, observa melhor. Estão aqui mesmo.
Estão mesmo nas nossas mãos.
187
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Por favor,
não mandes os Beatles para a retrete.
188
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Queres saber o que está na retrete, Peggy?
189
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
A Hot and Cold Appliance Repair.
O meu último melhor cliente.
190
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Com os camiões cor-de-rosa?
191
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Vá lá! Que tipo de mensagem é aquela?
- Está bem.
192
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Rosa de quente? Rosa de frio?
- Ouve. Aqui.
193
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Se não lhes arranjar três verificações
de antecedentes até à próxima semana,
194
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
vamos ficar na rua.
195
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Para que te pago?
196
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Tu não me pagas.
197
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Ouve, preciso que verifiques
essa recompensa.
198
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Não. Não, já tenho muito o que fazer.
199
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
E não voltes a entrar aqui
sem um tipo de informática.
200
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Dei-te uma tarefa.
201
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Agora estragaste tudo. Ia surpreender-te.
202
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Já tenho o tipo. Só tenho de o ir buscar.
203
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Nem me dás dinheiro para combustível.
204
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Não sai.
205
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Tente relaxar. Já adiou duas vezes.
206
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Acho que tenho uma cena.
Aquilo da bexiga tímida.
207
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
É uma síndrome. Tive um namorado
que disse que eu tinha isso.
208
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Que tal agora?
Um pouco mais de privacidade.
209
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Tem um filho, certo?
Ele é bom com computadores?
210
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
É monge Cartuxo em França.
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
E se eu levar já para a semana toda?
212
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Depois volto quando tiver um dia de folga
e mais tempo,
213
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
e puder relaxar.
214
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Menina, está aí?
- Espere. Saio já.
215
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Ainda não dá uma semana, Peggy.
216
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
E com este teste incompleto,
só pode ser diário.
217
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Não posso vir aqui todos os dias, Mary.
Tenho uma vida.
218
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Menina?
219
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Instala o software,
220
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
mexe para aí até entenderes,
depois ensina-o a usar essa merda.
221
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Já está instalado.
- Excelente.
222
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Bem.
Promessas feitas, promessas cumpridas.
223
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Estive com o meu contabilista.
224
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Parece que o meu ex-sócio tinha dois
livros de contabilidade, ambos falsos.
225
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Por isso... À vontade.
226
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Por isso, tive de liquidar
as reservas que me restavam.
227
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Tive de vender todas as coisas do eBay.
- Finge que não perguntei.
228
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Até posso perder a casa.
- Porque não perguntei.
229
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Portanto, pagamos ao miúdo
com o dinheiro do eBay
230
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
e a ti... não sei bem.
231
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Pronto, coragem. Vá lá.
Aproxima-se um dia de pagamento chorudo.
232
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Digo-te, estão a acontecer merdas.
233
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Não posso dizer mais sobre isso, agora,
mas é importante.
234
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Importante?
235
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Não revires os olhos.
236
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
É desrespeitoso,
e o desrespeito é a arma dos fracos.
237
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Não sejas fraco.
Tenho de ir para as aulas.
238
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Ela é fixe.
239
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Foda-se!
240
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Fode-te! Vai-te foder!
241
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Anda cá.
242
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Entrega especial para a fedelha.
243
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Diz-lhe para parar de me perseguir.
244
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Eu estava a ligar-te.
245
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Descobri mais merdas
sobre a mulher do guru.
246
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Podemos estar sob escuta.
247
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Quê, tipo, o teu telemóvel?
- O carro.
248
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Ouve, tenho 99,9 % de certeza
que o sacana do guru assassinou a mulher.
249
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
E acho que levou o carro dela
para o México,
250
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
sinistro e premeditado como a merda.
251
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Descobri onde está a família dela
porque encontrei o cadastro deles.
252
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
São Gattchis.
253
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
O quê? Gattchis? Como?
254
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Pensei que a máfia estivesse morta.
255
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Dirigem um spa de solários
em Rancho Mirage.
256
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Quem diria que um spa de solários
é uma fachada?
257
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Vá lá, estamos em High Des.
- Não é?
258
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Então, os Gattchis
ofereceram a recompensa,
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
e são os únicos que sabem
se continua ativa.
260
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Está bem, vou verificar.
261
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SPA DE SOLÁRIOS
262
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Não estamos a contratar.
263
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Não me venho candidatar, querida.
264
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Já não temos massagens
de senhora para senhora.
265
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
A miúda que fazia esse tipo de coisas
perdeu o pé num acidente de mota.
266
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Não. Fode-me, papá.
- Não. Fode-me, papá.
267
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
O Nick está?
268
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
269
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Está muito pálida. O solário está livre.
270
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Acho que hoje não tenho tempo.
271
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
É o Nick Gattchi?
272
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Quem pergunta?
273
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Vou direta ao assunto.
274
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Estou a escrever um livro
sobre o meu irmão, Frank.
275
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Desapareceu há cinco anos. Sumiu.
276
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Ouvi dizer que partilhamos
o mesmo tipo de dor.
277
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Foste fantástico, querido.
Por aqui, à esquerda.
278
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Sim, estou um pouco ocupado,
neste momento.
279
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Há mais maionese no frigorífico?
- Não, acabou-se.
280
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Está demasiado ocupado
para ganhar dinheiro, Nick?
281
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Sim. Fode-me, marujo. Sim.
282
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
O governo está em dívida para connosco.
Somos vítimas.
283
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Tanto quanto sei,
neste país, as vítimas recebem cheques.
284
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Sim.
285
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- O raio do pássaro.
- Foda, foda...
286
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Lionel Richie, cala-te!
- Fode-me, papá.
287
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, aumenta a merda da música, por favor.
288
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Oy vey.
289
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Temos direito a um reembolso.
290
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Pagamentos pela dor e sofrimento.
291
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Além disso, o direito de realizar
funerais de estado, que, sinceramente,
292
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
normalmente são reservados a presidentes,
mas podemos fundamentar o caso.
293
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Olhe.
294
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Já oferecemos uma recompensa pela Dona.
Oferecemos 70 mil,
295
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
por isso, ganhar dinheiro não é...
296
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Esse dinheiro está em depósito?
297
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Porque a maioria das famílias mantém
esse dinheiro em depósito. Eu mantenho.
298
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Olhe, rezo para que a Donatella
volte para casa, mas se não voltar,
299
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
não merece um pagamento pelo sofrimento?
300
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- De quanto está a falar?
- De uns três milhões cada, talvez mais.
301
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Mas temos de fundamentar o caso.
302
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Os meus advogados
são peritos em ações coletivas.
303
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
A queda do avião em Lockerbie...
304
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Trataram disso?
- Foi um acordo de mil milhões de dólares.
305
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Milhões, com um "mil" atrás.
306
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Qual é o nome da empresa?
307
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Foram consultados. Eckhart & Tolle.
308
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Espere um pouco, qual é o seu nome?
309
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plath.
310
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Pode dizer que estou morta,
mas é outra Sylvia Plath.
311
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Apaguei todas as minhas merdas.
312
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Está muito pálida.
Quer dez minutos no solário?
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Não, estou bem.
314
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
O que acha que aconteceu à Donatella?
315
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Não sei. Ela bazou.
316
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
É seu? O livro A Redoma de Vidro?
317
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Não, essa é a Sylvia morta.
Esse livro é deprimente.
318
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Então, não acha que alguém a matou?
319
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Tipo o marido dela?
- O marido dela?
320
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Aquele tipo? Não.
321
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Então, não foi o marido Bob?
- Não, Dona. Não.
322
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Fode-me, papá. O que é que fizeste?
Fode-me, marujo.
323
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Foda-se. Foda-se.
- O pássaro tem cá uma língua.
324
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Fala sempre que ouve o nome dele.
325
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Do Bob?
- Foda-se, foda-se. Não, Dona.
326
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Há muito que faz isso.
- Fode-me, marujo.
327
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Seja como for,
o tipo é um quequezinho que come granola.
328
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Não seria capaz.
- Não sei.
329
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Está em boa forma. Das fotografias que vi.
330
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Sabe, poderoso à sua maneira.
Mas seria capaz de matar.
331
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Não.
332
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
A Dona odiava-o. Levou todo o dinheiro.
Devia ter visto o bilhete.
333
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Então, porque não lhe disse ela
para onde ia, se é que ia?
334
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Olhe, ela tinha problemas com a família,
está bem? Não preciso de falar disso.
335
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Digamos apenas que havíamos nós
e depois havia ela.
336
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Esforçámo-nos muito para ganhar a vida.
337
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
E ela gastou tudo a ir
para a escola de arte, está bem?
338
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Nós éramos gente de negócios, ela não.
339
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Sim.
340
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Fode-me, marujo.
341
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Então, quando sai o livro?
- Daqui a cerca de um ano.
342
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Tenho outras famílias com quem falar.
343
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Entrarei em contacto.
- Espere lá.
344
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Venha comigo um segundo.
- Não. Fode, fode...
345
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Então, há uma recompensa, certo?
- Sim.
346
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Vou oferecer-lhe uma sessão de solário
grátis porque não consigo olhar para si.
347
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Sim, Tony! Sim! Sim!
348
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
É uma litografia?
349
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Isto é óleo sobre tela.
350
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Sim. Foi a Dona que o pintou.
351
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
A Dona pintou isto?
352
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Parece um Magritte.
353
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Na verdade, é a mulher do Magritte.
Conhece a história desta coisa?
354
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
A história é que ele tinha uma mulher
gordinha demais, pelo menos para mim.
355
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Digo, eu prefiro-as de barriga lisa
com um bom bronzeado.
356
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Mas a Dona adorava esta merda.
357
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Adiante, vamos lá. Entre aí.
Vá lá. Vamos lá.
358
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Que fizeste?
359
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Sim. O Lionel Richie
é uma tristeza, hoje em dia.
360
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Ela teve-o 30 anos.
E ele era como o filho dela.
361
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Arrancou as penas todas
quando ela desapareceu.
362
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Fode-me, papá. Não.
363
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Sim.
364
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Obviamente, ela tinha uma queda
pelo Lionel Richie, mas adiante.
365
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
A questão é que ela fez réplicas
de obras-primas roubadas,
366
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
e o swami vendeu-as a mafiosos.
367
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Digo, os sinais apontam
para a morte da Donatella.
368
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Pobre Dona.
- Eu sei. É uma perda para a humanidade.
369
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
A miúda sabia pintar.
370
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Quero dizer, não sou especialista em arte
per se, mas tenho olho.
371
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
E, por um segundo,
372
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
pensei que estava a olhar
para um verdadeiro Magritte.
373
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
Além disso, aquele pássaro
sabe mais do que diz.
374
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Porque achas que a terá matado?
Tinha ciúmes?
375
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Sim. Estavam a aplicar o esquema,
e algo correu mal.
376
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
Aquele guru tem sangue
e merda de pássaro nas mãos.
377
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Tenho de ir buscar
o relatório de desaparecimento.
378
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Põe-te a andar do meu carro!
379
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Tenho de ir acalmar uma lunática.
Vai ter a casa da minha mãe.
380
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Está maluca?
Quem entra no carro de outra pessoa?
381
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Sim, erro meu. Estou atrasada.
382
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Estava a bloquear-me.
383
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Querida, já matei pessoas por menos.
384
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Bem, então é o meu dia de sorte, certo?
385
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
São de acrílico?
386
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Sim. Fui eu que as fiz.
387
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
É a minha loja.
388
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Posso?
389
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Como faz isso?
390
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Experiência.
391
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Bem, não é só isso, é um dom.
392
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Passe por lá. Faço-lhe um desconto.
393
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Está bem.
394
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
Não volte a fazer isso.
395
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Obrigada.
396
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Relatório de desaparecimento. A Dona
Scarborough deixou um bilhete ao Bob.
397
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
Querido Bob, VAI-TE FODER
tinhas razão, tudo é estúpido
398
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
Especialmente tu - Dona
399
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Que má.
- Não é?
400
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Então, ela foi mesmo embora. Desapareceu.
401
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Mas deixou o Lionel Richie.
402
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Ela adorava a porra do pássaro.
Apesar de ele ter uma boca muito suja.
403
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Agora vive num bordel a arrancar as penas.
De coração partido.
404
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Ele matou-a. Tenho a certeza disso.
405
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Eu devia ir buscar aquele pássaro.
406
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
És tão querida.
407
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Acolherias um pássaro careca?
408
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Que pessoa tão atenciosa.
409
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Não sei se vou conseguir dormir
esta noite a pensar naquele pássaro.
410
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Este mundo é demais.
411
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Só temos de suportar isso, Carol.
Só temos de suportar.
412
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
PS, devias contactar a tua irmã
porque o Stewart está a pressioná-la.
413
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Sabes como ele é. Não mostra emoções.
414
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Disseste que ele nem chorou no funeral.
415
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Nem uma lágrima.
416
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Nem mesmo quando cantei
"The Wind Beneath My Wings".
417
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
O quê?
418
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Devia ter soltado pombas.
419
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Arrependimento. Parece um refluxo ácido.
420
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Seja como for, tentei falar com ela.
421
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Então, tenta outra vez?
422
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne.
423
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Faz-me um favor, vem ter a P. Town.
Tenho algo para te mostrar.
424
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Como assim "não"?
425
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Está bem, pronto,
então digo-to pelo telefone.
426
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Olha, encontrei merdas atrevidas
que escreveste no liceu
427
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
que tentaste publicar na Penthouse Forum.
428
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Uma fantasia sobre estares
no banco com o Lenny Dykstra.
429
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
A mamã guardou-a.
Sempre teve tanto orgulho em ti.
430
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Adiante, podia mandá-la
para a tua casa, mas se os teus fi...
431
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Está bem. Pronto, vemo-nos lá, então.
432
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Viva.
433
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Regressem às camaratas
perto de Pioneertown.
434
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
"A NOSSA PIONEERTOWN"
435
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
COM PEGGY NEWMAN E GINGER FOX!!!
436
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
ESTREIA TERÇA,
POSSIVELMENTE QUINTA
437
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Para a sua mãe. E para si.
438
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, sabias que a Ginger
aparecia muitas vezes em O Justiceiro?
439
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Algumas vezes. Algumas.
440
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Desculpa. Será que o talento entra e faz
bonecos de papel dos livros de contas?
441
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
E se ela anda a cavalo,
quem está atento aos livros?
442
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Qualquer coisa pode estar a acontecer, agora.
443
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Desculpem. Não!
444
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Agora estão a comer a cara um do outro.
Não é adequado à época.
445
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Não stresses por causa de um homem.
446
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Eu digo, sê como um gato.
Deixa-os vir até ti.
447
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Há quanto tempo estás solteira?
448
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Trinta e quatro anos.
449
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Gostavas de ganhar dinheiro a sério?
450
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Não estou a ganhar dinheiro nenhum.
451
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Gostavas de interpretar
uma compradora de arte?
452
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Interpretei uma entusiasta de arte
em O Caso Thomas Crown.
453
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
"É bonito."
454
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Era a minha fala.
455
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
A Russo foi ameaçada.
Obrigou-os a cortá-la.
456
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Certo. Ginger, vai para dentro.
Entra na personagem.
457
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Olá!
- Muito bem. Estou aqui.
458
00:24:48,030 --> 00:24:48,947
Olá.
459
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Muito bem, estás pronta?
- Pronta para quê?
460
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Certo. Faz uma cena com a mamã falsa.
461
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
É só dizer tudo o que não pudeste.
462
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Vai ajudar. Juro pela minha vida.
463
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
E a carta da Penthouse?
464
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Deitei aquela coisa nojenta fora
porque me preocupo contigo.
465
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Lembras-te de quando dei um sermão
ao cabrão do treinador
466
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
por não te deixar jogar na Little League?
467
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Eu sempre acreditei em ti. Está bem?
468
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Dá-me só dez minutos.
469
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
470
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Já que trabalhamos na peça
por tempo indeterminado,
471
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
aqui a Dianne vai interpretar
outra filha, por um tempo.
472
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Podes não usar o nome verdadeiro?
473
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
... Isis. Dianisis. Muito bem.
474
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Estás no leito de morte, obviamente,
e tu e a Dian... isis perderam o contacto.
475
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Ninguém realmente conseguiu ultrapassar
o que aconteceu quando o Jerry partiu.
476
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Canalha.
477
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Lembra-te da cena
em que o Stewart está a chupar no dedo.
478
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Que idade tem o miúdo?
- Tem nove anos.
479
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Há algo de errado com ele?
É um pouco velho para chupar no dedo.
480
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Este é um espaço
"livre de julgamentos", Ginger.
481
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Não consigo fazer isto.
482
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Desculpem. É muito estranho.
483
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Não, deita-te.
484
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Estás no leito de morte
e ganhas e perdes consciência.
485
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
486
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Tens de dizer à mamã
como realmente te sentes.
487
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Olha para ela. Está disponível,
completamente pronta para ouvir.
488
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Abre o coração, abre a boca.
489
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Ela está pronta para ouvir.
490
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Parem o trabalho no salão!
- Desculpa, Peg.
491
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Vá lá.
492
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Fica no momento.
493
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Fica neste momento. E... ação!
494
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Mamã, eu não te vi antes de morreres.
495
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Tiveste medo?
496
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Claro que tive. Quem não teria?
497
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Ginger, estás inconsciente.
498
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Certo, lembro-me de antes
de o papá ir embora,
499
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
levaste-me a ver o Alvin Ailey na cidade
e sentámo-nos bem no topo,
500
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
e choraste... porque estavas tão admirada.
501
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
E depois fomos comer um gelado
à Grand Central Station,
502
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
e disseste-me que querias ser bailarina.
503
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
E depois eu adormeci no comboio.
504
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
E naquele dia, foste toda minha.
505
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Mas depois o papá foi embora,
e tu transformaste-te num fantasma.
506
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
As pessoas morrem
antes de morrerem, por vezes.
507
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Não parei de tentar
que me visses outra vez...
508
00:27:45,999 --> 00:27:46,959
... mas doía demais.
509
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Já não aguentava mais!
510
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Vejo pessoas à minha espera.
511
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Só pensava que, se fosse boa o suficiente,
se tivesse sucesso suficiente,
512
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
tu irias voltar.
513
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Mas tinhas desaparecido.
514
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Mamã, só quero dizer que te amo.
515
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Está bem? E...
516
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
E perdoo-te.
517
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Eu também te perdoo.
518
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Estás inconsciente, Ginger!
519
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
O quê? Pelo quê? Por que me perdoarias?
520
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Por seres egoísta.
521
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Que está ela a fazer?
522
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Só me pareceu certo.
Ela é um pouco dependente.
523
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Meu... Isto é uma treta.
524
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Que se lixe isto. Ela não presta.
525
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Mas foi um pouco catártico, não?
526
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Catártico? Peggy, não!
Na verdade, agora sinto-me pior.
527
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Ela não foi uma boa mamã.
528
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Eu sei. Já são duas.
529
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Meu... Pode ir embora? Por favor!
530
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Fizeste mesmo merda.
531
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Espero que sejas
melhor compradora de arte.
532
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
É bonito.
533
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Bonito? Sim, é um Cézanne.
534
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Não sejas sensível.
535
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- É a porra de um Cézanne.
- É bastante clássico,
536
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
a partir de uma espécie
de modalidade moderna.
537
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Ou o contrário, creio eu, na verdade.
538
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
Novecentos mil?
539
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Nem por sombras.
540
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Porque não liga ao seu homem?
- Sim! Sim.
541
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Agora é a altura. De facto.
542
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Ela é doente mental?
543
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Está no espectro.
544
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Mas é legítima.
545
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
A questão é que o homem dela é riquíssimo.
546
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Precisamos de alguém
contra quem o Kachel possa licitar.
547
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Ele tem de sentir a pressão.
548
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Espera. Ela não trabalha
para o nosso homem?
549
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Pensei que trabalhava para o James Kachel.
550
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Não, ela trabalha para um tipo
que o Kachel odeia.
551
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Disseste-me que ela trabalhava
para o James Kachel.
552
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Queres 1,3?
Disseste-me que querias 1,3 ou não?
553
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Sim.
- Bem, é assim que chegamos a 1,3.
554
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Sim, certamente que o farei, senhor.
Sim. Ciao.
555
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Entraremos em contacto.
- Muito bem. Não toque. Venha, venha.
556
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Qual é a gravidade?
557
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
É mau. Pensei que era mau, mas é pior.
558
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Tens um guarda-chuva?
Sou muito branquinha.
559
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Quão pior? Que queres dizer?
560
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Ou um chapéu, talvez?
561
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Quero dizer
que posso ter de declarar falência.
562
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Não podes declarar falência.
563
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Estou muito perto de um pagamento.
É o trabalho da minha vida.
564
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
O que é que vou fazer?
565
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Não posso fazer mais nada. Sou um idiota.
566
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Olha, dá-me só o dia de hoje,
talvez o de amanhã.
567
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Pronto. Até quinta-feira.
568
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Mantém a calma. Semper fi.
569
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Semper fi.
570
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Na instrução de qigong de hoje,
571
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
vamos concentrar-nos
em fechar os nossos portões.
572
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Apertar as nádegas.
573
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
E inclinar a pélvis.
574
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Quem é esse?
575
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Esta é a Judy.
576
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- Algum FDP a deixou num carro ao calor.
577
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Eu pensei: "Não, isso não vai
acontecer hoje. Tu vens comigo."
578
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Não foi, Judy?
579
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Muito bem.
Ajudo-te a recuperar a prata por 60 %,
580
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
já que ma devias ter dado, para começar.
581
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Acho que 50-50 é...
- Muito bem,
582
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
não tentes negociar nem
um oitavo de um por cento, ou estou fora.
583
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Está bem.
584
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
E preciso de um favor.
585
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
O que precisares.
586
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Alinhas num Choque e Pavor de Miami?
587
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Quem é o alvo?
588
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
O sacana de um guru.
589
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
O que queres saber sobre ele?
590
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Se matou a mulher.
591
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Conto-te mais, se for preciso, mas,
por agora, é só o que precisas de saber.
592
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Está bem. Parece-me bem.
593
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
E tira a cadela da cama.
594
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Porquê?
595
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Porque vamos fazer sexo.
596
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, sai da cama.
597
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Legendas: Teresa Moreira