1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Nie! Oci, nie! Prestaň! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Zavolám ti, dobre? - Kam ideš? Oci. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Kto chce vreckové? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Pozrimeže, otec roka. Kam ti mám poslať plaketu? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 K tej štetke domov. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Zvládnem to. Na... - Nech nič nevezme! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ...pomôžem ti s taškami. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Peggy, nie! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 No tak! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Ó, výborne, Peggy. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Pôjdem sa pozdraviť. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Toto bude dobré. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Ahoj, kurva! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Prestaň, Peggy. Prestaň! Dopekla. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Áno. Rozmláť to auto! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Hej! Určite nechceš ísť dnu a pozdraviť najlepšiu kamošku? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Nenazvala som ju tak. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, choď do kúpeľne po výplach. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Táto kurva potrebuje nástroje. - Peggy, prestaň. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 To sú mamine perly, kurva? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Tvrdil si, že tvojej matky. - Dal si jej mamine perly? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Akoby ste súťažili. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - Kto je horší. - Ideme? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Daj ich dolu! - Bože. 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Pusti ma. - Daj ich dolu. 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Daj ich dolu! - Peggy, pusti ju. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy. - Kurva. 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Pusti ma. - Daj ich dole! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Pusti ju! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Pusti ma. Odpáľ! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Pusti ma, ty malá drzaňa. - Pusti! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Nikdy sa nevydám. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Čo ti poviem? Bol očarujúci. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Pozbierajme aspoň na náramok. 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Dostaneš ho, keď zomriem. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Ty neumrieš. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 To ona, keď ju sotím pod vlak. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Nemôžeš oboch? 40 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Teda! Tak tu ju máme. 41 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 To si robíš prču? 42 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Prepustili ma. 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Štát posral prípad na nejakých formalitách. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Vyzleč si mamino kimono. Poďme. 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Fíha, Peg, vyzeráš výborne. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Dobre, čas ísť. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Môžem si dopiť doppio? 48 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Poriadnu kávu som nemal asi tak 18 mesiacov. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 A čia je to vina? 50 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, nechcem byť ten, čo to povie, jasné? 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Nie je to môj štýl. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Ale jeden z nás to vzal na seba, a ty si to nebola. 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 To bolo pred desiatimi rokmi a odvtedy si sedel dvakrát. 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Nuž, mal som sa zastupovať sám. 55 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 A sme doma. 56 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Oba blbé prípady sfušovali. 57 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Vieš čo? 58 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Koľko si chodil na právo? 59 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - Tak pol semestra? - Aj tak... 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - A potom ťa vyrazili. - Skúšky sú podvod. 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Môžem si vypiť espresso a oprať si veci, prosím? 62 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Mhm. Dobré zrná. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Toto mi chýbalo. 64 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Autá tam vonku sú iné. Je to čudné. 65 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Nemyslíš, že sa veci zmenia tak rýchlo, ale zmenia. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Keď som sem dnes prišiel... - Vlámal sa sem. 67 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Všade boli Roslynine veci. 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Vyhnal si moju sestru z maminho domu. 69 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Aj skriňa vonia ako ona. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Nechytaj sa jej vecí, Denny. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 No tak. 72 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Všetko bude smrdieť po tebe. - Nie. Vzal som si len kimono. 73 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Tá vôňa je nezameniteľná. 74 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 To je Roslyn. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Jej prítomnosť je stále v látke. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Vlámal si sa mi do domu. 77 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Prehrabával si sa v maminých platniach. Premávaš sa tu v jej kimone. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Nerešpektuješ hranice. - Ešte sú vlhké, Peg. 79 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Čo som povedala naposledy? Skončili sme. Si mi v živote na príťaž. 80 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 A podpíš tie blbé rozvodové papiere. 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Neodvezieš ma do motela? 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Mám dve stovky. 83 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Pozvem ťa na večeru. 84 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Práve som mala kura cacciatore s troma prílohami. 85 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Fíha. Tvoj výber na opustený ostrov. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 A to ani nemáš narodeniny. 87 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Je to blbá byrokracia. - Áno, áno. 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Chodím na kurz súkromných vyšetrovateľov. 89 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Vďaka. - Za málo. 90 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Je to len formalita, 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 lebo Bruce mi už priraďuje prípady. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Už mu prinášam biznis. 93 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Som vážne nenahraditeľná. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Teda, Peg. Pozrime na teba. - Že? 95 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Pozrimeže. - Viem. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Si zasraný fénix, zlato. 97 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Nevolaj ma „zlato“. Nie som tvoje zlato. 98 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Och, prepáč. Ospravedlňujem sa. 99 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Počuj, mojím cieľom je učiť sa. 100 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mrzí ma to. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Vec sa má takto. Takto to je. Obaja sme fénixovia. 102 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Roslyn umrela, Boh žehnaj jej pamiatke. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Vieš, že mi bola ako matka. 104 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 A chcú ťa vyštvať z domu. 105 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Ale teraz si detektívka. 106 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 A ja som vonku a pripravený na novú kapitolu. 107 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Dobre, som na mizine. Som zločinec. 108 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Ale učil som sa tam a čchi-kung pozdvihol moju dušu. 109 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Kto je čchi-kung? Za čo sedel? 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Nie, je to bojové umenie meditácie. 111 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Ale pracujem na vlastnej forme, 112 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 lebo chcem učiť uzdravovaním, chápeš? Ako bojovať. 113 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Chápem. 114 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Tieto cvičenia sa musia vyvíjať. - Presne. 115 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Vediem tých gangstrov. 116 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Sedíme spolu v ásane, dýchame a len sme. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Teda, pre niečo také John Lennon umrel. 118 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 To je krása. 119 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Je to krásne a chcem sa o to podeliť. 120 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Chcem rozvinúť svojho vnútorného fénixa a otvoriť si čchi-kung centrum 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 tu v High Des. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Urobím to, čomu sa hovorí znovunájdenie duše, 123 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 takže časť mojej duše, ktorú som stratil, sa so mnou znovu spojí. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Kde si ju zapotrošil? 125 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 V dome na Alejo Road. 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Hovoríš o tom debilnom striebre? 127 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Má hodnotu asi 20 litrov. - Kurva. 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Vraj si ho predal, aby si mal na právnika. 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Len odhad. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Možno viac. - Skryl si ho v dome? 131 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Je v práčovni. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Len sa tam dostať. 133 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Mohla som splatiť hypotéku. Mohla som tam zostať. 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Ty skurvený klamár. 135 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Klamal som iba preto, aby sme mohli byť spolu, keď ma pustia. 136 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Nikdy sa nezmeníš. S tebou sa nikdy nič nezmení. 137 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Toto sú pre nás peniaze na nový začiatok. 138 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Zarobíš na tom 10, 12-tisíc. 139 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Teraz je čas, Peg. 140 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Toto je začiatok zvyšku nášho života. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Zvyšok môjho života sa už začal. 142 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Jasné? 143 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 A ty v ňom nie si. Žiadne my. 144 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Nestavím na to krk. 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg. - Neohrozím svoju budúcnosť. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Som súkromná vyšetrovateľka. K nikomu sa nevlámem. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Nie. 148 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Vážne? - Nie. 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Dobre. - Podpíš ten blbý rozvod 150 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 a nechaj ma na pokoji. 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Prepáčte, čašníčka. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Účet? 153 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Môžete mi zabaliť kávu, jablkový koláč a rebierka? 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 A účet dajte tomuto sráčovi. 155 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Len aby ste vedeli, už som veľmi blízko tomu guru sviniarovi. 156 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Skurvene blízko. 157 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Sakra. Počkajte. 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Prosím ťa, však si otvorila cukráreň? 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Áno, ale chcem sa ti len poďakovať. Veď vieš, že si to urovnala s Owenom. 160 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Už viem, že to bola veľká chyba. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 A pravé je väčšie ako ľavé. 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 A kradnúť je nesprávne. 163 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Och, nemáš za čo, moja. Ozvem sa. 164 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Spomínal, ehm, ma vôbec? Guru Bob? Chýbam mu? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Žiadne osobné hovory v práci. 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Po prvé, ide o biznis. 167 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Po druhé, je to rovnováha práce a súkromia. Skúste to niekedy. 168 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Máš sa od toho chlapa držať. 169 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 To bola súčasť dohody. 170 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Navyše, nechal ťa v kaši. 171 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Ako si ho prinútila zaplatiť? 172 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Nuž... Šli sme na večeru, pohrozila som mu a vypísal šek. 173 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Na večeru? 174 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Ako na rande? - Bože, nie. 175 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Kam ťa vzal? Platil on? 176 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, som v práci. 177 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Už som profíčka. 178 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Dobre. 179 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Ak získame odmenu za nezvestnú ženu toho sviniara... 180 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Dobre, počúvajte. Ako viete, že je stále vypísaná odmena? 181 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Máme väčšie ryby. Kde je môj IT-čkár? 182 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Viete, čo je toto? Rok 1962. 183 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Som Brian Epstein. Vy ste vydavateľstvo Decca Records a chcete odmietnuť Beatles. 184 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Nevidím v tom Beatles. 185 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Tak sa snažte. Sú tu. Máme ich priamo vo vlastných rukách. 186 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Nespláchnite Beatles do záchoda, prosím. 187 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Chcete vedieť, čo je v záchode, Peggy? 188 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Opravy výhrevných a chladiacich zariadení. Môj posledný veľký klient. 189 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Och, tí s ružovými dodávkami? 190 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - No tak! Čo to má znamenať? - Dobre. 191 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Teplo či zimu? - Počúvajte. 192 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Ak do budúceho týždňa nedostanem od nich tri šeky, 193 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 skočíme na ulici. 194 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Za čo vám platím? 195 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Neplatíte mi. 196 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Musíte zistiť, ako je to s tou odmenou. 197 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Nie, už mám toho na pleciach dosť. 198 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 A nevracajte sa sem bez toho IT-čkára. 199 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Mali ste jednu úlohu. 200 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Pokazili ste to. Chcela som vás prekvapiť. 201 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Mám na to človeka. Práve idem poňho. 202 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Nedáte mi ani na benzín. 203 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Uf, nejde mi to. 204 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Snažte sa uvoľniť. Už ste to odložili dvakrát. 205 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Asi mám taký problém. Hanblivý mechúr. 206 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Je to fóbia. Môj priateľ tvrdil, že ňou trpím. 207 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 A čo teraz? Viac súkromia. 208 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Máte syna, že? Vyzná sa do počítačov? 209 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Je kartuziánsky mních vo Francúzsku. 210 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 Čo keby som si vzala dávku na týždeň? 211 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Vrátim sa, keď budem mať voľno, viac času 212 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 a budem sa môcť uvoľniť. 213 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Ste tam, madam? - Počkajte. Hneď prídem. 214 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Ešte nedostanete na týždeň. 215 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 Ak neotestujeme moč, dostanete len dennú dávku. 216 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Nemôžem sem chodiť denne, Mary. Mám život. 217 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Haló? 218 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Nainštaluj softvér, 219 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 babri sa s tým, kým na to neprídeš, a nauč ho používať ho. 220 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Už to je. - Bum. Výborne. 221 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Nuž. Sľub splnený. 222 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Bol som s účtovníkom. 223 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Ukázalo sa, že môj bývalý partner mal dve účtovné knihy, obe falošné. 224 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Takže... Nech sa páči. 225 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Musím speňažiť akcie, čo mi zostali. 226 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Musím predať všetky veci z eBaya. - Akože som sa nepýtala. 227 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Možno prídem o dom. - Lebo som sa nepýtala. 228 00:12:24,328 --> 00:12:29,583 Takže chalanovi zaplatím peniazmi z eBaya a vám... neviem iste. 229 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 No tak, hlavu hore. Čaká na nás tučný balík. 230 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Vravím vám, dejú sa veľké veci. 231 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Teraz vám nemôžem povedať viac, ale je to veľké. 232 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Veľké? 233 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Negúľajte očami. 234 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Je to neúctivé a neúcta je zbraňou slabochov. 235 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Nebuďte slaboch. Mám hodinu. 236 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Je super. 237 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Kurva! 238 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Srať na teba! Srať! 239 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Poď sem, poď sem. 240 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Špeciálny darček pre sopliačku. 241 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Nech ma prestane sledovať. 242 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Volala som ti. 243 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Viem ďalšie sračky o guruovej žene. 244 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Môžu nás odpočúvať. 245 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Akože mobil? - Auto. 246 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Som si na 99,9 % istá, že ten guru sviniar zabil svoju ženu. 247 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 A odviezol jej auto do Mexika, 248 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 čo je podlé a naplánované svinstvo. 249 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Podľa registra trestov som zistila, kde je jej rodina. 250 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Sú to Gattchiovci. 251 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Čože? Gattchiovci? Ako to? 252 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Ja že mafia je mŕtva. 253 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Majú solárium v Rancho Mirage. 254 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Kto by v tom nespoznal zásterku? 255 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - No tak, toto je High Des. - Že? 256 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Takže Gattchiovci vypísali odmenu 257 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 a len oni vedia, či ešte platí. 258 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Dobre, zistím to. 259 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SOLÁRIUM 260 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Nikoho neprijímame. 261 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Nehľadám prácu, moja. 262 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Teraz neponúkame ženskú masáž pre ženy. 263 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Dievča, čo to robilo, prišlo o nohu pri nehode na motorke. 264 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Och. Pojeb ma, tatko. - Och. Pojeb ma, tatko. 265 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Je tu Nick? 266 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 267 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Ste bledá. Máme voľné solárium. 268 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Dnes na to nemám čas. 269 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Ste Nick Gattchi? 270 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Kto sa pýta? 271 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Prejdem k veci. 272 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Píšem knihu o bratovi Frankovi. 273 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Zmizol pred piatimi rokmi. Puf! A nebolo ho. 274 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Počula som, že prežívate rovnaký žiaľ. 275 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Bol si úžasný, zlatko. Tadiaľto, doľava. 276 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Teraz nemám čas. 277 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Máme ešte majonézu v chladničke? - Minula sa. 278 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Nemáte čas zarobiť prachy, Nick? 279 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Ó, áno. Pojeb ma, námorník. Ó, áno. 280 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Vláda nám dlhuje. Sme obete. 281 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Pokiaľ viem, v tejto krajine dostávajú obete odškodné. 282 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Ó, áno. 283 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Blbý vták. - Kurva, kurva. 284 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Hej, Lionel Richie, drž zobák. - Áno, tatko. 285 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, daj hlasnejšie hudbu, prosím. 286 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Ó, áno. 287 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Dlhujú nám odškodné. 288 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Peniaze za bolesť a utrpenie. 289 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 A právo na štátny pohreb, čo sa, úprimne, 290 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 robí len pri prezidentoch, ale môžeme to zariadiť. 291 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Pozrite. 292 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Už sme vypísali za Donu 70 litrov, 293 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 takže peniaze nie sú... 294 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Tie peniaze sú na viazanom účte? 295 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Väčšina rodín má peniaze na odmenu na viazanom účte. Aj ja. 296 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Modlím sa, aby Donatella prišla domov, ale ak nie, 297 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 nezaslúžite si vyrovnanie za to utrpenie? 298 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - O akej sume sa bavíme? - Tri melóny každý, možno viac. 299 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Ale musíme vystavať prípad. 300 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Moji právnici sú odborníci na hromadnú žalobu. 301 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Pád lietadla nad Lockerbie... 302 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Ich prípad? - Dosiahli miliardové vyrovnanie. 303 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Miliardové. Nie miliónové. 304 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Ako sa volá tá firma? 305 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Poradenská firma. Eckhart & Tolle. 306 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Počkať, ako sa voláte? 307 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plathová. 308 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Asi nájdete, že som mŕtva, ale to je iná Sylvia Plathová. 309 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 O mne nič nenájdete. 310 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Ste veľmi bledá. Nejdete na desať minút do solária? 311 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Nie, ďakujem. 312 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Čo myslíte, že sa stalo Donatelle? 313 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Neviem. Odišla. 314 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Toto ste vy? Kniha The Bell Jar? 315 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Nie, to je tá mŕtva Sylvia. A tá kniha je deprimujúca. 316 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Nemyslíte, že ju niekto zabil? 317 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Napríklad jej manžel? - Manžel? 318 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Ten? Nie. 319 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Takže nie manžel, Bob? - Nie, Dona. Nie. 320 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Pojeb ma, tatko. Čo si spravil? Pojeb ma, námorník. 321 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Kurva. - Ten vták má ale zobák. 322 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Spustí, vždy keď počuje jeho meno. 323 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bobovo? - Kurva, kurva. Nie, Dona. 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Mala ho odjakživa. - Pojeb ma. 325 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 No ten chlap je posero napchatý granolou. 326 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Neurobil by to. - Neviem. 327 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Vyzerá dosť silný. Čo som videla na fotkách. 328 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Viete, silný vlastným spôsobom. Mohol by niekoho zabiť. 329 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Nie. 330 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Dona ho neznášala. Vybrala si prachy. Videl som odkaz. 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Tak prečo by vám nepovedala, kam ide, keby chcela odísť? 332 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Mala nezhody s rodinou, jasné? V tom sa nechcem vŕtať. 333 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Povedzme len, že sme boli my všetci a ona. 334 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Dreli sme, aby sme zarobili. 335 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 A ona rozhadzovala prachy na štúdium umenia. 336 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Sme obchodníci, ona nebola. 337 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Ó, áno. Ó, áno. 338 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Pojeb má, námorník. 339 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Takže kedy vyjde tá kniha? - Asi o rok. 340 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Musím hovoriť s ďalšími rodinami. 341 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Ozvem sa. - Počkajte. 342 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Poďte so mnou. - Ó, nie. Kurva. 343 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Takže je odmena? - Áno. 344 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Dám vám tri opaľovania zadarmo, lebo sa nemôžem na vás pozerať. 345 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Áno, Tony! Áno! 346 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 To je litografia? 347 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Toto je olejomaľba. 348 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Áno. To maľovala Dona. 349 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Toto namaľovala Dona? 350 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Vyzerá to ako Magritte. 351 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 To je Magrittova žena. Poznáte históriu tohto obrazu? 352 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Históriou je, že mal príliš bacuľatú ženu, aspoň pre mňa. 353 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Mne sa páčia kočky s plochým bruškom a pekne opálené. 354 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Ale Dona takéto hovadiny zbožňovala. 355 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Poďme. Skočte dnu. No tak. 356 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Čo si urobil? 357 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Áno. Lionel Richie je v poslednej dobe skleslý. 358 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Mala ho 30 rokov. Bol ako jej dieťa. 359 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Zhodil všetko perie, keď odišla. 360 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Pojeb ma, takto. Ó, nie. 361 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Ó, áno. 362 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Zjavne letela na Lionela Richieho, ale to je fuk. 363 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Ide o to, že maľovala repliky ukradnutých obrazov 364 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 a ten svámi ich predával gangstrom. 365 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Teda, podľa všetkého je Donatella mŕtva. 366 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Chúďa Dona. - Viem. Veľká strata pre ľudstvo, Carol. 367 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Vedela maľovať. 368 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Nie som znalkyňa umenia, ale mám dobrý odhad. 369 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 A na chvíľu 370 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 som si myslela, že je to pravý Magritte. 371 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 A ten vták vie viac, ako hovorí. 372 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Prečo myslíš, že ju zabil? Žiarlil? 373 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Áno. Robili spolu podvody a niečo sa pokazilo. 374 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Ten guru má na rukách krv a vtáčie hovná. 375 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Pôjdem po správu o nezvestných osobách. 376 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Hej! Vypadnite z môjho auta! 377 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Musím upokojiť šialenca. Stretneme sa u mamy. 378 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Zbláznili ste sa? Len tak nastúpite niekomu do auta? 379 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Moja chyba. Meškám. 380 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Blokujete ma. 381 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Strieľala som už aj za menej, moja. 382 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Tak to mám šťastný deň, nie? 383 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 To sú akrylové nechty? 384 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Áno. Ja som ich robila. 385 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Môj salón. 386 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 Fíha. 387 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Smiem? 388 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Fíha. Ako to robíte? 389 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Skúsenosti. 390 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Nuž, nielen to, je to dar. 391 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Zastavte sa. Dám vám zľavu. 392 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Dobre. 393 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 Už to viac nerobte. 394 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Ďakujem. 395 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Správa o nezvestnej. Dona Scarboroughová nechala Bobovi odkaz. 396 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 BOB, STRČ SA MÁŠ PRAVDU, VŠETKO JE BLBOSŤ 397 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 HLAVNE TY. DONA 398 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Fúha. Pekne hnusné. - Že? 399 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Takže odišla. Odišla. 400 00:21:33,168 --> 00:21:38,382 Ale nechala tu Lionela Richieho. Toho vtáka milovala. Aj keď má drzý zobák. 401 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 A teraz žije v bordeli s vypadaným perím. A so zlomeným srdcom. 402 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Zabil ju. Som si tým istá. 403 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Mala by som si vziať toho vtáka. 404 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Si taká milá. 405 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Vzala by si si k sebe vypĺznutého vtáka? 406 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Si taká starostlivá. 407 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Dnes asi nebudem vedieť spať a budem myslieť na toho vtáka. 408 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Tento svet je strašne krutý. 409 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 Hej. 410 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Musíme to len vydržať, Carol. Musíme len vydržať. 411 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Mala by si sa ozvať sestre, lebo Stewart na ňu tlačí. 412 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Vieš, aký je. Je ako z kameňa. 413 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Vravela si, že neplakal ani na pohrebe. 414 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Ani slzičku. 415 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Ani keď som spievala „The Wind Beneath My Wings“. 416 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Čože? 417 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Mala som vypustiť holubice. 418 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Ľútosť je ako reflux kyseliny. 419 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Snažila som sa skontaktovať. 420 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Tak to skús ešte raz? 421 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. Ahoj. 422 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Urob mi láskavosť a príď do P. Townu. Chcem ti niečo ukázať. 423 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Ako to, že nie? 424 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Dobre, fajn, tak ti to poviem do telefónu. 425 00:22:58,712 --> 00:23:03,008 Našla som nejaké oplzlosti, čo si napísala na strednej a chcela poslať do Playboya. 426 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Nejaké fantázie o tom, ako by si bola v bunkri s Lennym Dykstrom. 427 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Mama si ho nechala. Vždy bola na teba veľmi hrdá. 428 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 No môžem ti ho poslať domov, ale ak tvoje deti... 429 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Dobre. Tak sa uvidíme. 430 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Jéj. 431 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Zavítajte do nocľahárne pri Pioneertowne. 432 00:23:30,911 --> 00:23:33,080 „NÁŠ PIONEERTOWN“ OD PEGGY NEWMANOVEJ 433 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Pre vašu matku. A pre vás. 434 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, vedela si, že Ginger pravidelne účinkovala v Knight Riderovi? 435 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Občas. Občas. 436 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Prepáčte. Chodia si tu herci čarovať s účtovnými knihami? 437 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 Keď ona jazdí na koni, kto dohliada na účtovníctvo? 438 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Mohlo by sa diať čokoľvek. 439 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Prepáčte. Nie! 440 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 A teraz sa oblizujú. To nie je historicky vhodné. 441 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Nestresuj sa pre muža. 442 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Ja tvrdím, buď ako mačka. Nech príde muž za tebou. 443 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Ako dlho si nezadaná? 444 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Tridsaťštyri rokov. 445 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Nechceš si zarobiť pekný balík? 446 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Nezarábam žiadny balík. 447 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Chceš si zahrať obchodníčku s umením? 448 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Hrala som milovníčku umenia vo filme Aféra Thomasa Crowna. 449 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 „Pekné.“ 450 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 To bola moja replika. 451 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russová sa cítila ohrozená. Prinútila ich vystrihnúť to. 452 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Dobre. Choď dnu, Ginger. Dostaň sa do postavy. 453 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Ahoj! - Som tu. 454 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Ahoj! 455 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Ahoj. 456 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Pripravená? - Na čo? 457 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Zahrať výstup s falošnou mamou. 458 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Povedz všetko, čo si nemohla. 459 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Pomôže ti to. Prisahám. 460 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 A čo ten list do Playboya? 461 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Zahodila som tie oplzlosti, lebo mi na tebe záleží. 462 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Spomínaš, ako keď som spustila na trénera, 463 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 lebo ti nedovolil hrať v lige? 464 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Vždy som v teba verila. Jasné? 465 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Daj mi len desať minút. 466 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 467 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Keďže úpravy stále prebiehajú, 468 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Dianne bude chvíľu hrať druhú dcéru. 469 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Nepoužívaj skutočné meno, prosím. 470 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...Isis. Dianisis. Dobre. 471 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Si na smrteľnej posteli a s Dianisis ste prerušili kontakty. 472 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Nespamätali ste sa z toho, čo sa stalo, keď odišiel Jerry. 473 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Sviniar. 474 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Spomínaš si na scénu, keď si Stewart cucal palec. 475 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Koľko má rokov? - Deväť. 476 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Je mu niečo? Na cucanie palca je už veľký. 477 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Tu nikoho neodsudzujeme, Ginger. 478 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Nemôžem. 479 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Prepáč. Je to príliš čudné. 480 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Vráť sa. 481 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Si na smrteľnej posteli a nevnímaš. 482 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 483 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Musíš povedať mame, ako sa naozaj cítiš. 484 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Pozri na ňu. Je tam, vypočuje ťa. 485 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Len si otvor srdce, vypusti to. 486 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Vypočuje ťa. 487 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Počkajte s prácou v saloone! - Prepáč, Peg. 488 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Choď. 489 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Buď v tomto okamihu. 490 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Buď v tomto okamihu. A... akcia! 491 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Mami, nebola som s tebou pred smrťou. 492 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Bála si sa? 493 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Isteže. Kto by sa nebál? 494 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Nie si pri vedomí, Ginger. 495 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Spomínam si, že než ocko odišiel, 496 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 vzala si ma do mesta na Alvina Aileyho, sadli sme si hore 497 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 a plakala si... lebo tak ťa to vystúpenie ohromilo. 498 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Potom sme šli na zmrzlinu na stanicu 499 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 a povedala si mi, že kedysi si chcela byť tanečníčka. 500 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 A potom som zaspala vo vlaku. 501 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 V ten deň si bola len moja. 502 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Ale potom odišiel ocko a z teba sa stal duch. 503 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Ľudia občas umrú skôr, než zomrú. 504 00:27:41,036 --> 00:27:46,959 Snažila som sa, aby si ma znovu videla, ale príliš to bolelo. 505 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Už som nemohla! 506 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Vidím, ako na mňa čakajú. 507 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Myslela som, že ak budem dosť dobrá, dosť úspešná, 508 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 tak sa vrátiš. 509 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Ale bola si preč. 510 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Chcem ti len povedať, že ťa ľúbim, mami. 511 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Jasné? A... 512 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 A odpúšťam ti. 513 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Aj ja ti odpúšťam. 514 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Si v bezvedomí, Ginger! 515 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Čože? A čo? Čo by si mi mala odpustiť? 516 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Že si sebecká. 517 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Čo robí? 518 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Zdá sa mi to vhodné. Je trochu naviazaná. 519 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Bože... Je to hovadina. 520 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Srať na to. Je naprd. 521 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Bol to katarzný zážitok? 522 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Katarzný? Nie, Peggy! Teraz sa cítim ešte horšie. 523 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Nebola dobrá mama. 524 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Viem. To sú dve. 525 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Bože... Choďte preč. Prosím! 526 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 To si fakt posrala. 527 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Snáď si lepšia obchodníčka s umením. 528 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Pekné. 529 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Pekné? Áno, je to Cézanne. 530 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Nebuď nedotklivý. 531 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Je to zasraný Cézanne. - Je to klasika, 532 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 ale v modernom poňatí modality. 533 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Alebo naopak, myslím. 534 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 900,000? 535 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Ani náhodou. 536 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Nezavoláš svojmu človeku? - Och, áno. Áno! Áno. 537 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Teraz je čas. Vskutku. 538 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Je duševne chorá? 539 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Má poruchu spektra. 540 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Ale je spôsobilá. 541 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Ide o to, že jej človek je v balíku. 542 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Niekto musí dať Kachelovi protiponuku. 543 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Musí cítiť tlak. 544 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Počkať. Ona preňho nepracuje? 545 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Ja že pracuje pre Jamesa Kachela. 546 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Nie, robí pre chlapa, ktorého Kachel neznáša. 547 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Povedala si, že pracuje pre Jamesa Kachela. 548 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Chceš 1,3 milióna? Povedal si mi, že chceš 1,3 milióna, nie? 549 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Áno. - Nuž, takto dostaneme 1,3 milióna. 550 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 To určite áno, pane. Áno. Ciao. 551 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Ozveme sa. - Dobre. Nechytať. Poďme. 552 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Aké zlé to je? 553 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Zlé. Myslel som, že je to zlé, ale je to horšie. 554 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Máš dáždnik? Som veľmi bledá. 555 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Ako horšie? Ako to myslíte? 556 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Alebo klobúk? 557 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Musím vyhlásiť bankrot. 558 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Nemôžete vyhlásiť bankrot. 559 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Peniaze mám na dosah. Toto je moje životné dielo. 560 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Čo budem robiť? 561 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Nič iné neviem. Som kretén. 562 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Dajte mi čas ešte dnes, možno zajtra. 563 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Dobre. Do utorka. 564 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Len zachovajte pokoj. Semper fi. 565 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Semper fi. 566 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Na dnešnej hodine čchi-kung cvičení 567 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 sa budete sústrediť na utesnenie svojich brán. 568 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Stiahnite zadok. 569 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 A podsaďte panvu. 570 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 Čo je to? 571 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 To je Judy. 572 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - Nejaký hajzel ju nechal v aute. 573 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 Vravím si: „Nie, to sa dnes nestane. Ideš so mnou.“ 574 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Že, Judy? 575 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Dobre. Pomôžem ti získať striebro za 60 %, 576 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 keďže si mi ho mal dať hneď. 577 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Myslel som 50 - 50... - Dobre, 578 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 nechoď na mňa s jednou osminou, inak končím. 579 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Dobre. 580 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 Potrebujem láskavosť. 581 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 Čokoľvek. 582 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Čo povieš na malý miamský šok a hrôzu? 583 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Kto je cieľ? 584 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Taký guru sviniar. 585 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Čo chceš o ňom zistiť? 586 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Či zabil svoju ženu. 587 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Poviem ti viac, ak to bude potrebné, ale zatiaľ ti stačí vedieť toto. 588 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Okej. To znie dobre. 589 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Pošli psa z postele. 590 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Prečo? 591 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Lebo budeme mať sex. 592 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, preč z postele. 593 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková