1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Nie! Oci, nie! Prestaň!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Zavolám ti, dobre?
- Kam ideš? Oci.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Kto chce vreckové?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Pozrimeže, otec roka.
Kam ti mám poslať plaketu?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
K tej štetke domov.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Zvládnem to. Na...
- Nech nič nevezme!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
...pomôžem ti s taškami.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Peggy, nie!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
No tak!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Ó, výborne, Peggy.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Pôjdem sa pozdraviť.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Toto bude dobré.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Ahoj, kurva!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Prestaň, Peggy. Prestaň! Dopekla.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Áno. Rozmláť to auto!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Hej! Určite nechceš ísť dnu
a pozdraviť najlepšiu kamošku?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Nenazvala som ju tak.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, choď do kúpeľne po výplach.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Táto kurva potrebuje nástroje.
- Peggy, prestaň.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
To sú mamine perly, kurva?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Tvrdil si, že tvojej matky.
- Dal si jej mamine perly?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Akoby ste súťažili.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- Kto je horší.
- Ideme?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Daj ich dolu!
- Bože.
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Pusti ma.
- Daj ich dolu.
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Daj ich dolu!
- Peggy, pusti ju.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy.
- Kurva.
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Pusti ma.
- Daj ich dole!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Pusti ju!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Pusti ma. Odpáľ!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Pusti ma, ty malá drzaňa.
- Pusti!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Nikdy sa nevydám.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Čo ti poviem? Bol očarujúci.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Pozbierajme aspoň na náramok.
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Dostaneš ho, keď zomriem.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Ty neumrieš.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
To ona, keď ju sotím pod vlak.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Nemôžeš oboch?
40
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Teda! Tak tu ju máme.
41
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
To si robíš prču?
42
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Prepustili ma.
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Štát posral prípad
na nejakých formalitách.
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Vyzleč si mamino kimono. Poďme.
45
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Fíha, Peg, vyzeráš výborne.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Dobre, čas ísť.
47
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Môžem si dopiť doppio?
48
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Poriadnu kávu som nemal
asi tak 18 mesiacov.
49
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
A čia je to vina?
50
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, nechcem byť ten, čo to povie, jasné?
51
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Nie je to môj štýl.
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Ale jeden z nás to vzal na seba,
a ty si to nebola.
53
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
To bolo pred desiatimi rokmi
a odvtedy si sedel dvakrát.
54
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Nuž, mal som sa zastupovať sám.
55
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
A sme doma.
56
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Oba blbé prípady sfušovali.
57
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Vieš čo?
58
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Koľko si chodil na právo?
59
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- Tak pol semestra?
- Aj tak...
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- A potom ťa vyrazili.
- Skúšky sú podvod.
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Môžem si vypiť espresso
a oprať si veci, prosím?
62
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Mhm. Dobré zrná.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Toto mi chýbalo.
64
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Autá tam vonku sú iné. Je to čudné.
65
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Nemyslíš, že sa veci zmenia tak rýchlo,
ale zmenia.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Keď som sem dnes prišiel...
- Vlámal sa sem.
67
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Všade boli Roslynine veci.
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Vyhnal si moju sestru z maminho domu.
69
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Aj skriňa vonia ako ona.
70
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Nechytaj sa jej vecí, Denny.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
No tak.
72
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Všetko bude smrdieť po tebe.
- Nie. Vzal som si len kimono.
73
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Tá vôňa je nezameniteľná.
74
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
To je Roslyn.
75
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Jej prítomnosť je stále v látke.
76
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Vlámal si sa mi do domu.
77
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Prehrabával si sa v maminých platniach.
Premávaš sa tu v jej kimone.
78
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Nerešpektuješ hranice.
- Ešte sú vlhké, Peg.
79
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Čo som povedala naposledy?
Skončili sme. Si mi v živote na príťaž.
80
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
A podpíš tie blbé rozvodové papiere.
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Neodvezieš ma do motela?
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Mám dve stovky.
83
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Pozvem ťa na večeru.
84
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Práve som mala kura cacciatore
s troma prílohami.
85
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Fíha. Tvoj výber na opustený ostrov.
86
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
A to ani nemáš narodeniny.
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Je to blbá byrokracia.
- Áno, áno.
88
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Chodím na kurz
súkromných vyšetrovateľov.
89
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Vďaka.
- Za málo.
90
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Je to len formalita,
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
lebo Bruce mi už priraďuje prípady.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Už mu prinášam biznis.
93
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Som vážne nenahraditeľná.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Teda, Peg. Pozrime na teba.
- Že?
95
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Pozrimeže.
- Viem.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Si zasraný fénix, zlato.
97
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Nevolaj ma „zlato“. Nie som tvoje zlato.
98
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Och, prepáč. Ospravedlňujem sa.
99
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Počuj, mojím cieľom je učiť sa.
100
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mrzí ma to.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Vec sa má takto. Takto to je.
Obaja sme fénixovia.
102
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Roslyn umrela, Boh žehnaj jej pamiatke.
103
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Vieš, že mi bola ako matka.
104
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
A chcú ťa vyštvať z domu.
105
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Ale teraz si detektívka.
106
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
A ja som vonku
a pripravený na novú kapitolu.
107
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Dobre, som na mizine. Som zločinec.
108
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Ale učil som sa tam
a čchi-kung pozdvihol moju dušu.
109
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Kto je čchi-kung? Za čo sedel?
110
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Nie, je to bojové umenie meditácie.
111
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Ale pracujem na vlastnej forme,
112
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
lebo chcem učiť uzdravovaním, chápeš?
Ako bojovať.
113
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Chápem.
114
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Tieto cvičenia sa musia vyvíjať.
- Presne.
115
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Vediem tých gangstrov.
116
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Sedíme spolu v ásane, dýchame a len sme.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Teda, pre niečo také John Lennon umrel.
118
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
To je krása.
119
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Je to krásne a chcem sa o to podeliť.
120
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Chcem rozvinúť svojho vnútorného fénixa
a otvoriť si čchi-kung centrum
121
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
tu v High Des.
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Urobím to, čomu sa hovorí
znovunájdenie duše,
123
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
takže časť mojej duše,
ktorú som stratil, sa so mnou znovu spojí.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Kde si ju zapotrošil?
125
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
V dome na Alejo Road.
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Hovoríš o tom debilnom striebre?
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Má hodnotu asi 20 litrov.
- Kurva.
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Vraj si ho predal,
aby si mal na právnika.
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Len odhad.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Možno viac.
- Skryl si ho v dome?
131
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Je v práčovni.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Len sa tam dostať.
133
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Mohla som splatiť hypotéku.
Mohla som tam zostať.
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Ty skurvený klamár.
135
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Klamal som iba preto,
aby sme mohli byť spolu, keď ma pustia.
136
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Nikdy sa nezmeníš.
S tebou sa nikdy nič nezmení.
137
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Toto sú pre nás peniaze na nový začiatok.
138
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Zarobíš na tom 10, 12-tisíc.
139
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Teraz je čas, Peg.
140
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Toto je začiatok zvyšku nášho života.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Zvyšok môjho života sa už začal.
142
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Jasné?
143
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
A ty v ňom nie si. Žiadne my.
144
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Nestavím na to krk.
145
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg.
- Neohrozím svoju budúcnosť.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Som súkromná vyšetrovateľka.
K nikomu sa nevlámem.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Nie.
148
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Vážne?
- Nie.
149
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Dobre.
- Podpíš ten blbý rozvod
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
a nechaj ma na pokoji.
151
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Prepáčte, čašníčka.
152
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Účet?
153
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Môžete mi zabaliť
kávu, jablkový koláč a rebierka?
154
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
A účet dajte tomuto sráčovi.
155
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Len aby ste vedeli,
už som veľmi blízko tomu guru sviniarovi.
156
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Skurvene blízko.
157
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Sakra. Počkajte.
158
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Prosím ťa, však si otvorila cukráreň?
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Áno, ale chcem sa ti len poďakovať.
Veď vieš, že si to urovnala s Owenom.
160
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Už viem, že to bola veľká chyba.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
A pravé je väčšie ako ľavé.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
A kradnúť je nesprávne.
163
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Och, nemáš za čo, moja. Ozvem sa.
164
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Spomínal, ehm, ma vôbec?
Guru Bob? Chýbam mu?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Žiadne osobné hovory v práci.
166
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Po prvé, ide o biznis.
167
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Po druhé, je to rovnováha práce
a súkromia. Skúste to niekedy.
168
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Máš sa od toho chlapa držať.
169
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
To bola súčasť dohody.
170
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Navyše, nechal ťa v kaši.
171
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
Ako si ho prinútila zaplatiť?
172
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Nuž... Šli sme na večeru,
pohrozila som mu a vypísal šek.
173
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Na večeru?
174
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Ako na rande?
- Bože, nie.
175
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Kam ťa vzal? Platil on?
176
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, som v práci.
177
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Už som profíčka.
178
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Dobre.
179
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Ak získame odmenu
za nezvestnú ženu toho sviniara...
180
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Dobre, počúvajte.
Ako viete, že je stále vypísaná odmena?
181
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Máme väčšie ryby. Kde je môj IT-čkár?
182
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Viete, čo je toto? Rok 1962.
183
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Som Brian Epstein. Vy ste vydavateľstvo
Decca Records a chcete odmietnuť Beatles.
184
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Nevidím v tom Beatles.
185
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Tak sa snažte. Sú tu.
Máme ich priamo vo vlastných rukách.
186
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Nespláchnite Beatles do záchoda, prosím.
187
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Chcete vedieť, čo je v záchode, Peggy?
188
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Opravy výhrevných a chladiacich zariadení.
Môj posledný veľký klient.
189
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Och, tí s ružovými dodávkami?
190
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- No tak! Čo to má znamenať?
- Dobre.
191
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Teplo či zimu?
- Počúvajte.
192
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Ak do budúceho týždňa
nedostanem od nich tri šeky,
193
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
skočíme na ulici.
194
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Za čo vám platím?
195
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Neplatíte mi.
196
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Musíte zistiť, ako je to s tou odmenou.
197
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Nie, už mám toho na pleciach dosť.
198
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
A nevracajte sa sem bez toho IT-čkára.
199
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Mali ste jednu úlohu.
200
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Pokazili ste to. Chcela som vás prekvapiť.
201
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Mám na to človeka. Práve idem poňho.
202
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Nedáte mi ani na benzín.
203
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Uf, nejde mi to.
204
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Snažte sa uvoľniť.
Už ste to odložili dvakrát.
205
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Asi mám taký problém. Hanblivý mechúr.
206
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Je to fóbia. Môj priateľ tvrdil,
že ňou trpím.
207
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
A čo teraz? Viac súkromia.
208
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Máte syna, že? Vyzná sa do počítačov?
209
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Je kartuziánsky mních vo Francúzsku.
210
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
Čo keby som si vzala dávku na týždeň?
211
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Vrátim sa, keď budem mať voľno, viac času
212
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
a budem sa môcť uvoľniť.
213
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Ste tam, madam?
- Počkajte. Hneď prídem.
214
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Ešte nedostanete na týždeň.
215
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
Ak neotestujeme moč,
dostanete len dennú dávku.
216
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Nemôžem sem chodiť denne, Mary.
Mám život.
217
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Haló?
218
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Nainštaluj softvér,
219
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
babri sa s tým, kým na to neprídeš,
a nauč ho používať ho.
220
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Už to je.
- Bum. Výborne.
221
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Nuž. Sľub splnený.
222
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Bol som s účtovníkom.
223
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Ukázalo sa, že môj bývalý partner
mal dve účtovné knihy, obe falošné.
224
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Takže... Nech sa páči.
225
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Musím speňažiť akcie, čo mi zostali.
226
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Musím predať všetky veci z eBaya.
- Akože som sa nepýtala.
227
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Možno prídem o dom.
- Lebo som sa nepýtala.
228
00:12:24,328 --> 00:12:29,583
Takže chalanovi zaplatím peniazmi z eBaya
a vám... neviem iste.
229
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
No tak, hlavu hore.
Čaká na nás tučný balík.
230
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Vravím vám, dejú sa veľké veci.
231
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Teraz vám nemôžem povedať viac,
ale je to veľké.
232
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Veľké?
233
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Negúľajte očami.
234
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Je to neúctivé a neúcta
je zbraňou slabochov.
235
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Nebuďte slaboch. Mám hodinu.
236
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Je super.
237
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Kurva!
238
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Srať na teba! Srať!
239
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Poď sem, poď sem.
240
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Špeciálny darček pre sopliačku.
241
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Nech ma prestane sledovať.
242
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Volala som ti.
243
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Viem ďalšie sračky o guruovej žene.
244
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Môžu nás odpočúvať.
245
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Akože mobil?
- Auto.
246
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Som si na 99,9 % istá,
že ten guru sviniar zabil svoju ženu.
247
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
A odviezol jej auto do Mexika,
248
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
čo je podlé a naplánované svinstvo.
249
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Podľa registra trestov som zistila,
kde je jej rodina.
250
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Sú to Gattchiovci.
251
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Čože? Gattchiovci? Ako to?
252
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Ja že mafia je mŕtva.
253
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Majú solárium v Rancho Mirage.
254
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Kto by v tom nespoznal zásterku?
255
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- No tak, toto je High Des.
- Že?
256
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Takže Gattchiovci vypísali odmenu
257
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
a len oni vedia, či ešte platí.
258
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Dobre, zistím to.
259
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SOLÁRIUM
260
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Nikoho neprijímame.
261
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Nehľadám prácu, moja.
262
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Teraz neponúkame ženskú masáž pre ženy.
263
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Dievča, čo to robilo,
prišlo o nohu pri nehode na motorke.
264
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Och. Pojeb ma, tatko.
- Och. Pojeb ma, tatko.
265
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Je tu Nick?
266
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
267
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Ste bledá. Máme voľné solárium.
268
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Dnes na to nemám čas.
269
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Ste Nick Gattchi?
270
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Kto sa pýta?
271
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Prejdem k veci.
272
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Píšem knihu o bratovi Frankovi.
273
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Zmizol pred piatimi rokmi.
Puf! A nebolo ho.
274
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Počula som, že prežívate rovnaký žiaľ.
275
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Bol si úžasný, zlatko. Tadiaľto, doľava.
276
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Teraz nemám čas.
277
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Máme ešte majonézu v chladničke?
- Minula sa.
278
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Nemáte čas zarobiť prachy, Nick?
279
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Ó, áno. Pojeb ma, námorník.
Ó, áno.
280
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Vláda nám dlhuje. Sme obete.
281
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Pokiaľ viem,
v tejto krajine dostávajú obete odškodné.
282
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Ó, áno.
283
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Blbý vták.
- Kurva, kurva.
284
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Hej, Lionel Richie, drž zobák.
- Áno, tatko.
285
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, daj hlasnejšie hudbu, prosím.
286
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Ó, áno.
287
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Dlhujú nám odškodné.
288
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Peniaze za bolesť a utrpenie.
289
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
A právo na štátny pohreb, čo sa, úprimne,
290
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
robí len pri prezidentoch,
ale môžeme to zariadiť.
291
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Pozrite.
292
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Už sme vypísali za Donu 70 litrov,
293
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
takže peniaze nie sú...
294
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Tie peniaze sú na viazanom účte?
295
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Väčšina rodín má peniaze na odmenu
na viazanom účte. Aj ja.
296
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Modlím sa, aby Donatella prišla domov,
ale ak nie,
297
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
nezaslúžite si vyrovnanie za to utrpenie?
298
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- O akej sume sa bavíme?
- Tri melóny každý, možno viac.
299
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Ale musíme vystavať prípad.
300
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Moji právnici
sú odborníci na hromadnú žalobu.
301
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Pád lietadla nad Lockerbie...
302
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Ich prípad?
- Dosiahli miliardové vyrovnanie.
303
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Miliardové. Nie miliónové.
304
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Ako sa volá tá firma?
305
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Poradenská firma. Eckhart & Tolle.
306
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Počkať, ako sa voláte?
307
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plathová.
308
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Asi nájdete, že som mŕtva,
ale to je iná Sylvia Plathová.
309
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
O mne nič nenájdete.
310
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Ste veľmi bledá.
Nejdete na desať minút do solária?
311
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Nie, ďakujem.
312
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Čo myslíte, že sa stalo Donatelle?
313
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Neviem. Odišla.
314
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Toto ste vy? Kniha The Bell Jar?
315
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Nie, to je tá mŕtva Sylvia.
A tá kniha je deprimujúca.
316
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Nemyslíte, že ju niekto zabil?
317
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Napríklad jej manžel?
- Manžel?
318
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Ten? Nie.
319
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Takže nie manžel, Bob?
- Nie, Dona. Nie.
320
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Pojeb ma, tatko. Čo si spravil?
Pojeb ma, námorník.
321
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Kurva.
- Ten vták má ale zobák.
322
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Spustí, vždy keď počuje jeho meno.
323
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bobovo?
- Kurva, kurva. Nie, Dona.
324
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Mala ho odjakživa.
- Pojeb ma.
325
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
No ten chlap je posero napchatý granolou.
326
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Neurobil by to.
- Neviem.
327
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Vyzerá dosť silný.
Čo som videla na fotkách.
328
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Viete, silný vlastným spôsobom.
Mohol by niekoho zabiť.
329
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Nie.
330
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Dona ho neznášala.
Vybrala si prachy. Videl som odkaz.
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Tak prečo by vám nepovedala,
kam ide, keby chcela odísť?
332
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Mala nezhody s rodinou, jasné?
V tom sa nechcem vŕtať.
333
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Povedzme len, že sme boli my všetci a ona.
334
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Dreli sme, aby sme zarobili.
335
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
A ona rozhadzovala prachy
na štúdium umenia.
336
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Sme obchodníci, ona nebola.
337
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Ó, áno. Ó, áno.
338
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Pojeb má, námorník.
339
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Takže kedy vyjde tá kniha?
- Asi o rok.
340
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Musím hovoriť s ďalšími rodinami.
341
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Ozvem sa.
- Počkajte.
342
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Poďte so mnou.
- Ó, nie. Kurva.
343
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Takže je odmena?
- Áno.
344
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Dám vám tri opaľovania zadarmo,
lebo sa nemôžem na vás pozerať.
345
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Áno, Tony! Áno!
346
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
To je litografia?
347
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Toto je olejomaľba.
348
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Áno. To maľovala Dona.
349
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Toto namaľovala Dona?
350
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Vyzerá to ako Magritte.
351
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
To je Magrittova žena.
Poznáte históriu tohto obrazu?
352
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Históriou je, že mal príliš bacuľatú ženu,
aspoň pre mňa.
353
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Mne sa páčia kočky
s plochým bruškom a pekne opálené.
354
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Ale Dona takéto hovadiny zbožňovala.
355
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Poďme. Skočte dnu. No tak.
356
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Čo si urobil?
357
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Áno.
Lionel Richie je v poslednej dobe skleslý.
358
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Mala ho 30 rokov. Bol ako jej dieťa.
359
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Zhodil všetko perie, keď odišla.
360
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Pojeb ma, takto. Ó, nie.
361
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Ó, áno.
362
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Zjavne letela na Lionela Richieho,
ale to je fuk.
363
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Ide o to, že maľovala repliky
ukradnutých obrazov
364
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
a ten svámi ich predával gangstrom.
365
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Teda, podľa všetkého je Donatella mŕtva.
366
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Chúďa Dona.
- Viem. Veľká strata pre ľudstvo, Carol.
367
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Vedela maľovať.
368
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Nie som znalkyňa umenia,
ale mám dobrý odhad.
369
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
A na chvíľu
370
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
som si myslela, že je to pravý Magritte.
371
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
A ten vták vie viac, ako hovorí.
372
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Prečo myslíš, že ju zabil? Žiarlil?
373
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Áno. Robili spolu podvody
a niečo sa pokazilo.
374
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
Ten guru má na rukách krv a vtáčie hovná.
375
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Pôjdem po správu o nezvestných osobách.
376
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Hej! Vypadnite z môjho auta!
377
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Musím upokojiť šialenca.
Stretneme sa u mamy.
378
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Zbláznili ste sa?
Len tak nastúpite niekomu do auta?
379
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Moja chyba. Meškám.
380
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Blokujete ma.
381
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Strieľala som už aj za menej, moja.
382
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Tak to mám šťastný deň, nie?
383
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
To sú akrylové nechty?
384
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Áno. Ja som ich robila.
385
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Môj salón.
386
00:20:59,593 --> 00:21:00,719
Fíha.
387
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Smiem?
388
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Fíha. Ako to robíte?
389
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Skúsenosti.
390
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Nuž, nielen to, je to dar.
391
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Zastavte sa. Dám vám zľavu.
392
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Dobre.
393
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
Už to viac nerobte.
394
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Ďakujem.
395
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Správa o nezvestnej.
Dona Scarboroughová nechala Bobovi odkaz.
396
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
BOB, STRČ SA
MÁŠ PRAVDU, VŠETKO JE BLBOSŤ
397
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
HLAVNE TY. DONA
398
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Fúha. Pekne hnusné.
- Že?
399
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Takže odišla. Odišla.
400
00:21:33,168 --> 00:21:38,382
Ale nechala tu Lionela Richieho.
Toho vtáka milovala. Aj keď má drzý zobák.
401
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
A teraz žije v bordeli s vypadaným perím.
A so zlomeným srdcom.
402
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Zabil ju. Som si tým istá.
403
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Mala by som si vziať toho vtáka.
404
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Si taká milá.
405
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Vzala by si si k sebe vypĺznutého vtáka?
406
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Si taká starostlivá.
407
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Dnes asi nebudem vedieť spať
a budem myslieť na toho vtáka.
408
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Tento svet je strašne krutý.
409
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
Hej.
410
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Musíme to len vydržať, Carol.
Musíme len vydržať.
411
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Mala by si sa ozvať sestre,
lebo Stewart na ňu tlačí.
412
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Vieš, aký je. Je ako z kameňa.
413
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Vravela si, že neplakal ani na pohrebe.
414
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Ani slzičku.
415
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Ani keď som spievala
„The Wind Beneath My Wings“.
416
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Čože?
417
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Mala som vypustiť holubice.
418
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Ľútosť je ako reflux kyseliny.
419
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Snažila som sa skontaktovať.
420
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Tak to skús ešte raz?
421
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne. Ahoj.
422
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Urob mi láskavosť a príď do P. Townu.
Chcem ti niečo ukázať.
423
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Ako to, že nie?
424
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Dobre, fajn, tak ti to poviem do telefónu.
425
00:22:58,712 --> 00:23:03,008
Našla som nejaké oplzlosti, čo si napísala
na strednej a chcela poslať do Playboya.
426
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Nejaké fantázie o tom,
ako by si bola v bunkri s Lennym Dykstrom.
427
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Mama si ho nechala.
Vždy bola na teba veľmi hrdá.
428
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
No môžem ti ho poslať domov,
ale ak tvoje deti...
429
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Dobre. Tak sa uvidíme.
430
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Jéj.
431
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Zavítajte do nocľahárne pri Pioneertowne.
432
00:23:30,911 --> 00:23:33,080
„NÁŠ PIONEERTOWN“
OD PEGGY NEWMANOVEJ
433
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Pre vašu matku. A pre vás.
434
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, vedela si, že Ginger
pravidelne účinkovala v Knight Riderovi?
435
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Občas. Občas.
436
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Prepáčte. Chodia si tu herci
čarovať s účtovnými knihami?
437
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
Keď ona jazdí na koni,
kto dohliada na účtovníctvo?
438
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Mohlo by sa diať čokoľvek.
439
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Prepáčte. Nie!
440
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
A teraz sa oblizujú.
To nie je historicky vhodné.
441
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Nestresuj sa pre muža.
442
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Ja tvrdím, buď ako mačka.
Nech príde muž za tebou.
443
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Ako dlho si nezadaná?
444
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Tridsaťštyri rokov.
445
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Nechceš si zarobiť pekný balík?
446
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Nezarábam žiadny balík.
447
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Chceš si zahrať obchodníčku s umením?
448
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Hrala som milovníčku umenia
vo filme Aféra Thomasa Crowna.
449
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
„Pekné.“
450
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
To bola moja replika.
451
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russová sa cítila ohrozená.
Prinútila ich vystrihnúť to.
452
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Dobre. Choď dnu, Ginger.
Dostaň sa do postavy.
453
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Ahoj!
- Som tu.
454
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Ahoj!
455
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Ahoj.
456
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Pripravená?
- Na čo?
457
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Zahrať výstup s falošnou mamou.
458
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Povedz všetko, čo si nemohla.
459
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Pomôže ti to. Prisahám.
460
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
A čo ten list do Playboya?
461
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Zahodila som tie oplzlosti,
lebo mi na tebe záleží.
462
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Spomínaš, ako keď som spustila na trénera,
463
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
lebo ti nedovolil hrať v lige?
464
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Vždy som v teba verila. Jasné?
465
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Daj mi len desať minút.
466
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
467
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Keďže úpravy stále prebiehajú,
468
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Dianne bude chvíľu hrať druhú dcéru.
469
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Nepoužívaj skutočné meno, prosím.
470
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...Isis. Dianisis. Dobre.
471
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Si na smrteľnej posteli
a s Dianisis ste prerušili kontakty.
472
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Nespamätali ste sa z toho,
čo sa stalo, keď odišiel Jerry.
473
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Sviniar.
474
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Spomínaš si na scénu,
keď si Stewart cucal palec.
475
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Koľko má rokov?
- Deväť.
476
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Je mu niečo? Na cucanie palca je už veľký.
477
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Tu nikoho neodsudzujeme, Ginger.
478
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Nemôžem.
479
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Prepáč. Je to príliš čudné.
480
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Vráť sa.
481
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Si na smrteľnej posteli a nevnímaš.
482
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
483
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Musíš povedať mame,
ako sa naozaj cítiš.
484
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Pozri na ňu. Je tam, vypočuje ťa.
485
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Len si otvor srdce, vypusti to.
486
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Vypočuje ťa.
487
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Počkajte s prácou v saloone!
- Prepáč, Peg.
488
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Choď.
489
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Buď v tomto okamihu.
490
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Buď v tomto okamihu. A... akcia!
491
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Mami, nebola som s tebou pred smrťou.
492
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Bála si sa?
493
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Isteže. Kto by sa nebál?
494
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Nie si pri vedomí, Ginger.
495
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Spomínam si, že než ocko odišiel,
496
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
vzala si ma do mesta
na Alvina Aileyho, sadli sme si hore
497
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
a plakala si...
lebo tak ťa to vystúpenie ohromilo.
498
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Potom sme šli na zmrzlinu na stanicu
499
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
a povedala si mi,
že kedysi si chcela byť tanečníčka.
500
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
A potom som zaspala vo vlaku.
501
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
V ten deň si bola len moja.
502
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Ale potom odišiel ocko
a z teba sa stal duch.
503
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Ľudia občas umrú skôr, než zomrú.
504
00:27:41,036 --> 00:27:46,959
Snažila som sa, aby si ma znovu videla,
ale príliš to bolelo.
505
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Už som nemohla!
506
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Vidím, ako na mňa čakajú.
507
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Myslela som, že ak budem dosť dobrá,
dosť úspešná,
508
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
tak sa vrátiš.
509
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Ale bola si preč.
510
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Chcem ti len povedať,
že ťa ľúbim, mami.
511
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Jasné? A...
512
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
A odpúšťam ti.
513
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Aj ja ti odpúšťam.
514
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Si v bezvedomí, Ginger!
515
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Čože? A čo? Čo by si mi mala odpustiť?
516
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Že si sebecká.
517
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Čo robí?
518
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Zdá sa mi to vhodné. Je trochu naviazaná.
519
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Bože... Je to hovadina.
520
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Srať na to. Je naprd.
521
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Bol to katarzný zážitok?
522
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Katarzný? Nie, Peggy!
Teraz sa cítim ešte horšie.
523
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Nebola dobrá mama.
524
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Viem. To sú dve.
525
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Bože... Choďte preč. Prosím!
526
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
To si fakt posrala.
527
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Snáď si lepšia obchodníčka s umením.
528
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Pekné.
529
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Pekné? Áno, je to Cézanne.
530
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Nebuď nedotklivý.
531
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Je to zasraný Cézanne.
- Je to klasika,
532
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
ale v modernom poňatí modality.
533
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Alebo naopak, myslím.
534
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
900,000?
535
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Ani náhodou.
536
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Nezavoláš svojmu človeku?
- Och, áno. Áno! Áno.
537
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Teraz je čas. Vskutku.
538
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Je duševne chorá?
539
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Má poruchu spektra.
540
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Ale je spôsobilá.
541
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Ide o to, že jej človek je v balíku.
542
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Niekto musí dať Kachelovi protiponuku.
543
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Musí cítiť tlak.
544
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Počkať. Ona preňho nepracuje?
545
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Ja že pracuje pre Jamesa Kachela.
546
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Nie, robí pre chlapa,
ktorého Kachel neznáša.
547
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Povedala si,
že pracuje pre Jamesa Kachela.
548
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Chceš 1,3 milióna? Povedal si mi,
že chceš 1,3 milióna, nie?
549
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Áno.
- Nuž, takto dostaneme 1,3 milióna.
550
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
To určite áno, pane. Áno. Ciao.
551
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Ozveme sa.
- Dobre. Nechytať. Poďme.
552
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Aké zlé to je?
553
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Zlé. Myslel som, že je to zlé,
ale je to horšie.
554
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Máš dáždnik? Som veľmi bledá.
555
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Ako horšie? Ako to myslíte?
556
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Alebo klobúk?
557
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Musím vyhlásiť bankrot.
558
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Nemôžete vyhlásiť bankrot.
559
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Peniaze mám na dosah.
Toto je moje životné dielo.
560
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Čo budem robiť?
561
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Nič iné neviem. Som kretén.
562
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Dajte mi čas ešte dnes, možno zajtra.
563
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Dobre. Do utorka.
564
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Len zachovajte pokoj. Semper fi.
565
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Semper fi.
566
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Na dnešnej hodine čchi-kung cvičení
567
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
sa budete sústrediť
na utesnenie svojich brán.
568
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Stiahnite zadok.
569
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
A podsaďte panvu.
570
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
Čo je to?
571
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
To je Judy.
572
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- Nejaký hajzel ju nechal v aute.
573
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
Vravím si: „Nie, to sa dnes nestane.
Ideš so mnou.“
574
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Že, Judy?
575
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Dobre. Pomôžem ti získať striebro za 60 %,
576
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
keďže si mi ho mal dať hneď.
577
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Myslel som 50 - 50...
- Dobre,
578
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
nechoď na mňa s jednou osminou,
inak končím.
579
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Dobre.
580
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
Potrebujem láskavosť.
581
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
Čokoľvek.
582
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Čo povieš na malý miamský šok a hrôzu?
583
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Kto je cieľ?
584
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Taký guru sviniar.
585
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Čo chceš o ňom zistiť?
586
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Či zabil svoju ženu.
587
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Poviem ti viac, ak to bude potrebné,
ale zatiaľ ti stačí vedieť toto.
588
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Okej. To znie dobre.
589
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
Pošli psa z postele.
590
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Prečo?
591
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Lebo budeme mať sex.
592
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, preč z postele.
593
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková