1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Hayır! Baba, yapma! Dur!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Arayacağım, tamam mı?
- Nereye gidiyorsun? Baba.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Harçlık isteyen?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Şu hâline bak, Yılın Babası.
Plaketi nereye göndereyim?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
O kaltağın evine gönder.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Tamam anne. İşte...
- Bir şey almasın!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
...çantalarına yardım edeyim.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Peggy, yapma!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Yapma ama!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Aferin Peggy.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Selam vermeliyim.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Bu iyi olacak.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Peggy.
- Hey kaltak!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Peggy, yapma. Peggy! Kahretsin.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Evet! Arabayı parçala!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Hey! İçeri gelmek istemediğine emin misin?
En yakın arkadaşına merhaba de.
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Ona asla öyle demedim.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Dianne, annemin banyosuna gidip
duş torbasını al.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Kaltağa alet lazım.
- Peggy, çekil. Hadi.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Onlar annemin kahrolası incileri mi?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Senin annenin demiştin.
- Ona annemin incilerini nasıl verirsin?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Aranızda yarışma var sanki.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- En kötü kim?
- Gidebilir miyiz?
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Çıkart! Çıkart!
- Tanrım.
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Peggy.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Bırak beni.
- Çıkart. Çık...
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Çıkart!
- Peggy. Peggy, bırak.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Peggy. Lanet!
- Siktir!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Bırak beni.
- Çıkart!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Peggy, bırak!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Bırak beni. Siktir git!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Bırak. Bırak küçük punk.
- Bırak!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Asla evlenmeyeceğim.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Ne diyebilirim? Heyecan vericiydi.
35
00:01:49,026 --> 00:01:51,778
Bilezik yapacak kadar bulalım.
Ben öldüğümde sen alırsın.
36
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Ölmüyorsun.
37
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
Bir trenin önüne ittiğimde o ölecek.
38
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
İkisini birden iter misin?
39
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Vay! İşte geldi.
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Benimle dalga mı geçiyorsun?
41
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Erken tahliye.
42
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Devlet, teknik bir ayrıntı konusunda
hata yaptı.
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Annemin kimonosunu çıkart. Hadi.
44
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Vay Peg, harika görünüyorsun.
45
00:02:57,219 --> 00:03:00,222
- Pekâlâ, gitme zamanı.
- Duble espressomu bitirsem olur mu?
46
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
On sekiz aydır falan gerçek kahve içmedim.
47
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Kimin hatası peki?
48
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Peg, bunu söyleyen adam olmak istemiyorum,
tamam mı?
49
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Çünkü tarzım değil.
50
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Ama birimiz sorumluluğu aldı
ve o sen değildin.
51
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
On sene önceydi
ve ondan sonra iki kere daha girdin.
52
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
- Evet, şey, kendi savunmamı yapmalıydım.
- Yine.
53
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Hey, kahrolası iki davayı da batırdılar.
54
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Var ya?
55
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Sen bir sömestirin yarısında
56
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- Queens College'ta hukuk okudun.
- Her neyse...
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- Ve sonra okuldan atıldın.
- Evet, sınavlar hileliydi.
58
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Şimdi, bir espresso içip
kıyafetlerimi yıkayabilir miyim lütfen?
59
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Çekirdekler iyi.
60
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
Bunu özlemişim.
61
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Dışarıdaki arabalar farklı. Tuhaf.
62
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Her şey o kadar hızlı değişmez sanırsın
ama değişiyor.
63
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Bugün buraya girdiğimde...
- İzinsiz girdiğinde.
64
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Roslyn'in eşyaları her tarafta.
65
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Kız kardeşimi annemizin evinden kovdun.
66
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Dolap bile onun gibi kokuyor.
67
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Kıyafetlerinden uzak dur Denny.
68
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Yapma.
69
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Kokunu onun üzerine koymuşsun.
- Hayır, yapmadım. Kimonoyu aldım sadece.
70
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Ama bu kokuyu atlayamazsın.
71
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Yani? Bu Roslyn.
72
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Varlığı hâlâ kumaşta.
73
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Evime izinsiz giriyorsun.
74
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Annemin albümlerini karıştırıyorsun.
Kimonosunu giymiş, dolanıyorsun.
75
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Sınırlara saygı duymuyorsun.
- Peg, bunlar hâlâ nemli.
76
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
En son ne demiştim? İlişkimiz bitti.
Hayatıma zarar veriyorsun.
77
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Ve ikincisi,
kahrolası boşanma evraklarını imzala.
78
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Beni motele bırakır mısın?
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Tahliyede 200 dolar aldım.
80
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Sana akşam yemeği ısmarlayabilirim.
81
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Üç yan yemekli tavuk güveç yedim.
82
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Vay. Issız adaya düştüğünde
yiyeceğin yemek.
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
Ve doğum günün bile değil.
84
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Hayır, bürokrasi falan.
- Tabii, tabii.
85
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Ve bir de
özel dedektiflik dersleri alıyorum.
86
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Sağ ol.
- Ne demek.
87
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Sadece formalite gereği
88
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
çünkü gerçekten,
Bruce bana dava vermeye başladı.
89
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
İş getirmeye başladım.
90
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Yani vazgeçilmezim denebilir.
91
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Vay, Peg. Şu hâline bak.
- Değil mi?
92
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Şu hâline bak.
- Aynen.
93
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Sen Anka'sın bebeğim.
94
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Bana "bebek" deme. Senin bebeğin değilim.
95
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Üzgünüm, özür dilerim.
96
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Dinle, artık niyetim öğrenmek.
97
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Üzgünüm.
98
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Bak, olay şu. Söylüyorum.
İkimiz de Anka'yız.
99
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Sen, Roslyn'in gitmesiyle,
Tanrı onu korusun.
100
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Bildiğin gibi benim için de anne gibiydi.
101
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
Çocukların sana ev konusunda ihaneti.
102
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Ama artık özel dedektifsin.
103
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Ve ben de hapisten çıktım
ve yeni bir döneme hazırım.
104
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Tamam, meteliksizim. Suçluyum.
105
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Ama içerideyken qigong öğrettim
ve bu beni rahatlattı.
106
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Qigong kim? Neden içeri girmiş?
107
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Hayır, hayır.
Meditasyonun dövüş sanatları şekli.
108
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
Ama kendi karmamı yapıyorum
109
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
çünkü iyileştirici şekilde
öğretmek istiyorum. Savaşmayı.
110
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Anladım.
111
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Bu disiplinlerin gelişmesi gerekiyor.
- Kesinlikle.
112
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
Bu çete üyelerine liderlik ediyorum.
113
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Asana pozisyonunda oturuyoruz.
Birlikte nefes alıyoruz, var oluyoruz.
114
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
John Lennon bu uğurda öldü.
115
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Güzelmiş.
116
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Güzel ve paylaşmak istiyorum.
117
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
İçimdeki Anka'yı
qigong merkezine dönüştürmek istiyorum.
118
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
Tam olarak burada, High Des'te.
119
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Ruhu çağırma denen şeyi
yapmak zorunda kalabilirim.
120
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
Ruhumun kaybettiğim kısmının
bana dönebilmesi için.
121
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Nerede düşürdün ki?
122
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
Alejo Road'daki evde.
123
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Konu kahrolası gümüş mü?
124
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Değeri 20.000 falan eder.
- Sikeyim.
125
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Avukat ücretini ödemek için
sattığını söylemiştin.
126
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Basit hesap.
127
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Daha fazla olabilir.
- Eve mi sakladın?
128
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Çamaşır odasında.
129
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
İçeri girmeliyiz.
130
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Ev kredisini ödeyebilirdim.
Orada kalabilirdim.
131
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Kahrolası bir yalancısın.
132
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Çıktığımda beraber olabilelim diye
yalan söyledim.
133
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Hayır, asla değişmiyorsun.
Hiçbir şeyin değişmiyor.
134
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Peg, ikimiz için iş kurma parası.
135
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Sen 10.000, 12.000 falan alacaksın.
136
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Zamanı geldi Peg.
137
00:07:18,480 --> 00:07:22,442
- Hayatlarımızın geri kalanının başlangıcı.
- Benim hayatımın geri kalanı başladı bile.
138
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Tamam mı?
139
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
Ve içinde sen yoksun. Biz yokuz.
140
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Kendimi riske atmayacağım.
141
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Peg...
- Geleceğimi riske atmayacağım.
142
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Ben özel dedektifim.
İnsanların evlerine izinsiz girmem.
143
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Peg...
- Hayır.
144
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Gerçekten mi?
- Hayır.
145
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Tamam.
- Kahrolası boşanma evraklarını imzala
146
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
ve kahretsin, beni rahat bırak.
147
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Affedersin garson.
148
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Hesabı mı istediniz?
149
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Bir kahve, elmalı turta
ve dana kaburga, paket alabilir miyim?
150
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
Ve hesabı bu pisliğe getirin.
151
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Şu guru pisliğine çok yaklaştım,
bilmeni istiyorum.
152
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Çok, çok yaklaştım.
153
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Sikeyim. Bekle.
154
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Lütfen şekerciyi açtığını söyle.
155
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Evet ama sana teşekkür etmek istedim.
Owen'la yaptıkların için.
156
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
Ve çok büyük bir hata, bunu fark ettim.
157
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Sağdaki soldakinden daha büyük.
158
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
Ve ayrıca hırsızlık yapmak yanlıştır.
159
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Bir şey değil tatlım. Sonra görüşürüz.
160
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Benden hiç bahsetti mi?
Guru Bob? Beni özlüyor mu?
161
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Ofiste özel konuşmak yasak.
162
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
Birincisi, iş konuşuyoruz.
163
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
Ve ikincisi,
buna iş yaşam dengesi deniyor.
164
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Bir ara denemelisin.
165
00:09:29,945 --> 00:09:33,240
O elemandan uzak durman gerekiyor.
Anlaşmamızın bir parçası buydu.
166
00:09:33,240 --> 00:09:36,785
- Ayrıca seni orantısız hâlde terk etti.
- Parayı nasıl aldın?
167
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Şey, ben... Yemeğe gittik,
tehdit ettim, çek yazdı.
168
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Yemek mi?
169
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Randevu gibi mi?
- Tanrım, hayır.
170
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Seni nereye götürdü? O mu ödedi?
171
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Tammy, çalışıyorum.
172
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Ben artık profesyonelim.
173
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Tamam.
174
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Dinle, bu pisliğin kayıp karısı için
ödülü alırsak...
175
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Pekâlâ, dinle. Ödülün
hâlâ geçerli olduğunu nereden biliyoruz?
176
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Yapacak daha önemli işlerimiz var.
IT elemanı nerede?
177
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Bak, bu neye benziyor, biliyor musun?
Sene 1962.
178
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Ben Brian Epstein'ım. Sen Decca
Records'sın. Beatles'ı reddetmek üzeresin.
179
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Burada Beatles görmüyorum.
180
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
Daha iyi bak. Tam buradalar. Avucumuzdalar.
181
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Lütfen Beatles'ı tuvalete atma.
182
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Tuvalette ne var,
bilmek ister misin Peggy?
183
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Sıcak ve Soğuk Cihaz Tamiri.
Son en iyi müşterim.
184
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Pembe kamyonları olan mı?
185
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Yapma! O nasıl reklam?
- Tamam.
186
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Pembe sıcak mı? Pembe soğuk mu?
- Dinle.
187
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Önümüzdeki haftaya kadar
üç geçmiş araştırması hazırlamazsam
188
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
sokağa düşeceğiz.
189
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
- Sana neden ödeme yapıyorum?
- Bana ödeme yapmıyorsun.
190
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Dinle, bu ödülle ilgili
bilgi bulmanı istiyorum.
191
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Hayır. Hayır, zaten çok fazla işim var.
192
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
Ve buraya bir daha yanında
IT elemanı olmadan gelme.
193
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Tek bir görevin vardı.
194
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Her şeyi bozdun. Sana sürpriz yapacaktım.
195
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Elemanı ayarladım.
Gidip almam lazım sadece.
196
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Bana benzin parası bile vermiyorsun.
197
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Gelmiyor.
198
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Rahatlamaya çalışsan?
Daha önce iki kere iptal ettin.
199
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Bende bir şey var.
Utangaç idrar torbası denen şeyden var.
200
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Bu bir sendrom. Bir erkek arkadaşım
bende olduğunu söylemişti.
201
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
Peki şimdi? Biraz daha özel alan.
202
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Hey, oğlun vardı, değil mi?
Bilgisayarlarla arası iyi mi?
203
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Fransa'da Şartrö rahibi.
204
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
Hey, bir haftalık ilacımı şimdiden alsam?
205
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Sonra izin aldığımda,
daha çok zamanım olduğunda gelirim.
206
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
Rahat olurum.
207
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Hey, bayan, içeride misiniz?
- Bekleyin. Hemen çıkacağım.
208
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Bir haftalık olmaz Peggy.
209
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
Bu testler yarım kalırsa
sadece günlük doz alabilirsin.
210
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Buraya her gün gelemem Mary.
Benim bir hayatım var.
211
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Bayan?
212
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Yazılımı yükle,
213
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
becerene kadar kurcala
ve sonra ona nasıl kullanacağını öğret.
214
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Yükledim bile.
- Bam. Mükemmel.
215
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Söz veriyorsan yerine getireceksin.
216
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Muhasebecimle görüştüm.
217
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Eski ortağım iki tane muhasebe defteri
tutuyormuş, ikisi de sahteymiş.
218
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Yani... Lütfen.
219
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Elimdeki hisseleri
paraya çevirmeye mecburdum.
220
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- eBay mallarını satmak zorunda kaldım.
- Sormadım say.
221
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Evi bile kaybedebilirim.
- Çünkü sormadım.
222
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Çocuğa eBay parasıyla ödeme yapacağız
223
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
ve sana... çok emin değilim.
224
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Tamam, neşelen. Hadi.
Yakında yüklü miktarda para gelecek.
225
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Söylüyorum sana, oluyor.
226
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Şu anda daha çok bilgi veremem
ama büyük olacak.
227
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Büyük mü?
228
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Gözlerini devirme.
229
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Saygısızca
ve saygısızlık zayıfların silahıdır.
230
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Zayıf olma. Dersim var.
231
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Harika biri.
232
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Siktir!
233
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Siktir git! Siktir git!
234
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Buraya gel, gel.
235
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Velede özel teslimat.
236
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Beni takip etmeyi bıraksın.
237
00:13:54,042 --> 00:13:56,962
Seni aradım. Gurunun karısıyla ilgili
bir şeyler daha buldum.
238
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Dinleniyor olabiliriz.
239
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Telefonundan mı?
- Arabadan.
240
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Dinle, guru pisliği karısını öldürdü,
%99.9 eminim.
241
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Ve bence arabasını Meksika'ya götürdü.
242
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
Acayip şeytanca ve önceden planlanmış.
243
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Ailesinin nerede olduğunu buldum
çünkü sabıka kayıtlarına ulaştım.
244
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Gattchi'ler.
245
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Ne? Gattchi'ler mi? Nasıl?
246
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Mafya artık bitti sanıyordum.
247
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Rancho Mirage'da solaryum merkezleri var.
248
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Solaryum merkezinin
paravan olduğu herkes bilir.
249
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Hadi ama, burası High Des.
- Değil mi?
250
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Gattchi'ler ödülü teklif etmiş
251
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
ve hâlâ aktif mi, bir tek onlar biliyor.
252
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Tamam, gidip bakacağım.
253
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
SOLARYUM MERKEZİ
254
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
İşe alım yapmıyoruz.
255
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Başvurmuyorum tatlım.
256
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Şu anda
kadın kadına masaj hizmeti sunmuyoruz.
257
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
O işleri yapan kız
motosiklet kazasında ayağını kaybetti.
258
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- Hayır. Becer beni babacık.
- Hayır. Becer beni babacık.
259
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Nick buralarda mı?
260
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Nick!
261
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Çok solgunsunuz. Solaryum yatağı açık.
262
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Bugün zamanım yok.
263
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Sen Nick Gattchi misin?
264
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
Kim soruyor?
265
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Hemen söyleyeyim.
266
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Kardeşim Frank'le ilgili
bir kitap yazıyorum.
267
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
Beş sene önce ortadan kayboldu.
Pof! Yok oldu.
268
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Aynı türden bir yas tutuyormuşsun.
269
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Çok iyiydin tatlım. Buradan sola.
270
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Evet, şu anda biraz meşgulüm.
271
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- Dolapta mayonez var mı?
- Yok, bitti.
272
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Para kazanmak için
çok mu meşgulsün Nick?
273
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Evet. Becer beni denizci. Evet.
274
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Hükûmet bize borçlu. Biz mağduruz.
275
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Son baktığımda
bu ülkede mağdurlar para alıyordu.
276
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
Evet. Evet.
277
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Kahrolası kuş.
- Siktir, siktir.
278
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Hey Lionel Richie, sus!
- Becer beni babacık.
279
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Wen, kahrolası müziğin sesini
yükselt lütfen.
280
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Aman.
281
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Bize tazminat ödenmesi gerekiyor.
282
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Maddi manevi tazminat ödemesi.
283
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Ayrıca devlet cenazesi düzenleme hakkı,
dürüst olmam gerekirse
284
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
genelde başkanlar için yapılıyor
ama yaptırabiliriz.
285
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Bak.
286
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Dona için bir ödül koyduk,
70.000 ödül koyduk
287
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
yani para kazanmak pek...
288
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
O para emanette mi tutuluyor?
289
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Çünkü çoğu aile ödül parasını
emanette tutuyor. Ben tutuyorum.
290
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Donatella'nın eve dönmesi için
dua ediyorum ama dönmezse
291
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
ama tazminat için ödeme hak etmiyor musun?
292
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Ne kadar mesela?
- Kişi başı üç milyon, belki daha fazla.
293
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Ama davayı oluşturmalıyız.
294
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Avukatlarım toplu dava konusunda uzman.
295
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Lockerbie uçak kazası...
296
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Onu mu yapmışlar?
- Bir milyar dolarlık bir anlaşmaydı.
297
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Milyar, R ile.
298
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Büronun adı ne?
299
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Danışmanlık verdiler. Eckhart & Tolle.
300
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Bir saniye, senin adın ne?
301
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Sylvia Plath.
302
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Orada ölü olduğum yazabilir
ama o başka bir Sylvia Plath.
303
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Her şeyimi sildirdim.
304
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Çok solgunsun.
Solaryum masasında 10 dakika ister misin?
305
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Hayır, böyle iyiyim.
306
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Donatella'ya ne oldu sence?
307
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Bilmiyorum. Gitti.
308
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Bu senin mi? The Bell Jar kitabı?
309
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Hayır, ölü Sylvia'nın.
O kitap çok iç karartıcı.
310
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Birinin onu öldürdüğünü düşünmüyor musun?
311
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Kocası gibi?
- Kocası mı?
312
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
O eleman mı? Hayır.
313
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Koca Bob değil yani?
- Hayır Dona. Hayır.
314
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Becer beni babacık. Sen ne yaptın?
Becer beni denizci.
315
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Siktir. Siktir.
- Kuşun ağzı amma bozuk.
316
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Her adını duyduğunda başlıyor.
317
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Bob'ın mı?
- Siktir, sikeyim. Hayır Dona.
318
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Hep onundu.
- Becer beni denizci.
319
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Her neyse,
o adam granola yiyen meyveli kek gibi.
320
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Yapamaz.
- Bilemiyorum.
321
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Bayağı kaslı. Gördüğüm resimlerden.
322
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Yani kendince kuvvetli. Ama öldürebilir.
323
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Yok.
324
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Dona ondan nefret ederdi.
Bütün parayı almış. Notu okumalıydın.
325
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Peki gidiyorsa
nereye gittiğini sana neden söylemedi?
326
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
Bak, aileyle sorunları vardı, tamam mı?
Oraya girmem gerekmiyor.
327
00:18:22,477 --> 00:18:26,481
Hepimize karşı o vardı diyelim.
Para kazanmak için kendimizi yırtıyorduk.
328
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
O da hepsini sanat okulunda harcadı,
tamam mı?
329
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Biz ticaret insanıydık, o değildi.
330
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Evet. Evet.
331
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Becer beni denizci.
332
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- Kitap ne zaman çıkıyor?
- Bir sene içinde.
333
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Konuşmam gereken başka aileler var.
334
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- Ben seni ararım.
- Dur.
335
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Bir saniye benimle gel.
- Hayır. Siktir, siktir.
336
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- Ödül var, değil mi?
- Evet.
337
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Ücretsiz bir solaryum seansı vereceğim
çünkü sana bakamıyorum.
338
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Evet Tony! Evet! Evet!
339
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Taş baskı mı?
340
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Tuval üzerine yağlı boya.
341
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Evet. Dona yapmıştı.
342
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Bunu Dona mı yaptı?
343
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Magritte gibi duruyor.
344
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Magritte'in karısı aslında.
Bu şeyin hikâyesini biliyor musun?
345
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Hikâyesi biraz toplu bir karısı olması,
en azından benim için.
346
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Ben düz karınlı,
güzel yanmış hatunları severim.
347
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Ama Dona bunları severdi.
348
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Her neyse, hadi.
Atla. Hadi. Başlayalım, hadi.
349
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Sen ne yaptın?
350
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Evet. Lionel Richie bu aralar çok üzgün.
351
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Otuz senedir ondaydı. Onun çocuğu gibiydi.
352
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Gittiğinde
kahrolası tüylerinin hepsini yoldu.
353
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Becer beni babacık. Hayır.
354
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
Evet.
355
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Sonuçta Lionel Richie'den hoşlanıyormuş
ama her neyse.
356
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Olay şu, çalıntı şaheserlerin
birebir kopyalarını yapıyormuş
357
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
ve swami onları gangsterlere satıyormuş.
358
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Yani her şey
Donatella'nın ölümünü gösteriyor.
359
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Zavallı Dona.
- Aynen. İnsanlığın kaybı Carol.
360
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Kız resim yapabiliyormuş.
361
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Yani ben resim eksperi falan değilim
ama bu işten anlarım.
362
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Ve bir saniyeliğine
363
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
hakiki bir Magritte'e baktığımı sandım.
364
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
Ayrıca o kuş
söylediğinden daha fazlasını biliyor.
365
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Neden öldürdü sence? Kıskançlıktan mı?
366
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Evet. Birlikte dolandırıcılık yaparken
bir şey ters gitmiştir.
367
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
O gurunun eline
kan ve kuş kakası bulaşmış.
368
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Gidip o kayıp kişi raporunu almam lazım.
369
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Hey! Arabamdan insene!
370
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Manyağı sakinleştirmem lazım.
Annemde buluşalım.
371
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Sen deli misin?
Kim başkasının arabasına biner ki?
372
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Evet, benim hatam. Geç kaldım.
373
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
Beni engelliyordun.
374
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Tatlım, daha azı için insan vurdum.
375
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
O zaman şanslı günümdeyim, değil mi?
376
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Onlar akrilik mi?
377
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Evet. Ben yaptım.
378
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Şurası dükkânım.
379
00:20:59,593 --> 00:21:00,719
Vay be.
380
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Bakabilir miyim?
381
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Vay. Nasıl yapıyorsun?
382
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Deneyimle.
383
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Şey, sadece o değil. Bu bir yetenek.
384
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Uğrasana. Sana indirim yaparım.
385
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Tamam.
386
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
Bir daha yapma.
387
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Teşekkür ederim.
388
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Kayıp kişi raporu.
Dona Scarborough, Bob'a not bırakmış.
389
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
SEVGİLİ BOB, SİKTİR
DOĞRU, HER ŞEY APTALCA
390
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
ÖZELLİKLE SEN - DONA
391
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Vay. Çok acımasızca.
- Değil mi?
392
00:21:31,124 --> 00:21:34,461
- Yani gerçekten gitmiş. Terk etmiş.
- Ama Lionel Richie'yi bırakmış.
393
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
O kahrolası kuşu seviyormuş.
Ağzı çok bozuk olsa da.
394
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Artık bir genelevde yaşıyor,
tüylerini yoluyor. Kalbi kırık.
395
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Onu öldürdü. Bundan eminim.
396
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Gidip o kuşu almalıyım.
397
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Çok tatlısın.
398
00:21:51,770 --> 00:21:55,732
Kel bir kuşu evine alırsın demek?
Çok şefkatli bir insansın.
399
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
O kuşu düşünmekten
bu gece uyuyabilecek miyim, bilmiyorum.
400
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Bu dünya çok acı veriyor.
401
00:22:02,281 --> 00:22:03,115
Hey.
402
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Katlanmak zorundayız Carol.
Katlanmak zorundayız.
403
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
Bu arada kız kardeşine ulaşman lazım
çünkü Stewart ona baskı yapıyor.
404
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Duygularını belli edemiyor.
405
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Cenazede ağlamadı bile demiştin.
406
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Tek bir gözyaşı yoktu.
407
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
"The Wind Beneath My Wings"i
okuyunca bile.
408
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Ne?
409
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Güvercin bırakmalıydım.
410
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Pişmanlık. Mide yanması gibi.
411
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
Her neyse, ona ulaşmaya çalıştım.
412
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Bir daha mı denesen?
413
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Dianne. Selam.
414
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Bana bir iyilik yap, P.Town'da
buluşalım. Sana bir şey göstereceğim.
415
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Ne demek, "hayır"?
416
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Tamam, peki, o zaman telefonda söylerim.
417
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Bak, lisede yazdığın
açık saçık şeyler buldum.
418
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
Penthouse Forum'a göndermeye çalışmışsın.
419
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Yedek kulübesinde Lenny Dykstra'yla
birlikte olma fantezisi falan.
420
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Annem saklamış. Seninle hep gurur duyardı.
421
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Her neyse,
evine gönderebilirim ama çocuğun...
422
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Tamam. Görüşürüz öyleyse.
423
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Yaşasın.
424
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Pioneertown'un
hemen dışındaki yatakhaneye geri dönün.
425
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
"PIONEERTOWN'IMIZ"
PEGGY NEWMAN
426
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
BAŞROL PEGGY NEWMAN
TV YILDIZI GINGER FOX!!!
427
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
SALI, BELKİ PERŞEMBE...
PEK YAKINDA SAHNE ALACAK
428
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Annen için. Ve senin için.
429
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Peggy, Ginger, Kara Şimşek'te
düzenli oyuncuymuş, biliyor muydun?
430
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
Yarı düzenli. Yarı.
431
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Pardon. Oyuncular içeri girip muhasebe
defterinden kağıt bebek mi yapıyor?
432
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
Ve o at üzerindeyse
muhasebe defterlerine kim bakıyor?
433
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Şu an her şey olabilir.
434
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Pardon. Hayır!
435
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Şimdi de birbirlerinin yüzlerini yiyorlar.
Döneme uygun değil.
436
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Bir erkek için strese girme.
437
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Kedi gibi ol derim. Onlar sana gelsin.
438
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Ne kadardır bekârsın?
439
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Otuz dört sene.
440
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
Hey, gerçek para kazanmak ister misin?
441
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Ben hiç para kazanmıyorum ki.
442
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Resim alıcısı rolü ister misin?
443
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
İkili Oyun'da
resim tutkunu birini oynamıştım.
444
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
"Güzelmiş."
445
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Repliğim buydu.
446
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Russo kıskandı. O kısmı attırdı.
447
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Tamam. Ginger, içeri. Karaktere gir.
448
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Selam!
- Peki. Geldim.
449
00:24:46,737 --> 00:24:48,947
- Selam!
- Selam.
450
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Tamam, hazır mısın?
- Neye hazır mıyım?
451
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Tamam. Sahte anneyle bir sahne oyna.
452
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Söyleyemediğin her şeyi söyle.
453
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Faydası olacak. Yemin ederim.
454
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
Penthouse mektubu ne oldu?
455
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Seni umursadığım için o iğrenç şeyi attım.
456
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
O kahrolası koçu azarladığımı
hatırlıyor musun?
457
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
Küçükler Ligi'ne girmene izin vermemişti.
458
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Sana her zaman inandım. Tamam mı?
459
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Bana 10 dakikanı ver.
460
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Ginger!
461
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Sürekli değiştirdiğimiz için
462
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Dianne bir süreliğine
başka bir kızını oynayacak.
463
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Dianne...
- Gerçek adımı kullanmasan olur mu lütfen?
464
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...Isis. Dianisis. Tamam.
465
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Ölüm döşeğindesin
ve sen ve Dianisis artık görüşmüyorsunuz.
466
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Jerry terk edip gittiğinde olanları
hiçbiriniz pek atlatamamışsınız.
467
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Pislik.
468
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Stewart'ın başparmağını emdiği anı hatırlıyorsun.
469
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- Çocuk kaç yaşındaydı?
- Dokuz.
470
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
Bir sorunu mu var? Başparmağını emmek için
biraz büyük bir yaş.
471
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
"Utanacak bir şey yok" bölgesi bu Ginger.
472
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Bunu yapamam.
473
00:25:59,768 --> 00:26:04,022
- Üzgünüm. Çok tuhaf.
- Hey. Hayır, yat.
474
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Ölüm döşeğindesin, gidip geliyorsun.
475
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Dianisis.
476
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Annene nasıl hissettiğini anlatman lazım.
477
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Ona bir bak. Açık, her şeyi duymaya hazır.
478
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Kalbini aç, ağzını aç.
479
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Duymaya hazır.
480
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Salondaki işi durdurun!
- Pardon Peg.
481
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Hadi.
482
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Anda kal.
483
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Bu anda kal. Ve... oyun!
484
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Anne, seni ölmeden önce görmedim.
485
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Korkmuş muydun?
486
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Tabii ki korkmuştum. Kim korkmaz ki?
487
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Ginger, sen baygınsın.
488
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Tamam, babam bizi terk etmeden önce
489
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
beni şehirde Alvin Ailey'yi izlemeye
götürmüştün ve en tepede oturmuştuk
490
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
ve ağlamıştın... çünkü hayran kalmıştın.
491
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
Ve sonra Grand Central Station'da
dondurma yemeye gitmiştik
492
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
ve bana bir zamanlar dansçı olmak
istediğini anlatmıştın.
493
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Ve sonra trende uyuyakaldım.
494
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
Ve o gün tamamen benimdin.
495
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
Ama sonra babam bizi terk etti
ve sen de hayalete dönüştün.
496
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
İnsanlar bazen ölmeden önce ölüyorlar.
497
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Beni tekrar görmeni sağlamaya çalıştım...
498
00:27:45,999 --> 00:27:48,418
ama çok acı veriyordu. Artık yapamıyordum!
499
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Beni bekleyen insanlar görüyorum.
500
00:27:54,174 --> 00:27:59,179
Yeterince iyi olursam, yeterince başarılı
olursam geri gelirsin diye düşündüm.
501
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Ama gitmiştin.
502
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Anne,
sadece seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
503
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Tamam mı? Ve...
504
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
Ve seni affediyorum.
505
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Ben de seni affediyorum.
506
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Sen baygınsın Ginger!
507
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Ne? Ne için? Beni neden affedesin?
508
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
Bencil olduğun için.
509
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Ne yapıyor?
510
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Doğru geldi. Biraz ilgi meraklısı.
511
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
Ben... Bu saçmalık.
512
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Kahretsin. Çok kötü.
513
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Yine de biraz rahatlatıcıydı, değil mi?
514
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Rahatlatıcı mı? Peggy, hayır!
Şu anda daha kötü hissediyorum.
515
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
İyi bir anne değildi.
516
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Biliyorum. İkisi de öyle.
517
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
Tanrım... Gider misin? Lütfen!
518
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Bunu gerçekten batırdın.
519
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Resim alıcı olmak konusunda
daha iyisindir umarım.
520
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Güzelmiş.
521
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Güzel mi? Evet, bir Cézanne.
522
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Alıngan olma.
523
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Kahrolası bir Cézanne.
- Çok klasik,
524
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
modern bir çeşit tarzdan.
525
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Ya da bence aslında tam tersi.
526
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
900.000?
527
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Yakın bile değil.
528
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Adamını arasan ya?
- Evet. Evet! Evet.
529
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Şimdi tam zamanı. Gerçekten.
530
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Akıl hastası mı?
531
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
Sınırda.
532
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Ama tamamen ciddi.
533
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Durum şu, adamı aşırı zengin.
534
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Kachel'ın karşı teklif vereceği birine
ihtiyacımız var.
535
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Baskıyı hissetmesi lazım.
536
00:30:10,477 --> 00:30:14,439
Dur. Bizim adam için çalışmıyor mu?
James Kachel için çalışıyor sanıyordum.
537
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Hayır, Kachel'ın nefret ettiği
bir adam için çalışıyor.
538
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Bana James Kachel için çalışıyor demiştin.
539
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
1,3 istiyor musun? Bana 1,3 istiyorum
dedin mi, demedin mi?
540
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Dedim.
- İşte, 1,3'e böyle ulaşacağız.
541
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Evet,
kesinlikle yapacağım efendim. Evet. Ciao.
542
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Görüşeceğiz.
- Tamam. Dokunma. Gel, gel.
543
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Ne kadar kötü?
544
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Kötü. Kötü sanıyordum ama daha kötüymüş.
545
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Şemsiyen var mı? Çok beyazım.
546
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Ne kadar kötü? Ne demek istiyorsun?
547
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Ya da şapka belki?
548
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Yani iflas ilan etmek zorunda kalabilirim.
549
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
İflas ilan edemezsin.
550
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Para getirmeme çok az kaldı.
Bu hayatımın işi.
551
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Ne yapacağım?
552
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Başka hiçbir iş yapamam. Ben pisliğim.
553
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Bak, bana gün sonuna kadar izin ver,
belki yarına kadar.
554
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Tamam. Perşembe gününe kadar.
555
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Kendine gel. Kendine her zaman inan.
556
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Kendine her zaman inan.
557
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Bugünkü qigong eğitiminde
558
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
kapılarımızı mühürlemeye odaklanacağız.
559
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Kalçaları sıkın.
560
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
Ve pelvisi çevirin.
561
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
O kim?
562
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Judy.
563
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Judy?
- Pisliğin biri sıcak arabasında bırakmış.
564
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
"Hayır, bugün olmayacak.
Benimle geliyorsun" dedim.
565
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Değil mi Judy?
566
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Pekâlâ. Gümüşü geri almana
%60 karşılığında yardım ederim.
567
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
Zaten bana vermiş olman gerekiyordu.
568
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Aslında yarı yarıya düşün...
- Pekâlâ,
569
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
benimle sekizde bir için bile
pazarlık edersen yokum.
570
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Tamam.
571
00:32:06,176 --> 00:32:08,554
- Ve bana bir iyilik yapman lazım.
- Ne istersen.
572
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Ani ve Dehşetli Miami'ye var mısın?
573
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Hedef kim?
574
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Şu guru pisliği.
575
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Hakkında ne bilmek istiyorsun?
576
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Karısını öldürüp öldürmediğini.
577
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Gerekirse fazlasını anlatırım, şimdilik
sadece bilmen gereken kadar yeterli.
578
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Tamam. Kulağa iyi geliyor.
579
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
Ve köpeği yataktan indir.
580
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Neden ki?
581
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Çünkü seks yapacağız.
582
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Judy, yataktan in.
583
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz