1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Hayır! Baba, yapma! Dur! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Arayacağım, tamam mı? - Nereye gidiyorsun? Baba. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Harçlık isteyen? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Şu hâline bak, Yılın Babası. Plaketi nereye göndereyim? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 O kaltağın evine gönder. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Tamam anne. İşte... - Bir şey almasın! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ...çantalarına yardım edeyim. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Peggy, yapma! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Yapma ama! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Aferin Peggy. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Selam vermeliyim. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Bu iyi olacak. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Peggy. - Hey kaltak! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Peggy, yapma. Peggy! Kahretsin. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Evet! Arabayı parçala! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Hey! İçeri gelmek istemediğine emin misin? En yakın arkadaşına merhaba de. 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Ona asla öyle demedim. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Dianne, annemin banyosuna gidip duş torbasını al. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Kaltağa alet lazım. - Peggy, çekil. Hadi. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Onlar annemin kahrolası incileri mi? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Senin annenin demiştin. - Ona annemin incilerini nasıl verirsin? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Aranızda yarışma var sanki. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - En kötü kim? - Gidebilir miyiz? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Çıkart! Çıkart! - Tanrım. 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Peggy. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Bırak beni. - Çıkart. Çık... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Çıkart! - Peggy. Peggy, bırak. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Peggy. Lanet! - Siktir! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Bırak beni. - Çıkart! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Peggy, bırak! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Bırak beni. Siktir git! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Bırak. Bırak küçük punk. - Bırak! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Asla evlenmeyeceğim. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Ne diyebilirim? Heyecan vericiydi. 35 00:01:49,026 --> 00:01:51,778 Bilezik yapacak kadar bulalım. Ben öldüğümde sen alırsın. 36 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Ölmüyorsun. 37 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 Bir trenin önüne ittiğimde o ölecek. 38 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 İkisini birden iter misin? 39 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Vay! İşte geldi. 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Benimle dalga mı geçiyorsun? 41 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Erken tahliye. 42 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Devlet, teknik bir ayrıntı konusunda hata yaptı. 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Annemin kimonosunu çıkart. Hadi. 44 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Vay Peg, harika görünüyorsun. 45 00:02:57,219 --> 00:03:00,222 - Pekâlâ, gitme zamanı. - Duble espressomu bitirsem olur mu? 46 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 On sekiz aydır falan gerçek kahve içmedim. 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Kimin hatası peki? 48 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Peg, bunu söyleyen adam olmak istemiyorum, tamam mı? 49 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Çünkü tarzım değil. 50 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Ama birimiz sorumluluğu aldı ve o sen değildin. 51 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 On sene önceydi ve ondan sonra iki kere daha girdin. 52 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 - Evet, şey, kendi savunmamı yapmalıydım. - Yine. 53 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Hey, kahrolası iki davayı da batırdılar. 54 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Var ya? 55 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Sen bir sömestirin yarısında 56 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - Queens College'ta hukuk okudun. - Her neyse... 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - Ve sonra okuldan atıldın. - Evet, sınavlar hileliydi. 58 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Şimdi, bir espresso içip kıyafetlerimi yıkayabilir miyim lütfen? 59 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Çekirdekler iyi. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Bunu özlemişim. 61 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Dışarıdaki arabalar farklı. Tuhaf. 62 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Her şey o kadar hızlı değişmez sanırsın ama değişiyor. 63 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Bugün buraya girdiğimde... - İzinsiz girdiğinde. 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Roslyn'in eşyaları her tarafta. 65 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Kız kardeşimi annemizin evinden kovdun. 66 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Dolap bile onun gibi kokuyor. 67 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Kıyafetlerinden uzak dur Denny. 68 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Yapma. 69 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Kokunu onun üzerine koymuşsun. - Hayır, yapmadım. Kimonoyu aldım sadece. 70 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Ama bu kokuyu atlayamazsın. 71 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Yani? Bu Roslyn. 72 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Varlığı hâlâ kumaşta. 73 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Evime izinsiz giriyorsun. 74 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Annemin albümlerini karıştırıyorsun. Kimonosunu giymiş, dolanıyorsun. 75 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Sınırlara saygı duymuyorsun. - Peg, bunlar hâlâ nemli. 76 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 En son ne demiştim? İlişkimiz bitti. Hayatıma zarar veriyorsun. 77 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 Ve ikincisi, kahrolası boşanma evraklarını imzala. 78 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Beni motele bırakır mısın? 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Tahliyede 200 dolar aldım. 80 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Sana akşam yemeği ısmarlayabilirim. 81 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Üç yan yemekli tavuk güveç yedim. 82 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Vay. Issız adaya düştüğünde yiyeceğin yemek. 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Ve doğum günün bile değil. 84 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Hayır, bürokrasi falan. - Tabii, tabii. 85 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Ve bir de özel dedektiflik dersleri alıyorum. 86 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Sağ ol. - Ne demek. 87 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Sadece formalite gereği 88 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 çünkü gerçekten, Bruce bana dava vermeye başladı. 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 İş getirmeye başladım. 90 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Yani vazgeçilmezim denebilir. 91 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Vay, Peg. Şu hâline bak. - Değil mi? 92 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Şu hâline bak. - Aynen. 93 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Sen Anka'sın bebeğim. 94 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Bana "bebek" deme. Senin bebeğin değilim. 95 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Üzgünüm, özür dilerim. 96 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Dinle, artık niyetim öğrenmek. 97 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Üzgünüm. 98 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Bak, olay şu. Söylüyorum. İkimiz de Anka'yız. 99 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Sen, Roslyn'in gitmesiyle, Tanrı onu korusun. 100 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Bildiğin gibi benim için de anne gibiydi. 101 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Çocukların sana ev konusunda ihaneti. 102 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Ama artık özel dedektifsin. 103 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Ve ben de hapisten çıktım ve yeni bir döneme hazırım. 104 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Tamam, meteliksizim. Suçluyum. 105 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Ama içerideyken qigong öğrettim ve bu beni rahatlattı. 106 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Qigong kim? Neden içeri girmiş? 107 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Hayır, hayır. Meditasyonun dövüş sanatları şekli. 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Ama kendi karmamı yapıyorum 109 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 çünkü iyileştirici şekilde öğretmek istiyorum. Savaşmayı. 110 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Anladım. 111 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Bu disiplinlerin gelişmesi gerekiyor. - Kesinlikle. 112 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 Bu çete üyelerine liderlik ediyorum. 113 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Asana pozisyonunda oturuyoruz. Birlikte nefes alıyoruz, var oluyoruz. 114 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 John Lennon bu uğurda öldü. 115 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Güzelmiş. 116 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Güzel ve paylaşmak istiyorum. 117 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 İçimdeki Anka'yı qigong merkezine dönüştürmek istiyorum. 118 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Tam olarak burada, High Des'te. 119 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Ruhu çağırma denen şeyi yapmak zorunda kalabilirim. 120 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 Ruhumun kaybettiğim kısmının bana dönebilmesi için. 121 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Nerede düşürdün ki? 122 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Alejo Road'daki evde. 123 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Konu kahrolası gümüş mü? 124 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Değeri 20.000 falan eder. - Sikeyim. 125 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Avukat ücretini ödemek için sattığını söylemiştin. 126 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Basit hesap. 127 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Daha fazla olabilir. - Eve mi sakladın? 128 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Çamaşır odasında. 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 İçeri girmeliyiz. 130 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Ev kredisini ödeyebilirdim. Orada kalabilirdim. 131 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Kahrolası bir yalancısın. 132 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Çıktığımda beraber olabilelim diye yalan söyledim. 133 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Hayır, asla değişmiyorsun. Hiçbir şeyin değişmiyor. 134 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Peg, ikimiz için iş kurma parası. 135 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Sen 10.000, 12.000 falan alacaksın. 136 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Zamanı geldi Peg. 137 00:07:18,480 --> 00:07:22,442 - Hayatlarımızın geri kalanının başlangıcı. - Benim hayatımın geri kalanı başladı bile. 138 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Tamam mı? 139 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 Ve içinde sen yoksun. Biz yokuz. 140 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Kendimi riske atmayacağım. 141 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Peg... - Geleceğimi riske atmayacağım. 142 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Ben özel dedektifim. İnsanların evlerine izinsiz girmem. 143 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Peg... - Hayır. 144 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Gerçekten mi? - Hayır. 145 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Tamam. - Kahrolası boşanma evraklarını imzala 146 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 ve kahretsin, beni rahat bırak. 147 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Affedersin garson. 148 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Hesabı mı istediniz? 149 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Bir kahve, elmalı turta ve dana kaburga, paket alabilir miyim? 150 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Ve hesabı bu pisliğe getirin. 151 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Şu guru pisliğine çok yaklaştım, bilmeni istiyorum. 152 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Çok, çok yaklaştım. 153 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Sikeyim. Bekle. 154 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Lütfen şekerciyi açtığını söyle. 155 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Evet ama sana teşekkür etmek istedim. Owen'la yaptıkların için. 156 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 Ve çok büyük bir hata, bunu fark ettim. 157 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Sağdaki soldakinden daha büyük. 158 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 Ve ayrıca hırsızlık yapmak yanlıştır. 159 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Bir şey değil tatlım. Sonra görüşürüz. 160 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Benden hiç bahsetti mi? Guru Bob? Beni özlüyor mu? 161 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Ofiste özel konuşmak yasak. 162 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Birincisi, iş konuşuyoruz. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 Ve ikincisi, buna iş yaşam dengesi deniyor. 164 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Bir ara denemelisin. 165 00:09:29,945 --> 00:09:33,240 O elemandan uzak durman gerekiyor. Anlaşmamızın bir parçası buydu. 166 00:09:33,240 --> 00:09:36,785 - Ayrıca seni orantısız hâlde terk etti. - Parayı nasıl aldın? 167 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Şey, ben... Yemeğe gittik, tehdit ettim, çek yazdı. 168 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Yemek mi? 169 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Randevu gibi mi? - Tanrım, hayır. 170 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Seni nereye götürdü? O mu ödedi? 171 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Tammy, çalışıyorum. 172 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Ben artık profesyonelim. 173 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Tamam. 174 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Dinle, bu pisliğin kayıp karısı için ödülü alırsak... 175 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Pekâlâ, dinle. Ödülün hâlâ geçerli olduğunu nereden biliyoruz? 176 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Yapacak daha önemli işlerimiz var. IT elemanı nerede? 177 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Bak, bu neye benziyor, biliyor musun? Sene 1962. 178 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Ben Brian Epstein'ım. Sen Decca Records'sın. Beatles'ı reddetmek üzeresin. 179 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Burada Beatles görmüyorum. 180 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 Daha iyi bak. Tam buradalar. Avucumuzdalar. 181 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Lütfen Beatles'ı tuvalete atma. 182 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Tuvalette ne var, bilmek ister misin Peggy? 183 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Sıcak ve Soğuk Cihaz Tamiri. Son en iyi müşterim. 184 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Pembe kamyonları olan mı? 185 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Yapma! O nasıl reklam? - Tamam. 186 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Pembe sıcak mı? Pembe soğuk mu? - Dinle. 187 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Önümüzdeki haftaya kadar üç geçmiş araştırması hazırlamazsam 188 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 sokağa düşeceğiz. 189 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 - Sana neden ödeme yapıyorum? - Bana ödeme yapmıyorsun. 190 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Dinle, bu ödülle ilgili bilgi bulmanı istiyorum. 191 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Hayır. Hayır, zaten çok fazla işim var. 192 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 Ve buraya bir daha yanında IT elemanı olmadan gelme. 193 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Tek bir görevin vardı. 194 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Her şeyi bozdun. Sana sürpriz yapacaktım. 195 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Elemanı ayarladım. Gidip almam lazım sadece. 196 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Bana benzin parası bile vermiyorsun. 197 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Gelmiyor. 198 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Rahatlamaya çalışsan? Daha önce iki kere iptal ettin. 199 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Bende bir şey var. Utangaç idrar torbası denen şeyden var. 200 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Bu bir sendrom. Bir erkek arkadaşım bende olduğunu söylemişti. 201 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Peki şimdi? Biraz daha özel alan. 202 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Hey, oğlun vardı, değil mi? Bilgisayarlarla arası iyi mi? 203 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Fransa'da Şartrö rahibi. 204 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 Hey, bir haftalık ilacımı şimdiden alsam? 205 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Sonra izin aldığımda, daha çok zamanım olduğunda gelirim. 206 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 Rahat olurum. 207 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Hey, bayan, içeride misiniz? - Bekleyin. Hemen çıkacağım. 208 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Bir haftalık olmaz Peggy. 209 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 Bu testler yarım kalırsa sadece günlük doz alabilirsin. 210 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Buraya her gün gelemem Mary. Benim bir hayatım var. 211 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Bayan? 212 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Yazılımı yükle, 213 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 becerene kadar kurcala ve sonra ona nasıl kullanacağını öğret. 214 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Yükledim bile. - Bam. Mükemmel. 215 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Söz veriyorsan yerine getireceksin. 216 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Muhasebecimle görüştüm. 217 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Eski ortağım iki tane muhasebe defteri tutuyormuş, ikisi de sahteymiş. 218 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Yani... Lütfen. 219 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Elimdeki hisseleri paraya çevirmeye mecburdum. 220 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - eBay mallarını satmak zorunda kaldım. - Sormadım say. 221 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Evi bile kaybedebilirim. - Çünkü sormadım. 222 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Çocuğa eBay parasıyla ödeme yapacağız 223 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 ve sana... çok emin değilim. 224 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Tamam, neşelen. Hadi. Yakında yüklü miktarda para gelecek. 225 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Söylüyorum sana, oluyor. 226 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Şu anda daha çok bilgi veremem ama büyük olacak. 227 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Büyük mü? 228 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Gözlerini devirme. 229 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Saygısızca ve saygısızlık zayıfların silahıdır. 230 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Zayıf olma. Dersim var. 231 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Harika biri. 232 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Siktir! 233 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Siktir git! Siktir git! 234 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Buraya gel, gel. 235 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Velede özel teslimat. 236 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Beni takip etmeyi bıraksın. 237 00:13:54,042 --> 00:13:56,962 Seni aradım. Gurunun karısıyla ilgili bir şeyler daha buldum. 238 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Dinleniyor olabiliriz. 239 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Telefonundan mı? - Arabadan. 240 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Dinle, guru pisliği karısını öldürdü, %99.9 eminim. 241 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Ve bence arabasını Meksika'ya götürdü. 242 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 Acayip şeytanca ve önceden planlanmış. 243 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Ailesinin nerede olduğunu buldum çünkü sabıka kayıtlarına ulaştım. 244 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Gattchi'ler. 245 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Ne? Gattchi'ler mi? Nasıl? 246 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Mafya artık bitti sanıyordum. 247 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Rancho Mirage'da solaryum merkezleri var. 248 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Solaryum merkezinin paravan olduğu herkes bilir. 249 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Hadi ama, burası High Des. - Değil mi? 250 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Gattchi'ler ödülü teklif etmiş 251 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 ve hâlâ aktif mi, bir tek onlar biliyor. 252 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Tamam, gidip bakacağım. 253 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 SOLARYUM MERKEZİ 254 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 İşe alım yapmıyoruz. 255 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Başvurmuyorum tatlım. 256 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Şu anda kadın kadına masaj hizmeti sunmuyoruz. 257 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 O işleri yapan kız motosiklet kazasında ayağını kaybetti. 258 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - Hayır. Becer beni babacık. - Hayır. Becer beni babacık. 259 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Nick buralarda mı? 260 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Nick! 261 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Çok solgunsunuz. Solaryum yatağı açık. 262 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Bugün zamanım yok. 263 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Sen Nick Gattchi misin? 264 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Kim soruyor? 265 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Hemen söyleyeyim. 266 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Kardeşim Frank'le ilgili bir kitap yazıyorum. 267 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 Beş sene önce ortadan kayboldu. Pof! Yok oldu. 268 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Aynı türden bir yas tutuyormuşsun. 269 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Çok iyiydin tatlım. Buradan sola. 270 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Evet, şu anda biraz meşgulüm. 271 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - Dolapta mayonez var mı? - Yok, bitti. 272 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Para kazanmak için çok mu meşgulsün Nick? 273 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 Evet. Becer beni denizci. Evet. 274 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Hükûmet bize borçlu. Biz mağduruz. 275 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Son baktığımda bu ülkede mağdurlar para alıyordu. 276 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 Evet. Evet. 277 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Kahrolası kuş. - Siktir, siktir. 278 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Hey Lionel Richie, sus! - Becer beni babacık. 279 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Wen, kahrolası müziğin sesini yükselt lütfen. 280 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Aman. 281 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Bize tazminat ödenmesi gerekiyor. 282 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Maddi manevi tazminat ödemesi. 283 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Ayrıca devlet cenazesi düzenleme hakkı, dürüst olmam gerekirse 284 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 genelde başkanlar için yapılıyor ama yaptırabiliriz. 285 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Bak. 286 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Dona için bir ödül koyduk, 70.000 ödül koyduk 287 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 yani para kazanmak pek... 288 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 O para emanette mi tutuluyor? 289 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Çünkü çoğu aile ödül parasını emanette tutuyor. Ben tutuyorum. 290 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Donatella'nın eve dönmesi için dua ediyorum ama dönmezse 291 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 ama tazminat için ödeme hak etmiyor musun? 292 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Ne kadar mesela? - Kişi başı üç milyon, belki daha fazla. 293 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Ama davayı oluşturmalıyız. 294 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Avukatlarım toplu dava konusunda uzman. 295 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Lockerbie uçak kazası... 296 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Onu mu yapmışlar? - Bir milyar dolarlık bir anlaşmaydı. 297 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Milyar, R ile. 298 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Büronun adı ne? 299 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Danışmanlık verdiler. Eckhart & Tolle. 300 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Bir saniye, senin adın ne? 301 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Sylvia Plath. 302 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Orada ölü olduğum yazabilir ama o başka bir Sylvia Plath. 303 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Her şeyimi sildirdim. 304 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Çok solgunsun. Solaryum masasında 10 dakika ister misin? 305 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Hayır, böyle iyiyim. 306 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Donatella'ya ne oldu sence? 307 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Bilmiyorum. Gitti. 308 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Bu senin mi? The Bell Jar kitabı? 309 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Hayır, ölü Sylvia'nın. O kitap çok iç karartıcı. 310 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Birinin onu öldürdüğünü düşünmüyor musun? 311 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Kocası gibi? - Kocası mı? 312 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 O eleman mı? Hayır. 313 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Koca Bob değil yani? - Hayır Dona. Hayır. 314 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Becer beni babacık. Sen ne yaptın? Becer beni denizci. 315 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Siktir. Siktir. - Kuşun ağzı amma bozuk. 316 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Her adını duyduğunda başlıyor. 317 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Bob'ın mı? - Siktir, sikeyim. Hayır Dona. 318 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Hep onundu. - Becer beni denizci. 319 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Her neyse, o adam granola yiyen meyveli kek gibi. 320 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Yapamaz. - Bilemiyorum. 321 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Bayağı kaslı. Gördüğüm resimlerden. 322 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Yani kendince kuvvetli. Ama öldürebilir. 323 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Yok. 324 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Dona ondan nefret ederdi. Bütün parayı almış. Notu okumalıydın. 325 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Peki gidiyorsa nereye gittiğini sana neden söylemedi? 326 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Bak, aileyle sorunları vardı, tamam mı? Oraya girmem gerekmiyor. 327 00:18:22,477 --> 00:18:26,481 Hepimize karşı o vardı diyelim. Para kazanmak için kendimizi yırtıyorduk. 328 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 O da hepsini sanat okulunda harcadı, tamam mı? 329 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Biz ticaret insanıydık, o değildi. 330 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Evet. Evet. 331 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Becer beni denizci. 332 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - Kitap ne zaman çıkıyor? - Bir sene içinde. 333 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Konuşmam gereken başka aileler var. 334 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - Ben seni ararım. - Dur. 335 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Bir saniye benimle gel. - Hayır. Siktir, siktir. 336 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - Ödül var, değil mi? - Evet. 337 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Ücretsiz bir solaryum seansı vereceğim çünkü sana bakamıyorum. 338 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Evet Tony! Evet! Evet! 339 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Taş baskı mı? 340 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Tuval üzerine yağlı boya. 341 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Evet. Dona yapmıştı. 342 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Bunu Dona mı yaptı? 343 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Magritte gibi duruyor. 344 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Magritte'in karısı aslında. Bu şeyin hikâyesini biliyor musun? 345 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Hikâyesi biraz toplu bir karısı olması, en azından benim için. 346 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Ben düz karınlı, güzel yanmış hatunları severim. 347 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Ama Dona bunları severdi. 348 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Her neyse, hadi. Atla. Hadi. Başlayalım, hadi. 349 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Sen ne yaptın? 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Evet. Lionel Richie bu aralar çok üzgün. 351 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Otuz senedir ondaydı. Onun çocuğu gibiydi. 352 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Gittiğinde kahrolası tüylerinin hepsini yoldu. 353 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Becer beni babacık. Hayır. 354 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 Evet. 355 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Sonuçta Lionel Richie'den hoşlanıyormuş ama her neyse. 356 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Olay şu, çalıntı şaheserlerin birebir kopyalarını yapıyormuş 357 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 ve swami onları gangsterlere satıyormuş. 358 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Yani her şey Donatella'nın ölümünü gösteriyor. 359 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Zavallı Dona. - Aynen. İnsanlığın kaybı Carol. 360 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Kız resim yapabiliyormuş. 361 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Yani ben resim eksperi falan değilim ama bu işten anlarım. 362 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Ve bir saniyeliğine 363 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 hakiki bir Magritte'e baktığımı sandım. 364 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 Ayrıca o kuş söylediğinden daha fazlasını biliyor. 365 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Neden öldürdü sence? Kıskançlıktan mı? 366 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Evet. Birlikte dolandırıcılık yaparken bir şey ters gitmiştir. 367 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 O gurunun eline kan ve kuş kakası bulaşmış. 368 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Gidip o kayıp kişi raporunu almam lazım. 369 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Hey! Arabamdan insene! 370 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Manyağı sakinleştirmem lazım. Annemde buluşalım. 371 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Sen deli misin? Kim başkasının arabasına biner ki? 372 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Evet, benim hatam. Geç kaldım. 373 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Beni engelliyordun. 374 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Tatlım, daha azı için insan vurdum. 375 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 O zaman şanslı günümdeyim, değil mi? 376 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Onlar akrilik mi? 377 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Evet. Ben yaptım. 378 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Şurası dükkânım. 379 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 Vay be. 380 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Bakabilir miyim? 381 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Vay. Nasıl yapıyorsun? 382 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Deneyimle. 383 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Şey, sadece o değil. Bu bir yetenek. 384 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Uğrasana. Sana indirim yaparım. 385 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Tamam. 386 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 Bir daha yapma. 387 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Teşekkür ederim. 388 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Kayıp kişi raporu. Dona Scarborough, Bob'a not bırakmış. 389 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 SEVGİLİ BOB, SİKTİR DOĞRU, HER ŞEY APTALCA 390 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 ÖZELLİKLE SEN - DONA 391 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Vay. Çok acımasızca. - Değil mi? 392 00:21:31,124 --> 00:21:34,461 - Yani gerçekten gitmiş. Terk etmiş. - Ama Lionel Richie'yi bırakmış. 393 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 O kahrolası kuşu seviyormuş. Ağzı çok bozuk olsa da. 394 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Artık bir genelevde yaşıyor, tüylerini yoluyor. Kalbi kırık. 395 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Onu öldürdü. Bundan eminim. 396 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Gidip o kuşu almalıyım. 397 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Çok tatlısın. 398 00:21:51,770 --> 00:21:55,732 Kel bir kuşu evine alırsın demek? Çok şefkatli bir insansın. 399 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 O kuşu düşünmekten bu gece uyuyabilecek miyim, bilmiyorum. 400 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Bu dünya çok acı veriyor. 401 00:22:02,281 --> 00:22:03,115 Hey. 402 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Katlanmak zorundayız Carol. Katlanmak zorundayız. 403 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 Bu arada kız kardeşine ulaşman lazım çünkü Stewart ona baskı yapıyor. 404 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Nasıl olduğunu biliyorsun. Duygularını belli edemiyor. 405 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Cenazede ağlamadı bile demiştin. 406 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Tek bir gözyaşı yoktu. 407 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 "The Wind Beneath My Wings"i okuyunca bile. 408 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Ne? 409 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Güvercin bırakmalıydım. 410 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Pişmanlık. Mide yanması gibi. 411 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 Her neyse, ona ulaşmaya çalıştım. 412 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Bir daha mı denesen? 413 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Dianne. Selam. 414 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Bana bir iyilik yap, P.Town'da buluşalım. Sana bir şey göstereceğim. 415 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Ne demek, "hayır"? 416 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Tamam, peki, o zaman telefonda söylerim. 417 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Bak, lisede yazdığın açık saçık şeyler buldum. 418 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 Penthouse Forum'a göndermeye çalışmışsın. 419 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Yedek kulübesinde Lenny Dykstra'yla birlikte olma fantezisi falan. 420 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Annem saklamış. Seninle hep gurur duyardı. 421 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Her neyse, evine gönderebilirim ama çocuğun... 422 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Tamam. Görüşürüz öyleyse. 423 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Yaşasın. 424 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Pioneertown'un hemen dışındaki yatakhaneye geri dönün. 425 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 "PIONEERTOWN'IMIZ" PEGGY NEWMAN 426 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 BAŞROL PEGGY NEWMAN TV YILDIZI GINGER FOX!!! 427 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 SALI, BELKİ PERŞEMBE... PEK YAKINDA SAHNE ALACAK 428 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Annen için. Ve senin için. 429 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Peggy, Ginger, Kara Şimşek'te düzenli oyuncuymuş, biliyor muydun? 430 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 Yarı düzenli. Yarı. 431 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Pardon. Oyuncular içeri girip muhasebe defterinden kağıt bebek mi yapıyor? 432 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 Ve o at üzerindeyse muhasebe defterlerine kim bakıyor? 433 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Şu an her şey olabilir. 434 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Pardon. Hayır! 435 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Şimdi de birbirlerinin yüzlerini yiyorlar. Döneme uygun değil. 436 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Bir erkek için strese girme. 437 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Kedi gibi ol derim. Onlar sana gelsin. 438 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Ne kadardır bekârsın? 439 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Otuz dört sene. 440 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 Hey, gerçek para kazanmak ister misin? 441 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Ben hiç para kazanmıyorum ki. 442 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Resim alıcısı rolü ister misin? 443 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 İkili Oyun'da resim tutkunu birini oynamıştım. 444 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 "Güzelmiş." 445 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Repliğim buydu. 446 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Russo kıskandı. O kısmı attırdı. 447 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Tamam. Ginger, içeri. Karaktere gir. 448 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Selam! - Peki. Geldim. 449 00:24:46,737 --> 00:24:48,947 - Selam! - Selam. 450 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Tamam, hazır mısın? - Neye hazır mıyım? 451 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Tamam. Sahte anneyle bir sahne oyna. 452 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Söyleyemediğin her şeyi söyle. 453 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Faydası olacak. Yemin ederim. 454 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 Penthouse mektubu ne oldu? 455 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Seni umursadığım için o iğrenç şeyi attım. 456 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 O kahrolası koçu azarladığımı hatırlıyor musun? 457 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 Küçükler Ligi'ne girmene izin vermemişti. 458 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Sana her zaman inandım. Tamam mı? 459 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Bana 10 dakikanı ver. 460 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Ginger! 461 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Sürekli değiştirdiğimiz için 462 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Dianne bir süreliğine başka bir kızını oynayacak. 463 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Dianne... - Gerçek adımı kullanmasan olur mu lütfen? 464 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...Isis. Dianisis. Tamam. 465 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Ölüm döşeğindesin ve sen ve Dianisis artık görüşmüyorsunuz. 466 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Jerry terk edip gittiğinde olanları hiçbiriniz pek atlatamamışsınız. 467 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Pislik. 468 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Stewart'ın başparmağını emdiği anı hatırlıyorsun. 469 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - Çocuk kaç yaşındaydı? - Dokuz. 470 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Bir sorunu mu var? Başparmağını emmek için biraz büyük bir yaş. 471 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 "Utanacak bir şey yok" bölgesi bu Ginger. 472 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Bunu yapamam. 473 00:25:59,768 --> 00:26:04,022 - Üzgünüm. Çok tuhaf. - Hey. Hayır, yat. 474 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Ölüm döşeğindesin, gidip geliyorsun. 475 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Dianisis. 476 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Annene nasıl hissettiğini anlatman lazım. 477 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Ona bir bak. Açık, her şeyi duymaya hazır. 478 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Kalbini aç, ağzını aç. 479 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Duymaya hazır. 480 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Salondaki işi durdurun! - Pardon Peg. 481 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Hadi. 482 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Anda kal. 483 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Bu anda kal. Ve... oyun! 484 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Anne, seni ölmeden önce görmedim. 485 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Korkmuş muydun? 486 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Tabii ki korkmuştum. Kim korkmaz ki? 487 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Ginger, sen baygınsın. 488 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Tamam, babam bizi terk etmeden önce 489 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 beni şehirde Alvin Ailey'yi izlemeye götürmüştün ve en tepede oturmuştuk 490 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 ve ağlamıştın... çünkü hayran kalmıştın. 491 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 Ve sonra Grand Central Station'da dondurma yemeye gitmiştik 492 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 ve bana bir zamanlar dansçı olmak istediğini anlatmıştın. 493 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Ve sonra trende uyuyakaldım. 494 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 Ve o gün tamamen benimdin. 495 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 Ama sonra babam bizi terk etti ve sen de hayalete dönüştün. 496 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 İnsanlar bazen ölmeden önce ölüyorlar. 497 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Beni tekrar görmeni sağlamaya çalıştım... 498 00:27:45,999 --> 00:27:48,418 ama çok acı veriyordu. Artık yapamıyordum! 499 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Beni bekleyen insanlar görüyorum. 500 00:27:54,174 --> 00:27:59,179 Yeterince iyi olursam, yeterince başarılı olursam geri gelirsin diye düşündüm. 501 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Ama gitmiştin. 502 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Anne, sadece seni sevdiğimi söylemek istiyorum. 503 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Tamam mı? Ve... 504 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 Ve seni affediyorum. 505 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Ben de seni affediyorum. 506 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Sen baygınsın Ginger! 507 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Ne? Ne için? Beni neden affedesin? 508 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 Bencil olduğun için. 509 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Ne yapıyor? 510 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Doğru geldi. Biraz ilgi meraklısı. 511 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 Ben... Bu saçmalık. 512 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Kahretsin. Çok kötü. 513 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Yine de biraz rahatlatıcıydı, değil mi? 514 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Rahatlatıcı mı? Peggy, hayır! Şu anda daha kötü hissediyorum. 515 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 İyi bir anne değildi. 516 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Biliyorum. İkisi de öyle. 517 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 Tanrım... Gider misin? Lütfen! 518 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Bunu gerçekten batırdın. 519 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Resim alıcı olmak konusunda daha iyisindir umarım. 520 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Güzelmiş. 521 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Güzel mi? Evet, bir Cézanne. 522 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Alıngan olma. 523 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Kahrolası bir Cézanne. - Çok klasik, 524 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 modern bir çeşit tarzdan. 525 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Ya da bence aslında tam tersi. 526 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 900.000? 527 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Yakın bile değil. 528 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Adamını arasan ya? - Evet. Evet! Evet. 529 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Şimdi tam zamanı. Gerçekten. 530 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Akıl hastası mı? 531 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Sınırda. 532 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Ama tamamen ciddi. 533 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Durum şu, adamı aşırı zengin. 534 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Kachel'ın karşı teklif vereceği birine ihtiyacımız var. 535 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Baskıyı hissetmesi lazım. 536 00:30:10,477 --> 00:30:14,439 Dur. Bizim adam için çalışmıyor mu? James Kachel için çalışıyor sanıyordum. 537 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Hayır, Kachel'ın nefret ettiği bir adam için çalışıyor. 538 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Bana James Kachel için çalışıyor demiştin. 539 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 1,3 istiyor musun? Bana 1,3 istiyorum dedin mi, demedin mi? 540 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Dedim. - İşte, 1,3'e böyle ulaşacağız. 541 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Evet, kesinlikle yapacağım efendim. Evet. Ciao. 542 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Görüşeceğiz. - Tamam. Dokunma. Gel, gel. 543 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Ne kadar kötü? 544 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Kötü. Kötü sanıyordum ama daha kötüymüş. 545 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Şemsiyen var mı? Çok beyazım. 546 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Ne kadar kötü? Ne demek istiyorsun? 547 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Ya da şapka belki? 548 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Yani iflas ilan etmek zorunda kalabilirim. 549 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 İflas ilan edemezsin. 550 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Para getirmeme çok az kaldı. Bu hayatımın işi. 551 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Ne yapacağım? 552 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Başka hiçbir iş yapamam. Ben pisliğim. 553 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Bak, bana gün sonuna kadar izin ver, belki yarına kadar. 554 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Tamam. Perşembe gününe kadar. 555 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Kendine gel. Kendine her zaman inan. 556 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Kendine her zaman inan. 557 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Bugünkü qigong eğitiminde 558 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 kapılarımızı mühürlemeye odaklanacağız. 559 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Kalçaları sıkın. 560 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 Ve pelvisi çevirin. 561 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 O kim? 562 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Judy. 563 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Judy? - Pisliğin biri sıcak arabasında bırakmış. 564 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 "Hayır, bugün olmayacak. Benimle geliyorsun" dedim. 565 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Değil mi Judy? 566 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Pekâlâ. Gümüşü geri almana %60 karşılığında yardım ederim. 567 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 Zaten bana vermiş olman gerekiyordu. 568 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Aslında yarı yarıya düşün... - Pekâlâ, 569 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 benimle sekizde bir için bile pazarlık edersen yokum. 570 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Tamam. 571 00:32:06,176 --> 00:32:08,554 - Ve bana bir iyilik yapman lazım. - Ne istersen. 572 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Ani ve Dehşetli Miami'ye var mısın? 573 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Hedef kim? 574 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Şu guru pisliği. 575 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Hakkında ne bilmek istiyorsun? 576 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Karısını öldürüp öldürmediğini. 577 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Gerekirse fazlasını anlatırım, şimdilik sadece bilmen gereken kadar yeterli. 578 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Tamam. Kulağa iyi geliyor. 579 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Ve köpeği yataktan indir. 580 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Neden ki? 581 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Çünkü seks yapacağız. 582 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Judy, yataktan in. 583 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz