1 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Ні! Тату, не треба! Перестань! 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - Я вам дзвонитиму. - Куди ти? Тату. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 Кому кишенькові гроші? 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,487 Нічого собі, прямо батько року. Куди відправити почесний диплом? 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 Тій шльондрі додому. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 - Я розберуся. - Нічого йому не давай! 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 Я допоможу з речами. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,160 Пеґґі, не треба! 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 Перестань! 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Молодець, Пеґґі. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,916 Треба привітатися. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Буде цікаво. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 - Пеґґі. - Ти, шлюха! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,924 Пеґґі, перестань. Пеґґі! Прокляття. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 Так! Розбий їй машину! 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,723 Не хочеш зайти, привітатися з найкращою подругою? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,808 Я її так не називала. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Даєн, іди візьми клізму в маминій ванній кімнаті. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 - Шльондрі потрібні інструменти. - Пеґґі, відійди. Досить. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Це що, мамине намисто з перлів? 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 - Ти ж казав, це твоєї мами. - Як ти міг віддати їй мамині перли? 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Ви ніби змагаєтеся, 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,448 - хто з вас гірший! - Їдьмо вже. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 - Знімай! Знімай! - О боже. 25 00:01:15,075 --> 00:01:15,993 Пеґґі. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 - Відчепися. - Знімай. Зні... 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 - Знімай! - Пеґґі. Пеґґі, відпусти. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 - Прокляття! - Чорт! 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 - Відчепися. - Знімай! 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Пеґґі, відпусти! 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 Відчепися. Іди на хрін! 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,755 - Відпусти. Відпусти, зараза. - Відпусти! 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 Ніколи не вийду заміж. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 Що я можу сказати? З ним було цікаво. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Зберімо на браслет. 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Буде тобі, коли я помру. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Ти не помреш. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 А от вона - так. Коли я штовхну її під потяг. 39 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 А можеш їх обох штовхнути? 40 00:02:06,627 --> 00:02:07,836 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Ого! Приїхала. 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Ти знущаєшся? 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Випустили достроково. 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,506 Прокурор запоров справу через технічну помилку. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Знімай мамине кімоно. Давай. 46 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Ого, Пеґ, прекрасно виглядаєш. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Ну все, тобі пора. 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,222 Можна я доп'ю допіо? 49 00:03:00,222 --> 00:03:03,517 Я років півтора не пив справжньої кави. 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 І хто тобі винний? 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,523 Пеґ, не хочу бути тим, хто тобі це скаже. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 Бо це не в моєму стилі. 53 00:03:11,650 --> 00:03:14,778 Але хтось із нас узяв на себе відповідальність. І це не ти. 54 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 То було десять років тому. І відтоді в тебе було ще дві ходки. 55 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Бо треба було самому себе захищати. 56 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 Почалося. 57 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Адвокати схалтурили з обома справами. 58 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Знаєш що? 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Скільки ти провчився? Пів семестру 60 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 - на юридичному в коледжі Квінзу? - Хай там як... 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 - А потім тебе відрахували. - Бо екзамени - це розвод. 62 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Тепер можна я вип'ю еспресо й виперу одяг? 63 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Добрі зерна. 64 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 От за чим я скучив. 65 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 Знаєш, машини на вулицях інші. Так дивно. 66 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 Ти не думаєш, що все так швидко зміниться. А воно змінюється. 67 00:03:52,232 --> 00:03:55,194 - Коли я сюди зайшов... - Коли ти вломився. 68 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Навколо речі Розалін. 69 00:03:56,778 --> 00:03:58,989 Ти вигнав мою сестру з маминого будинку. 70 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Навіть шафа нею пахне. 71 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Не чіпай її одягу, Денні. 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Ти що? 73 00:04:03,702 --> 00:04:07,331 - Ти своїм запахом перебиваєш її запах. - Неправда. Я взяв лише кімоно. 74 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Але цей аромат важко не помітити. 75 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Розумієш? Це ж Розалін. 76 00:04:10,959 --> 00:04:13,921 Її сутність і досі в цій тканині. 77 00:04:15,839 --> 00:04:17,298 Ти вломився в мій дім. 78 00:04:17,298 --> 00:04:21,220 Порився в маминих альбомах. Дефілюєш у її кімоно. 79 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 - Ти не поважаєш особистих кордонів. - Пеґ, речі ще вологі. 80 00:04:24,473 --> 00:04:29,019 Що я тоді сказала? Між нами все скінчилося. Ти псуєш мені життя. 81 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 А по-друге, підпиши довбану заяву про розлучення. 82 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Може, підвезеш мене до мотелю? 83 00:04:35,317 --> 00:04:36,944 Мені видали дві сотні. 84 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 Пригощу тебе вечерею. 85 00:04:41,114 --> 00:04:44,451 Я щойно з'їла качаторе з курки з трьома гарнірами. 86 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Ого. Це ж твоя «страва з безлюдного острова». 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 А ще навіть не твій день народження. 88 00:04:51,333 --> 00:04:53,836 - Ні, просто до фіга бюрократії. - Ясно. 89 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Я ходжу на курси для приватних детективів. 90 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 - Дякую. - Авжеж. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Це просто формальність, 92 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 бо Брюс і так уже дає мені справи. 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Я вже знаходжу нам роботу. 94 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Я практично незамінна. 95 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 - Ого, Пеґ. Ну ти даєш. - Скажи? 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 - Ну ти даєш. - Знаю. 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Мила моя, ти просто фенікс. 98 00:05:14,273 --> 00:05:16,525 Не називай мене «мила». Я не твоя мила. 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Вибач. Пробач мені. 100 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Слухай, я тепер готовий учитися. 101 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Пробач мені. 102 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Послухай мене. От що я скажу. Ми обоє фенікси. 103 00:05:28,370 --> 00:05:31,707 Твоя Розалін умерла, царство їй небесне. 104 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 Ти ж знаєш, що вона й мені була, як мама. 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 А ще й ця підстава з будинком. 106 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 Але ти тепер приватний детектив. 107 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 А я на волі й готовий до нової сторінки. 108 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 Так, я не маю грошей. Я злочинець. 109 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 Але за ґратами я займався ціґуном, і від нього на серці стало дуже легко. 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Що за Ціґун? За що його посадили? 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Ні-ні. Це така медитація через бойове мистецтво. 112 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 А я створюю свій власний гібрид, 113 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 бо хочу навчати так, щоб це зціляло, розумієш? Як треба битися. 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,278 Розумію. 115 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 - Такі дисципліни повинні розвиватися. - Точно. 116 00:06:04,072 --> 00:06:06,283 І от я вчу бандитів. 117 00:06:06,283 --> 00:06:10,412 Ми сидимо в асані, разом дихаємо, ми просто є. 118 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 Саме за таку фігню і вмер Джон Леннон. 119 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Як гарно. 120 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 Так, гарно. І я хочу цим ділитися. 121 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Я хочу, щоб мій внутрішній фенікс втілився в центрі занять цігуном, 122 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 прямо тут, у Високій пустелі. 123 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Мені треба здійснити повернення душі, 124 00:06:30,933 --> 00:06:36,313 щоб та частина моєї душі, яку я втратив, вернулася до мене. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 А де ти її загубив? 126 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 У домі на Алехо-роуд. 127 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Ти про те сране срібло? 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Там, мабуть, штук на 20. - От чорт. 129 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Ти ж казав, що все продав, щоб оплатити адвоката. 130 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 Це приблизно. 131 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Може, там більше. - Сховав його в будинку? 132 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 У пральні. 133 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Треба туди залізти. 134 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Я могла б платити іпотеку. Могла б там лишитися. 135 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Яке ж ти гівняне брехло. 136 00:07:05,509 --> 00:07:08,595 Я збрехав лише для того, щоб ми були разом, коли я вийду. 137 00:07:08,595 --> 00:07:11,223 Ти ніколи не змінишся. Ти ні краплини не міняєшся. 138 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Пеґ, це стартовий капітал для нас обох. 139 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 Ти отримаєш десять, може, дванадцять тисяч. 140 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 Треба робити це зараз, Пеґ. 141 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Починається наше нове життя. 142 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Моє нове життя вже почалося. 143 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Зрозумів? 144 00:07:23,986 --> 00:07:26,738 І тебе в ньому нема. Нема «нас». 145 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Я не збираюся підставлятися. 146 00:07:28,574 --> 00:07:30,325 - Пеґ... - Я не ризикуватиму майбутнім. 147 00:07:30,325 --> 00:07:32,995 Я приватний детектив. І не вдираюсь у чужі будинки. 148 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 - Пеґ... - Ні. 149 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 - Серйозно? - Ні. 150 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Ясно. - Підпиши це довбане розлучення, 151 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 і відчепися нахрін від мене. 152 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Даруйте, дівчино. 153 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 Вам принести рахунок? 154 00:07:45,674 --> 00:07:50,470 Можна мені каву, яблучний пиріг і телятину - з собою? 155 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 А цьому козлу - рахунок. 156 00:08:48,195 --> 00:08:51,990 Знаєш, я вже близько підібралася до цього гадського гуру. 157 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Дуже-дуже близько. 158 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Чорт. Чекай. 159 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Скажи, що ти вже продаєш іриски. 160 00:09:00,123 --> 00:09:04,628 Так. Я просто хотіла тобі подякувати. За те, що ти зробила з Оуеном. 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,172 І я зрозуміла, що це велика помилка. 162 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Права більша за ліву. 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,637 А ще красти недобре. 164 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Нема за що, сонечко. Скоро побачимося. 165 00:09:16,306 --> 00:09:21,937 Він про мене нічого не казав? Гуру Боб. Він скучає за мною? 166 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 В офісі - без особистих розмов. 167 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 По-перше, це робота. 168 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 По-друге - баланс роботи й відпочинку. 169 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Рекомендую спробувати. 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 Ти повинна його забути. 171 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Ми ж домовлялися. 172 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 До того ж через нього ти перекошена. 173 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 А як ти змусила його заплатити? 174 00:09:36,785 --> 00:09:40,664 Ну... Ми сходили повечеряти, я йому погрожувала, він виписав чек. 175 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Повечеряти? 176 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 - Тобто на побачення? - Боже, ні. 177 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Куди він тебе водив? Він платив? 178 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Теммі, я на роботі. 179 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 {\an8}Я тепер професіоналка. 180 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 {\an8}Усе. 181 00:09:51,758 --> 00:09:55,429 {\an8}Слухай, якщо отримаємо винагороду за зниклу дружину цього гада, я хочу... 182 00:09:55,429 --> 00:09:59,266 Зачекай. Як нам знати, що за неї і досі є винагорода? 183 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 У нас є важливіші справи. Де мій айтішник? 184 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Знаєш, що це нагадує? Надворі 1962 рік. 185 00:10:04,897 --> 00:10:08,942 Я Браян Епштейн. Ти - Decca Records. І хочеш відмовитися від Beatles. 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Щось я не бачу Beatles. 187 00:10:11,069 --> 00:10:15,365 А ти придивися. Ось же вони. Прямо в наших руках. 188 00:10:15,365 --> 00:10:18,202 Будь ласка, не змивай Beatles в унітаз. 189 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Хочеш знати, що в унітазі, Пеґґі? 190 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Hot and Cold Appliance Repair. Останній хороший клієнт. 191 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 Ох, це ті, в яких рожеві фургони? 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 - Та ну! Який сигнал вони посилають? - Ну все. 193 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Рожевий - це гаряче? Холодне? - Послухай. 194 00:10:30,797 --> 00:10:34,718 Якщо через тиждень я не перевірю для них трьох людей на благонадійність, 195 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 ми опинимося на вулиці. 196 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 За що я тобі плачу? 197 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 А ти мені не платиш. 198 00:10:39,890 --> 00:10:42,809 Слухай, з'ясуй, що з цією винагородою. 199 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Ні. У мене й так справ по горло. 200 00:10:45,103 --> 00:10:48,732 І більше не приходь до мене без айтішника. 201 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 У тебе одне завдання. 202 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Ти все зіпсував. Я хотіла тебе здивувати. 203 00:10:53,529 --> 00:10:56,031 Я його знайшла. Треба просто по нього заїхати. 204 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Ти навіть грошей на бензин не даєш. 205 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 Не можу. 206 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Спробуй розслабитися. Ти вже двічі переносила. 207 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 Здається, це в мене той... Сором'язливий сечовий міхур. 208 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 Є такий синдром. Один мій хлопець казав, що в мене така проблема. 209 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 А тепер? Тебе не так сильно видно. 210 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 У тебе ж є син, так? Він тямить у комп'ютерах? 211 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Він чернець-картезіанець і живе у Франції. 212 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 А, може, я просто візьму свою тижневу дозу? 213 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 А повернуся, коли в мене буде вихідний і більше часу, 214 00:11:36,488 --> 00:11:37,865 і я зможу розслабитися. 215 00:11:38,657 --> 00:11:41,785 - Міс, ви там? - Заждіть. Я зараз вийду. 216 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Пеґґі, тиждень ще не минув. 217 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 А не здавши цей аналіз, ти можеш отримати лише добову дозу. 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,293 Я не можу ходити сюди щодня, Мері. У мене ж є життя. 219 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 Міс. 220 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 Установи програму, 221 00:11:55,215 --> 00:11:58,260 довбися, поки не розберешся, і навчи його користуватися цим лайном. 222 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 - Уже встановив. - Бум. Прекрасно. 223 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Ну. Я обіцяла - я зробила. 224 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Я зустрічався з бухгалтером. 225 00:12:08,395 --> 00:12:13,150 Виявляється, мій колишній партнер вів дві книги - обидві липові. 226 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Тому... Будь ласка. 227 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 Тому довелося розпродати все, що лишалося. 228 00:12:18,864 --> 00:12:22,075 - Усі товари для eBay. - Уяви, що я не питала. 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 - Може, й будинок заберуть. - Бо я не питала. 230 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Заплатимо пацану грошима з eBay, 231 00:12:26,288 --> 00:12:29,583 а от чим тобі платити - навіть не знаю. 232 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Ану не ний. Перестань. З дня на день матимемо повні кишені. 233 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Кажу тобі, щось буде. 234 00:12:35,547 --> 00:12:38,467 Поки що не можу сказати більше, але буде гучно. 235 00:12:38,467 --> 00:12:39,718 Гучно? 236 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 Не закочуй очі. 237 00:12:41,428 --> 00:12:45,724 Це зневажливо. А зневага - зброя слабких. 238 00:12:46,308 --> 00:12:49,019 Не будь слабкий. Я на курси. 239 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Вона кльова. 240 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Бл***! 241 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Пішла ти! Пішла! 242 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Іди сюди, іди. 243 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Спеціальна доставка для засранки. 244 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Скажи, щоб не стежила за мною. 245 00:13:54,042 --> 00:13:55,127 Я тобі дзвонила. 246 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Я знайшла ще інфу про дружину гуру. 247 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Нас можуть слухати. 248 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 - Через твій телефон? - Баґґі. 249 00:14:03,969 --> 00:14:08,974 Я на 99,9% упевнена, що цей гадський гуру вбив свою дружину. 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Думаю, він відвіз її машину в Мексику, 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,438 це все страшно й ретельно сплановано. 252 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Я з'ясувала, де живуть її рідні - знайшла їхній список приводів. 253 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 Вони Ґаттчі. 254 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 Що? Ґаттчі? Як це? 255 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Я думала, мафія вимерла. 256 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Вони тримають салон засмаги на ранчо «Міраж». 257 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Усі знають, що салон засмаги - це прикриття. 258 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 - Це ж Висока пустеля. - Отож. 259 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Ґаттчі запропонували винагороду, 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 і тільки вони знають, чи вона ще в розшуку. 261 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Добре, я до них заїду. 262 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 САЛОН ЗАСМАГИ 263 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Вакансій нема. 264 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Я не шукаю роботу, сонце. 265 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Зараз наші дівчата не роблять жіночих масажів. 266 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Єдина дівчина, яка таким займалася, втратила ногу в ДТП на мотоциклі. 267 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 - О ні. Трахай мене, татку. - О ні. Трахай мене, татку. 268 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 А Нік на місці? 269 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Нік! 270 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Ви дуже бліда. Є вільний солярій. 271 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 Я сьогодні не маю часу. 272 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Це ти - Нік Ґаттчі? 273 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 А хто питає? 274 00:15:21,672 --> 00:15:23,465 Перейду до суті. 275 00:15:23,465 --> 00:15:26,510 Я пишу книжку про брата, Френка. 276 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 П'ять років тому він зник. Бум! І нема. 277 00:15:30,514 --> 00:15:32,558 Кажуть, у нас із тобою спільне горе. 278 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Ти був супер, котику. Сюди, ліворуч. 279 00:15:35,686 --> 00:15:37,479 Я зараз не маю часу. 280 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 - У холодильнику ще є майонез? - Ні, закінчився. 281 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Не маєш часу заробити грошей, Нік? 282 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 О так. Трахай мене, матросику. О так. 283 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Держава нам винна. Ми жертви. 284 00:15:49,783 --> 00:15:54,621 Наскільки я знаю, в цій країні жертвам дають чеки. 285 00:15:55,122 --> 00:15:57,708 О так. О так. 286 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Сраний птах. - Трахай, трахай. 287 00:16:00,127 --> 00:16:02,796 - Йо, Лайонел Річі, заткнися! - Трахай мене, татку. 288 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Вен, будь ласка, зроби музику голосніше. 289 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Ой-вей. 290 00:16:06,466 --> 00:16:08,177 Ми повинні отримати компенсації. 291 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Гроші за біль і страждання. 292 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 І право на державні похорони. Правду кажучи, 293 00:16:14,766 --> 00:16:18,562 зазвичай їх організовують президентам, але треба вимагати й нам. 294 00:16:19,646 --> 00:16:20,522 Слухай. 295 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Ми оголосили за Дону винагороду. Пообіцяли 70 штук, 296 00:16:23,817 --> 00:16:25,152 тому заробити на цьому... 297 00:16:25,152 --> 00:16:26,945 Ці гроші на депонуванні? 298 00:16:28,739 --> 00:16:33,493 Більшість родин зберігає винагороду на депонуванні. Я зберігаю. 299 00:16:34,369 --> 00:16:38,040 Я молюся, щоб Донателла вернулась, але якщо не вернеться, 300 00:16:38,040 --> 00:16:40,876 хіба ти не заслуговуєш відплати за страждання? 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,298 - Про яку суму йдеться? - Мільйонів три кожному. Може, більше. 302 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 Але треба аргументувати нашу позицію. 303 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 Мої юристи - специ з колективних позовів. 304 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Авіакатастрофа в Локербі... 305 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 - Вони нею займалися? - Був один мільярд доларів компенсації. 306 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Мільярд, закінчується на ярд. 307 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 Як називається фірма? 308 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Вони були консультантами. «Екгарт і Толле». 309 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 Чекай, а тебе як звуть? 310 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Сильвія Плат. 311 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Там може бути інформація, що я вмерла, але то інша Сильвія Плат. 312 00:17:14,660 --> 00:17:16,036 Я все про себе видалила. 313 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Ти дуже бліда. Не хочеш десять хвилин полежати в солярії? 314 00:17:18,955 --> 00:17:20,332 Не хочу. 315 00:17:21,124 --> 00:17:23,001 Як думаєш, що сталося з Донателлою? 316 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Не знаю. Вона звалила. 317 00:17:25,712 --> 00:17:28,464 Оце ти? Книжка «Під скляним ковпаком»? 318 00:17:28,464 --> 00:17:32,386 Ні, то мертвої Сильвії. Книга, до речі, депресивна. 319 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Ти не думаєш, що її хтось убив? 320 00:17:34,471 --> 00:17:38,141 - Може, чоловік? - Її чоловік? 321 00:17:38,141 --> 00:17:39,226 Той тип? Ні. 322 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 - Значить, не її чоловік Боб? - Ні, Доно. Ні. 323 00:17:42,896 --> 00:17:46,525 Трахай мене, татку. Що ти зробив? Трахай мене, матросику. 324 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 - Трахай. Трахай. - Який чорноротий птах. 325 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 Завжди реагує на його ім'я. 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 - Боба? - Трахай, трахай. Ні, Доно. 327 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - Був у неї все життя. - Трахай мене, матросику. 328 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 Словом, той тип - хіпстер з ґранолою. 329 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - Він би не зміг. - Ну, не знаю. 330 00:18:02,374 --> 00:18:05,085 Він накачаний. Якщо судити з фоток. 331 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 Ну, знаєш, по-своєму сильний. Він міг би вбити. 332 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Та ні. 333 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Дона його ненавиділа. Забрала всі гроші. Бачила б ти записку. 334 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Чому ж вона не сказала, куди тікає, якщо вона тікала? 335 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 У неї була незгода з сім'єю. Нема потреби в це занурюватися. 336 00:18:22,477 --> 00:18:24,771 Скажу просто, що були ми всі, а вона - окремо. 337 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Ми гнули спини, заробляючи на життя. 338 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 А вона витрачала всі ті гроші на художню школу. 339 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Ми були бізнесменами, а вона - ні. 340 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 О так. О так. 341 00:18:33,739 --> 00:18:35,073 Трахай мене, матросику. 342 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 - І коли виходить книжка? - Десь через рік. 343 00:18:37,868 --> 00:18:39,536 Треба поговорити з іншими сім'ями. 344 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 - На зв'язку. - Чекай. 345 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 - Ходімо зі мною, це на секунду. - О ні. Трахай, трахай. 346 00:18:45,209 --> 00:18:47,252 - То винагорода таки є? - Так. 347 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 Дарую тобі сеанс засмаги. На тебе неможливо дивитися. 348 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Так, Тоні! Так! Так! 349 00:18:56,512 --> 00:18:57,721 Це літографія? 350 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 Це олія на полотні. 351 00:19:04,311 --> 00:19:05,771 Так. Дона намалювала. 352 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Це Дона намалювала? 353 00:19:11,360 --> 00:19:12,569 Схоже на Маґрітта. 354 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 Та це ж дружина Маґрітта. Знаєш історію цієї картини? 355 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 Історія така, що в нього була, як на мій смак, занадто пухка дружина. 356 00:19:21,787 --> 00:19:24,790 Для мене жінка - це плаский живіт, добра засмага. 357 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Але Дона любила таку фігню. 358 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Ну все, давай. Застрибуй. Давай, не стій. 359 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 Що ти зробив? 360 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 О так. На Лайонела Річі тепер сумно дивитися. 361 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 Він жив з нею 30 років. Був їй за дитину. 362 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Видер собі все пір'я, коли вона зникла. 363 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Трахай мене, татку. О ні. 364 00:19:47,396 --> 00:19:48,397 О так. 365 00:19:50,357 --> 00:19:53,277 Судячи з усього, вона любила Лайонела Річі, але це пусте. 366 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Головне, що вона робила копії вкрадених шедеврів, 367 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 а свамі продавав їх бандюганам. 368 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 Словом, усе вказує на те, що Донателла мертва. 369 00:20:03,912 --> 00:20:07,833 - Бідна Дона. - Знаю. Така втрата для людства, Керол. 370 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Вона добре малювала. 371 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Я, звісно, не мистецтвознавець, але маю бите око. 372 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 І якусь мить я думала, 373 00:20:15,924 --> 00:20:18,886 що дивлюся на справжнього Маґрітта. 374 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 А ще той птах знає більше, ніж каже. 375 00:20:23,807 --> 00:20:26,852 Як думаєш, нащо він її вбив? Ревнував? 376 00:20:26,852 --> 00:20:30,314 Ага. У них була відпрацьована схема, але щось пішло не так. 377 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 У цього гуру на руках кров і пташине лайно. 378 00:20:33,150 --> 00:20:35,319 Поїду заберу той звіт про зниклу людину. 379 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Ану вилазь з моєї машини! 380 00:20:38,113 --> 00:20:40,324 Треба знешкодити психовану. Зустрінемось у мами. 381 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 Ти ненормальна? Як можна сісти в чужу машину? 382 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Вибач. Я запізнююся. 383 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 А через тебе не можу виїхати. 384 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Кицю, я в людей стріляла й не за таке. 385 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 Ну, значить мені пощастило. 386 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Це в тебе акрил? 387 00:20:55,339 --> 00:20:57,925 Так. Сама зробила. 388 00:20:58,675 --> 00:20:59,593 Це мій салон. 389 00:20:59,593 --> 00:21:00,719 Ухтишка. 390 00:21:02,346 --> 00:21:03,514 Можна? 391 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Ого. Як це робиться? 392 00:21:07,643 --> 00:21:08,977 Досвід. 393 00:21:08,977 --> 00:21:11,855 Ну, не тільки. Це дар. 394 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Заходь колись. Зроблю тобі знижку. 395 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Добре. 396 00:21:17,152 --> 00:21:18,237 І більше так не роби. 397 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Дякую. 398 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 Звіт про зниклу людину. Дона Скарборо залишила Бобу записку. 399 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 ЛЮБИЙ БОБ, ІДИ НА ХЕР ТВОЯ ПРАВДА, УСЕ ТУПО 400 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 ОСОБЛИВО - ТИ ДОНА 401 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 - Ого. Як жорстоко. - Скажи? 402 00:21:31,124 --> 00:21:33,168 Значить, вона таки втекла. Вона втекла. 403 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Але не взяла Лайонела Річі. 404 00:21:34,461 --> 00:21:38,382 Вона любила цього прибацаного птаха. Хоч у нього й дуже чорний рот. 405 00:21:38,882 --> 00:21:43,262 Тепер він живе в борделі й вискубує собі пір'я. Страждає. 406 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Він її вбив. Я впевнена. 407 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Треба з'їздити по того птаха. 408 00:21:50,644 --> 00:21:51,770 Яка ж ти добра. 409 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 Доглядатимеш лисого птаха? 410 00:21:54,606 --> 00:21:55,732 Ти така турботлива. 411 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Не знаю, чи я сьогодні засну, думаючи про того папугу. 412 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 Цей світ просто неможливий. 413 00:22:04,700 --> 00:22:09,788 Мусимо перетерпіти, Керол. Мусимо перетерпіти. 414 00:22:10,914 --> 00:22:14,668 П.С.: подзвони сестрі. Стюарт на неї тисне. 415 00:22:14,668 --> 00:22:17,462 Ти ж знаєш, який він. Суцільний камінь. 416 00:22:17,462 --> 00:22:19,548 Ти казала, він навіть не плакав на похороні. 417 00:22:19,548 --> 00:22:20,966 Ані сльозинки. 418 00:22:20,966 --> 00:22:22,968 Навіть під мою «The Wind Beneath My Wings». 419 00:22:22,968 --> 00:22:24,344 Що? 420 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 Треба було ще й голубів випустити. 421 00:22:27,097 --> 00:22:29,933 Жаль. Це почуття на смак, мов печія. 422 00:22:31,894 --> 00:22:33,687 І я пробувала їй подзвонити. 423 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 Може, спробуй ще? 424 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Даєн. Привіт. 425 00:22:49,453 --> 00:22:52,789 Зроби послугу, приїдь до мене в П-таун. Я тобі щось покажу. 426 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Як це, «ні»? 427 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 Ну, добре. Скажу по телефону. 428 00:22:58,712 --> 00:23:00,881 Я знайшла непристойності, які ти писала в школі 429 00:23:00,881 --> 00:23:03,008 і пробувала слати в «Penthouse Forum». 430 00:23:03,592 --> 00:23:06,845 Там якісь фантазії про те, як ти живеш у землянці з Ленні Дайкстрою. 431 00:23:07,471 --> 00:23:10,432 Мама їх берегла. Вона завжди тобою пишалася. 432 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Можу відіслати тобі додому, та якщо твоя дитина... 433 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Ясно. Тоді до зустрічі. 434 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Ура. 435 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Вертайтеся в барак біля Пайоніртауна. 436 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 «НАШ ПАЙОНІРТАУН» 437 00:23:31,912 --> 00:23:33,080 ТЕЛЕЗІРКА ДЖИНДЖЕР ФОКС! 438 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 ВІВТОРОК МОЖЕ, ЧЕТВЕР 439 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Для вашої мами. І вас. 440 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Пеґґі, ти знала, що Джинджер грала в «Мандрівному лицарі»? 441 00:23:46,134 --> 00:23:48,053 В епізодичній ролі. 442 00:23:48,053 --> 00:23:52,266 Вибач. А що, актриса може робити паперові ляльки з бухгалтерських книг? 443 00:23:52,266 --> 00:23:55,394 І якщо вона на коні, хто займається бухгалтерією? 444 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Зараз може статися що завгодно. 445 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Вибачте. Ні! 446 00:24:00,858 --> 00:24:05,153 Тепер вони лижуться. Це не відповідає історичному періоду. 447 00:24:05,153 --> 00:24:07,030 Не нервуйся через чоловіків. 448 00:24:07,030 --> 00:24:11,076 Моя порада: будь, як кішка. Хай вони йдуть до тебе. 449 00:24:11,869 --> 00:24:13,453 Давно ти самотня? 450 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Тридцять чотири роки. 451 00:24:18,542 --> 00:24:20,878 А хочеш заробити нормальних грошей? 452 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Я поки що ніяких не заробляю. 453 00:24:23,338 --> 00:24:25,716 Не хочеш зіграти покупчиню живопису? 454 00:24:27,759 --> 00:24:31,972 Я грала любительку живопису в «Афері Томаса Крауна». 455 00:24:32,806 --> 00:24:33,891 «Гарно». 456 00:24:35,601 --> 00:24:36,810 Така в мене була репліка. 457 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Руссо злякалася мого таланту. Добилася, щоб її вирізали. 458 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 Ну все. Джинджер, іди всередину. Входь у роль. 459 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 - Привіт! - Я вже тут. 460 00:24:46,737 --> 00:24:47,946 Гей! 461 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Привіт. 462 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 - Ну що, готова? - До чого готова? 463 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Зіграй сцену з псевдомамою. 464 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 Просто скажи все, що не могла. 465 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Стане легше. Життям клянуся. 466 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 А лист до «Penthouse»? 467 00:25:00,918 --> 00:25:03,962 Я викинула ту бридоту, бо турбуюся про тебе. 468 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Пам'ятаєш, як я відчитала того довбаного тренера за те, 469 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 що не дав тобі зіграти в Малій лізі? 470 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Я завжди в тебе вірила. Чуєш? 471 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Дай мені десять хвилин. 472 00:25:18,852 --> 00:25:20,145 Джинджер! 473 00:25:20,145 --> 00:25:22,189 Раз ми так довго відпрацьовуємо ідеї, 474 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Даєн трохи пограє другу дочку. 475 00:25:25,651 --> 00:25:28,111 - Даєн... - Не кажи мого справжнього імені. 476 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 ...Айсіс. Даєнайсіс. Що ж. 477 00:25:30,656 --> 00:25:36,912 Ти при смерті, авжеж. Ви з Даєнайсіс віддалилися. 478 00:25:37,663 --> 00:25:41,333 Ніхто так і не оговтався після того, що сталося, коли пішов Джеррі. 479 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 От гад. 480 00:25:43,794 --> 00:25:47,214 Ти згадуєш сцену, коли Стюарт смокче свого великого пальця. 481 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 - То скільки йому років? - Дев'ять. 482 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 У нього якісь проблеми? Він уже дорослий, щоб смоктати пальця. 483 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Джинджер, тут ніхто нікого не соромить. 484 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 Я не можу. 485 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Вибачте. Це дуже дивно. 486 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Ні, ляж. 487 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Ти при смерті, на межі свідомості. 488 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Даєнайсіс. 489 00:26:09,361 --> 00:26:11,405 Скажи мамі про свої справжні почуття. 490 00:26:11,405 --> 00:26:15,367 Глянь на неї. Вона відкрита, їй ніщо не заважає тебе почути. 491 00:26:16,159 --> 00:26:19,079 Розкрий свою душу, розкрий рота. 492 00:26:19,830 --> 00:26:22,541 Вона готова почути. 493 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 - Зупиніть роботи в салуні! - Вибач, Пеґ. 494 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Давай. 495 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Залишайтеся в моменті. 496 00:26:31,800 --> 00:26:35,637 Залишайтеся в цьому моменті. І... почали! 497 00:26:42,352 --> 00:26:46,648 Мамо, я не бачила тебе перед смертю. 498 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Тобі було страшно? 499 00:26:50,068 --> 00:26:52,279 Авжеж, страшно. Кому б не було страшно? 500 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Джинджер, ти непритомна. 501 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Пам'ятаю, коли від нас ще не пішов тато, 502 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 ти возила мене в місто, дивитись Елвіна Ейлі. Ми сиділи нагорі. 503 00:27:04,708 --> 00:27:10,380 І ти розплакалася... така ти була вражена. 504 00:27:11,173 --> 00:27:13,926 А потім ми пішли по морозиво на Центральний вокзал, 505 00:27:13,926 --> 00:27:17,304 і ти сказала, що колись хотіла стати танцівницею. 506 00:27:20,641 --> 00:27:22,559 Потім я заснула в потязі. 507 00:27:24,061 --> 00:27:27,105 У той день ти була тільки моя. 508 00:27:30,234 --> 00:27:33,028 А коли від нас пішов тато, ти перетворилася на привида. 509 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 Іноді люди вмирають ще до того, як умруть. 510 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Я змушувала тебе знов мене побачити, але... 511 00:27:45,999 --> 00:27:46,959 було дуже боляче. 512 00:27:46,959 --> 00:27:48,418 Я більше так не могла! 513 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 Я бачу, на мене чекають люди. 514 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Я думала, якщо буду досить хороша, якщо буду досить успішна, 515 00:27:58,011 --> 00:27:59,179 ти повернешся. 516 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Але тебе не було. 517 00:28:07,104 --> 00:28:09,273 Мамо, хочу просто сказати, що люблю тебе. 518 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Чуєш? І... 519 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 І я тебе простила. 520 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 Я тебе теж простила. 521 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Ти непритомна, Джинджер! 522 00:28:31,128 --> 00:28:33,255 Що? За що? За що тобі мене прощати? 523 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 За те, що ти егоїстка. 524 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 Що це таке? 525 00:28:36,925 --> 00:28:39,386 Мені здалося, це доречно. Вона якась причеплива. 526 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 О бо... Яка ж маячня. 527 00:28:42,306 --> 00:28:44,016 Нафіг це. Вона відстійна. 528 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Але ж стався катарсис, правда? 529 00:28:49,688 --> 00:28:53,233 Катарсис? Ні, Пеґґі! Тепер мені ще гірше. 530 00:28:53,734 --> 00:28:55,277 Доброї мами з неї не вийшло. 531 00:28:55,277 --> 00:28:57,696 Знаю. З них обох. 532 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 О боже... Ідіть уже кудись. Будь ласка! 533 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Тут ти серйозно обісралася. 534 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Надіюся, твоя покупчиня живопису краща. 535 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Гарно. 536 00:29:31,605 --> 00:29:34,399 Гарно? Ну так, це ж Сезанн. 537 00:29:34,900 --> 00:29:36,026 Не будь такий чутливий. 538 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 - Це довбаний Сезанн. - Цілком класичне полотно, 539 00:29:38,695 --> 00:29:41,448 якщо розглядати його з точки зору сучасності. 540 00:29:41,448 --> 00:29:44,243 Або, мабуть, навіть навпаки. 541 00:29:47,037 --> 00:29:48,539 Дев'ятсот тисяч? 542 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 І близько не вгадали. 543 00:29:50,123 --> 00:29:53,836 - Може, подзвониш своєму клієнту? - О так. Так! Так. 544 00:29:53,836 --> 00:29:57,881 Уже можна. Аякже. 545 00:29:59,550 --> 00:30:00,634 Вона психічно хвора? 546 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 У неї розлад аутистичного спектру. 547 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Але вона надійна. 548 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Головне, що в неї багатий клієнт. 549 00:30:06,431 --> 00:30:08,976 Нам потрібно, щоб Кашел з кимось змагався. 550 00:30:08,976 --> 00:30:10,477 Щоб відчув тиск. 551 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Чекай. Вона працює не на нашого клієнта? 552 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 Я думав, вона від Джеймса Кашела. 553 00:30:14,439 --> 00:30:17,526 Ні, вона працює на типа, якого Кашел ненавидить. 554 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Ти мені сказала, що вона працює на Джеймса Кашела. 555 00:30:20,737 --> 00:30:26,326 Ти хочеш 1,3? Ти мені казав, що хочеш 1,3, чи не казав? 556 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 - Казав. - Отак ми отримаємо 1,3. 557 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Так, авжеж, я так і зроблю, сер. Так. Чао. 558 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 - Ми з вами зв'яжемося. - Не торкайся. Ходімо. 559 00:30:45,012 --> 00:30:46,096 Дуже погано? 560 00:30:46,763 --> 00:30:51,059 Погано. Я думав, що погано, але все навіть гірше. 561 00:30:51,560 --> 00:30:53,478 Маєш парасольку? У мене дуже світла шкіра. 562 00:30:53,478 --> 00:30:55,147 Наскільки гірше? Ти про що? 563 00:30:55,147 --> 00:30:56,607 Чи, може, капелюха? 564 00:30:56,607 --> 00:30:59,109 Можливо, доведеться оголосити себе банкрутом. 565 00:30:59,943 --> 00:31:02,738 Ти не можеш оголосити себе банкрутом. 566 00:31:02,738 --> 00:31:05,908 Гроші майже в мене в кишені. Це робота всього мого життя. 567 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Що я робитиму? 568 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 Я більше нічого не вмію. Я козел. 569 00:31:11,705 --> 00:31:14,458 Слухай, мені треба ще день сьогодні, може, завтра. 570 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 Добре? До четверга. 571 00:31:16,960 --> 00:31:19,421 Ти тільки тримайся. Завжди вірний. 572 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Завжди вірний. 573 00:31:24,885 --> 00:31:27,513 Сьогодні на занятті з цігуну 574 00:31:27,513 --> 00:31:30,641 зосередимося на закритті наших воріт. 575 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Стисніть сідниці. 576 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 І змістіть таз. 577 00:31:41,276 --> 00:31:42,361 А це хто? 578 00:31:43,487 --> 00:31:44,655 Це Джуді. 579 00:31:45,155 --> 00:31:47,699 - Джуді? - Якийсь виродок закрив у жаркій машині. 580 00:31:47,699 --> 00:31:51,828 І я вирішив: «Ні, сьогодні такого не станеться. Поїдеш зі мною». 581 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Так, Джуді? 582 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Слухай. Я допоможу тобі повернути срібло за 60%, 583 00:31:56,166 --> 00:31:58,544 бо ти й так повинен був мені його віддати. 584 00:31:58,544 --> 00:32:00,254 - Думаю, 50 на 50... - Слухай, 585 00:32:00,254 --> 00:32:03,465 не намагайся виторгувати в мене й одну восьму процента, інакше я пас. 586 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 Добре. 587 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 І ще зроби мені послугу. 588 00:32:07,344 --> 00:32:08,554 Усе, що попросиш. 589 00:32:09,429 --> 00:32:12,057 Ти не проти провести невеличкий «Маямський шок і трепет»? 590 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Хто наша ціль? 591 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Та один гадський гуру. 592 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 Що хочеш про нього дізнатися? 593 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Чи він убив свою дружину. 594 00:32:21,358 --> 00:32:26,363 Скажу тобі більше, якщо буде треба, але поки що такої необхідності нема. 595 00:32:29,616 --> 00:32:30,868 Гаразд. Домовилися. 596 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 І зжени собаку з ліжка. 597 00:32:38,041 --> 00:32:39,209 Навіщо? 598 00:32:39,209 --> 00:32:40,752 Бо в нас буде секс. 599 00:32:40,752 --> 00:32:42,045 Джуді, геть з ліжка. 600 00:33:46,944 --> 00:33:48,946 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька