1
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Ні! Тату, не треба! Перестань!
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,148
- Я вам дзвонитиму.
- Куди ти? Тату.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
Кому кишенькові гроші?
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,487
Нічого собі, прямо батько року.
Куди відправити почесний диплом?
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
Тій шльондрі додому.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
- Я розберуся.
- Нічого йому не давай!
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,951
Я допоможу з речами.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,160
Пеґґі, не треба!
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
Перестань!
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
Молодець, Пеґґі.
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,916
Треба привітатися.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Буде цікаво.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
- Пеґґі.
- Ти, шлюха!
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,924
Пеґґі, перестань. Пеґґі! Прокляття.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
Так! Розбий їй машину!
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,723
Не хочеш зайти, привітатися
з найкращою подругою?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,808
Я її так не називала.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Даєн, іди візьми клізму
в маминій ванній кімнаті.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
- Шльондрі потрібні інструменти.
- Пеґґі, відійди. Досить.
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Це що, мамине намисто з перлів?
21
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
- Ти ж казав, це твоєї мами.
- Як ти міг віддати їй мамині перли?
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,989
Ви ніби змагаєтеся,
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,448
- хто з вас гірший!
- Їдьмо вже.
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
- Знімай! Знімай!
- О боже.
25
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Пеґґі.
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
- Відчепися.
- Знімай. Зні...
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
- Знімай!
- Пеґґі. Пеґґі, відпусти.
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
- Прокляття!
- Чорт!
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
- Відчепися.
- Знімай!
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
Пеґґі, відпусти!
31
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
Відчепися. Іди на хрін!
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Відпусти. Відпусти, зараза.
- Відпусти!
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,017
Ніколи не вийду заміж.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
Що я можу сказати? З ним було цікаво.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Зберімо на браслет.
36
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Буде тобі, коли я помру.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Ти не помреш.
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
А от вона - так.
Коли я штовхну її під потяг.
39
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
А можеш їх обох штовхнути?
40
00:02:06,627 --> 00:02:07,836
ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ
41
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Ого! Приїхала.
42
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Ти знущаєшся?
43
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Випустили достроково.
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
Прокурор запоров справу
через технічну помилку.
45
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Знімай мамине кімоно. Давай.
46
00:02:54,633 --> 00:02:57,219
Ого, Пеґ, прекрасно виглядаєш.
47
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
Ну все, тобі пора.
48
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
Можна я доп'ю допіо?
49
00:03:00,222 --> 00:03:03,517
Я років півтора не пив справжньої кави.
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
І хто тобі винний?
51
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Пеґ, не хочу бути тим,
хто тобі це скаже.
52
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
Бо це не в моєму стилі.
53
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
Але хтось із нас узяв на себе
відповідальність. І це не ти.
54
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
То було десять років тому.
І відтоді в тебе було ще дві ходки.
55
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Бо треба було самому себе захищати.
56
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
Почалося.
57
00:03:20,909 --> 00:03:22,953
Адвокати схалтурили з обома справами.
58
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Знаєш що?
59
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Скільки ти провчився? Пів семестру
60
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
- на юридичному в коледжі Квінзу?
- Хай там як...
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
- А потім тебе відрахували.
- Бо екзамени - це розвод.
62
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Тепер можна я вип'ю еспресо
й виперу одяг?
63
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Добрі зерна.
64
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
От за чим я скучив.
65
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
Знаєш, машини на вулицях інші.
Так дивно.
66
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
Ти не думаєш, що все так швидко
зміниться. А воно змінюється.
67
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
- Коли я сюди зайшов...
- Коли ти вломився.
68
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Навколо речі Розалін.
69
00:03:56,778 --> 00:03:58,989
Ти вигнав мою сестру
з маминого будинку.
70
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Навіть шафа нею пахне.
71
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Не чіпай її одягу, Денні.
72
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Ти що?
73
00:04:03,702 --> 00:04:07,331
- Ти своїм запахом перебиваєш її запах.
- Неправда. Я взяв лише кімоно.
74
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Але цей аромат важко не помітити.
75
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Розумієш? Це ж Розалін.
76
00:04:10,959 --> 00:04:13,921
Її сутність і досі в цій тканині.
77
00:04:15,839 --> 00:04:17,298
Ти вломився в мій дім.
78
00:04:17,298 --> 00:04:21,220
Порився в маминих альбомах.
Дефілюєш у її кімоно.
79
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
- Ти не поважаєш особистих кордонів.
- Пеґ, речі ще вологі.
80
00:04:24,473 --> 00:04:29,019
Що я тоді сказала? Між нами
все скінчилося. Ти псуєш мені життя.
81
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
А по-друге, підпиши
довбану заяву про розлучення.
82
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Може, підвезеш мене до мотелю?
83
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
Мені видали дві сотні.
84
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
Пригощу тебе вечерею.
85
00:04:41,114 --> 00:04:44,451
Я щойно з'їла качаторе з курки
з трьома гарнірами.
86
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Ого. Це ж твоя
«страва з безлюдного острова».
87
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
А ще навіть не твій день народження.
88
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
- Ні, просто до фіга бюрократії.
- Ясно.
89
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Я ходжу на курси
для приватних детективів.
90
00:04:56,088 --> 00:04:57,047
- Дякую.
- Авжеж.
91
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Це просто формальність,
92
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
бо Брюс і так уже дає мені справи.
93
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Я вже знаходжу нам роботу.
94
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
Я практично незамінна.
95
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
- Ого, Пеґ. Ну ти даєш.
- Скажи?
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,019
- Ну ти даєш.
- Знаю.
97
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Мила моя, ти просто фенікс.
98
00:05:14,273 --> 00:05:16,525
Не називай мене «мила». Я не твоя мила.
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Вибач. Пробач мені.
100
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Слухай, я тепер готовий учитися.
101
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Пробач мені.
102
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Послухай мене. От що я скажу.
Ми обоє фенікси.
103
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
Твоя Розалін умерла,
царство їй небесне.
104
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
Ти ж знаєш, що вона
й мені була, як мама.
105
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
А ще й ця підстава з будинком.
106
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Але ти тепер приватний детектив.
107
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
А я на волі
й готовий до нової сторінки.
108
00:05:41,675 --> 00:05:44,386
Так, я не маю грошей. Я злочинець.
109
00:05:45,596 --> 00:05:49,016
Але за ґратами я займався ціґуном,
і від нього на серці стало дуже легко.
110
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Що за Ціґун? За що його посадили?
111
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Ні-ні. Це така медитація
через бойове мистецтво.
112
00:05:53,937 --> 00:05:55,564
А я створюю свій власний гібрид,
113
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
бо хочу навчати так, щоб це зціляло,
розумієш? Як треба битися.
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Розумію.
115
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
- Такі дисципліни повинні розвиватися.
- Точно.
116
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
І от я вчу бандитів.
117
00:06:06,283 --> 00:06:10,412
Ми сидимо в асані,
разом дихаємо, ми просто є.
118
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
Саме за таку фігню і вмер Джон Леннон.
119
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Як гарно.
120
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
Так, гарно. І я хочу цим ділитися.
121
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Я хочу, щоб мій внутрішній фенікс
втілився в центрі занять цігуном,
122
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
прямо тут, у Високій пустелі.
123
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Мені треба здійснити повернення душі,
124
00:06:30,933 --> 00:06:36,313
щоб та частина моєї душі,
яку я втратив, вернулася до мене.
125
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
А де ти її загубив?
126
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
У домі на Алехо-роуд.
127
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
Ти про те сране срібло?
128
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
- Там, мабуть, штук на 20.
- От чорт.
129
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Ти ж казав, що все продав,
щоб оплатити адвоката.
130
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
Це приблизно.
131
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Може, там більше.
- Сховав його в будинку?
132
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
У пральні.
133
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Треба туди залізти.
134
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
Я могла б платити іпотеку.
Могла б там лишитися.
135
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Яке ж ти гівняне брехло.
136
00:07:05,509 --> 00:07:08,595
Я збрехав лише для того,
щоб ми були разом, коли я вийду.
137
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
Ти ніколи не змінишся.
Ти ні краплини не міняєшся.
138
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
Пеґ, це стартовий капітал для нас обох.
139
00:07:13,976 --> 00:07:16,478
Ти отримаєш десять,
може, дванадцять тисяч.
140
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
Треба робити це зараз, Пеґ.
141
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Починається наше нове життя.
142
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Моє нове життя вже почалося.
143
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
Зрозумів?
144
00:07:23,986 --> 00:07:26,738
І тебе в ньому нема. Нема «нас».
145
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
Я не збираюся підставлятися.
146
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
- Пеґ...
- Я не ризикуватиму майбутнім.
147
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
Я приватний детектив.
І не вдираюсь у чужі будинки.
148
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
- Пеґ...
- Ні.
149
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
- Серйозно?
- Ні.
150
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Ясно.
- Підпиши це довбане розлучення,
151
00:07:39,710 --> 00:07:41,503
і відчепися нахрін від мене.
152
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Даруйте, дівчино.
153
00:07:44,298 --> 00:07:45,674
Вам принести рахунок?
154
00:07:45,674 --> 00:07:50,470
Можна мені каву,
яблучний пиріг і телятину - з собою?
155
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
А цьому козлу - рахунок.
156
00:08:48,195 --> 00:08:51,990
Знаєш, я вже близько підібралася
до цього гадського гуру.
157
00:08:51,990 --> 00:08:54,535
Дуже-дуже близько.
158
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Чорт. Чекай.
159
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Скажи, що ти вже продаєш іриски.
160
00:09:00,123 --> 00:09:04,628
Так. Я просто хотіла тобі подякувати.
За те, що ти зробила з Оуеном.
161
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
І я зрозуміла, що це велика помилка.
162
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Права більша за ліву.
163
00:09:11,426 --> 00:09:13,637
А ще красти недобре.
164
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Нема за що, сонечко. Скоро побачимося.
165
00:09:16,306 --> 00:09:21,937
Він про мене нічого не казав?
Гуру Боб. Він скучає за мною?
166
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
В офісі - без особистих розмов.
167
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
По-перше, це робота.
168
00:09:26,567 --> 00:09:28,527
По-друге - баланс роботи й відпочинку.
169
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Рекомендую спробувати.
170
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
Ти повинна його забути.
171
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Ми ж домовлялися.
172
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
До того ж через нього ти перекошена.
173
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
А як ти змусила його заплатити?
174
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
Ну... Ми сходили повечеряти,
я йому погрожувала, він виписав чек.
175
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Повечеряти?
176
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
- Тобто на побачення?
- Боже, ні.
177
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Куди він тебе водив? Він платив?
178
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Теммі, я на роботі.
179
00:09:48,380 --> 00:09:49,965
{\an8}Я тепер професіоналка.
180
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
{\an8}Усе.
181
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
{\an8}Слухай, якщо отримаємо винагороду
за зниклу дружину цього гада, я хочу...
182
00:09:55,429 --> 00:09:59,266
Зачекай. Як нам знати,
що за неї і досі є винагорода?
183
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
У нас є важливіші справи.
Де мій айтішник?
184
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Знаєш, що це нагадує? Надворі 1962 рік.
185
00:10:04,897 --> 00:10:08,942
Я Браян Епштейн. Ти - Decca Records.
І хочеш відмовитися від Beatles.
186
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Щось я не бачу Beatles.
187
00:10:11,069 --> 00:10:15,365
А ти придивися. Ось же вони.
Прямо в наших руках.
188
00:10:15,365 --> 00:10:18,202
Будь ласка, не змивай Beatles в унітаз.
189
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Хочеш знати, що в унітазі, Пеґґі?
190
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Hot and Cold Appliance Repair.
Останній хороший клієнт.
191
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
Ох, це ті, в яких рожеві фургони?
192
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
- Та ну! Який сигнал вони посилають?
- Ну все.
193
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
- Рожевий - це гаряче? Холодне?
- Послухай.
194
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Якщо через тиждень я не перевірю
для них трьох людей на благонадійність,
195
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
ми опинимося на вулиці.
196
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
За що я тобі плачу?
197
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
А ти мені не платиш.
198
00:10:39,890 --> 00:10:42,809
Слухай, з'ясуй, що з цією винагородою.
199
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
Ні. У мене й так справ по горло.
200
00:10:45,103 --> 00:10:48,732
І більше не приходь до мене
без айтішника.
201
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
У тебе одне завдання.
202
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Ти все зіпсував.
Я хотіла тебе здивувати.
203
00:10:53,529 --> 00:10:56,031
Я його знайшла.
Треба просто по нього заїхати.
204
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
Ти навіть грошей на бензин не даєш.
205
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
Не можу.
206
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Спробуй розслабитися.
Ти вже двічі переносила.
207
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
Здається, це в мене той...
Сором'язливий сечовий міхур.
208
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
Є такий синдром. Один мій хлопець
казав, що в мене така проблема.
209
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
А тепер? Тебе не так сильно видно.
210
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
У тебе ж є син, так?
Він тямить у комп'ютерах?
211
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Він чернець-картезіанець
і живе у Франції.
212
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
А, може, я просто візьму
свою тижневу дозу?
213
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
А повернуся, коли в мене
буде вихідний і більше часу,
214
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
і я зможу розслабитися.
215
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
- Міс, ви там?
- Заждіть. Я зараз вийду.
216
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Пеґґі, тиждень ще не минув.
217
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
А не здавши цей аналіз,
ти можеш отримати лише добову дозу.
218
00:11:46,331 --> 00:11:49,293
Я не можу ходити сюди щодня, Мері.
У мене ж є життя.
219
00:11:49,293 --> 00:11:50,460
Міс.
220
00:11:54,006 --> 00:11:55,215
Установи програму,
221
00:11:55,215 --> 00:11:58,260
довбися, поки не розберешся,
і навчи його користуватися цим лайном.
222
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
- Уже встановив.
- Бум. Прекрасно.
223
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Ну. Я обіцяла - я зробила.
224
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Я зустрічався з бухгалтером.
225
00:12:08,395 --> 00:12:13,150
Виявляється, мій колишній партнер
вів дві книги - обидві липові.
226
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Тому... Будь ласка.
227
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
Тому довелося розпродати
все, що лишалося.
228
00:12:18,864 --> 00:12:22,075
- Усі товари для eBay.
- Уяви, що я не питала.
229
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
- Може, й будинок заберуть.
- Бо я не питала.
230
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Заплатимо пацану грошима з eBay,
231
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
а от чим тобі платити - навіть не знаю.
232
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Ану не ний. Перестань.
З дня на день матимемо повні кишені.
233
00:12:33,670 --> 00:12:35,547
Кажу тобі, щось буде.
234
00:12:35,547 --> 00:12:38,467
Поки що не можу сказати більше,
але буде гучно.
235
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
Гучно?
236
00:12:39,718 --> 00:12:41,428
Не закочуй очі.
237
00:12:41,428 --> 00:12:45,724
Це зневажливо.
А зневага - зброя слабких.
238
00:12:46,308 --> 00:12:49,019
Не будь слабкий. Я на курси.
239
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Вона кльова.
240
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Бл***!
241
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Пішла ти! Пішла!
242
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Іди сюди, іди.
243
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Спеціальна доставка для засранки.
244
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Скажи, щоб не стежила за мною.
245
00:13:54,042 --> 00:13:55,127
Я тобі дзвонила.
246
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Я знайшла ще інфу про дружину гуру.
247
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
Нас можуть слухати.
248
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
- Через твій телефон?
- Баґґі.
249
00:14:03,969 --> 00:14:08,974
Я на 99,9% упевнена,
що цей гадський гуру вбив свою дружину.
250
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Думаю, він відвіз її машину в Мексику,
251
00:14:11,226 --> 00:14:14,438
це все страшно й ретельно сплановано.
252
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Я з'ясувала, де живуть її рідні -
знайшла їхній список приводів.
253
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
Вони Ґаттчі.
254
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
Що? Ґаттчі? Як це?
255
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Я думала, мафія вимерла.
256
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Вони тримають салон засмаги
на ранчо «Міраж».
257
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Усі знають, що салон засмаги -
це прикриття.
258
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
- Це ж Висока пустеля.
- Отож.
259
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
Ґаттчі запропонували винагороду,
260
00:14:33,832 --> 00:14:36,251
і тільки вони знають,
чи вона ще в розшуку.
261
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Добре, я до них заїду.
262
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
САЛОН ЗАСМАГИ
263
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Вакансій нема.
264
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Я не шукаю роботу, сонце.
265
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Зараз наші дівчата
не роблять жіночих масажів.
266
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Єдина дівчина, яка таким займалася,
втратила ногу в ДТП на мотоциклі.
267
00:15:00,776 --> 00:15:04,238
- О ні. Трахай мене, татку.
- О ні. Трахай мене, татку.
268
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
А Нік на місці?
269
00:15:06,907 --> 00:15:07,908
Нік!
270
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
Ви дуже бліда. Є вільний солярій.
271
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
Я сьогодні не маю часу.
272
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Це ти - Нік Ґаттчі?
273
00:15:20,212 --> 00:15:21,672
А хто питає?
274
00:15:21,672 --> 00:15:23,465
Перейду до суті.
275
00:15:23,465 --> 00:15:26,510
Я пишу книжку про брата, Френка.
276
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
П'ять років тому він зник. Бум! І нема.
277
00:15:30,514 --> 00:15:32,558
Кажуть, у нас із тобою спільне горе.
278
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Ти був супер, котику. Сюди, ліворуч.
279
00:15:35,686 --> 00:15:37,479
Я зараз не маю часу.
280
00:15:38,063 --> 00:15:40,941
- У холодильнику ще є майонез?
- Ні, закінчився.
281
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Не маєш часу заробити грошей, Нік?
282
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
О так. Трахай мене, матросику. О так.
283
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Держава нам винна. Ми жертви.
284
00:15:49,783 --> 00:15:54,621
Наскільки я знаю,
в цій країні жертвам дають чеки.
285
00:15:55,122 --> 00:15:57,708
О так. О так.
286
00:15:58,292 --> 00:16:00,127
- Сраний птах.
- Трахай, трахай.
287
00:16:00,127 --> 00:16:02,796
- Йо, Лайонел Річі, заткнися!
- Трахай мене, татку.
288
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Вен, будь ласка,
зроби музику голосніше.
289
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Ой-вей.
290
00:16:06,466 --> 00:16:08,177
Ми повинні отримати компенсації.
291
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Гроші за біль і страждання.
292
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
І право на державні похорони.
Правду кажучи,
293
00:16:14,766 --> 00:16:18,562
зазвичай їх організовують президентам,
але треба вимагати й нам.
294
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Слухай.
295
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Ми оголосили за Дону винагороду.
Пообіцяли 70 штук,
296
00:16:23,817 --> 00:16:25,152
тому заробити на цьому...
297
00:16:25,152 --> 00:16:26,945
Ці гроші на депонуванні?
298
00:16:28,739 --> 00:16:33,493
Більшість родин зберігає
винагороду на депонуванні. Я зберігаю.
299
00:16:34,369 --> 00:16:38,040
Я молюся, щоб Донателла
вернулась, але якщо не вернеться,
300
00:16:38,040 --> 00:16:40,876
хіба ти не заслуговуєш
відплати за страждання?
301
00:16:42,544 --> 00:16:46,298
- Про яку суму йдеться?
- Мільйонів три кожному. Може, більше.
302
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
Але треба аргументувати нашу позицію.
303
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
Мої юристи -
специ з колективних позовів.
304
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Авіакатастрофа в Локербі...
305
00:16:53,263 --> 00:16:56,600
- Вони нею займалися?
- Був один мільярд доларів компенсації.
306
00:16:56,600 --> 00:16:58,227
Мільярд, закінчується на ярд.
307
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
Як називається фірма?
308
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Вони були консультантами.
«Екгарт і Толле».
309
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
Чекай, а тебе як звуть?
310
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Сильвія Плат.
311
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Там може бути інформація,
що я вмерла, але то інша Сильвія Плат.
312
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
Я все про себе видалила.
313
00:17:16,036 --> 00:17:18,955
Ти дуже бліда. Не хочеш
десять хвилин полежати в солярії?
314
00:17:18,955 --> 00:17:20,332
Не хочу.
315
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Як думаєш, що сталося з Донателлою?
316
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
Не знаю. Вона звалила.
317
00:17:25,712 --> 00:17:28,464
Оце ти? Книжка «Під скляним ковпаком»?
318
00:17:28,464 --> 00:17:32,386
Ні, то мертвої Сильвії.
Книга, до речі, депресивна.
319
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Ти не думаєш, що її хтось убив?
320
00:17:34,471 --> 00:17:38,141
- Може, чоловік?
- Її чоловік?
321
00:17:38,141 --> 00:17:39,226
Той тип? Ні.
322
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
- Значить, не її чоловік Боб?
- Ні, Доно. Ні.
323
00:17:42,896 --> 00:17:46,525
Трахай мене, татку. Що ти зробив?
Трахай мене, матросику.
324
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
- Трахай. Трахай.
- Який чорноротий птах.
325
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
Завжди реагує на його ім'я.
326
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
- Боба?
- Трахай, трахай. Ні, Доно.
327
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- Був у неї все життя.
- Трахай мене, матросику.
328
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
Словом, той тип - хіпстер з ґранолою.
329
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
- Він би не зміг.
- Ну, не знаю.
330
00:18:02,374 --> 00:18:05,085
Він накачаний. Якщо судити з фоток.
331
00:18:05,085 --> 00:18:09,673
Ну, знаєш, по-своєму сильний.
Він міг би вбити.
332
00:18:10,299 --> 00:18:11,300
Та ні.
333
00:18:11,925 --> 00:18:15,512
Дона його ненавиділа.
Забрала всі гроші. Бачила б ти записку.
334
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Чому ж вона не сказала,
куди тікає, якщо вона тікала?
335
00:18:18,765 --> 00:18:22,477
У неї була незгода з сім'єю.
Нема потреби в це занурюватися.
336
00:18:22,477 --> 00:18:24,771
Скажу просто, що були ми всі,
а вона - окремо.
337
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Ми гнули спини, заробляючи на життя.
338
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
А вона витрачала
всі ті гроші на художню школу.
339
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Ми були бізнесменами, а вона - ні.
340
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
О так. О так.
341
00:18:33,739 --> 00:18:35,073
Трахай мене, матросику.
342
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
- І коли виходить книжка?
- Десь через рік.
343
00:18:37,868 --> 00:18:39,536
Треба поговорити з іншими сім'ями.
344
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
- На зв'язку.
- Чекай.
345
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
- Ходімо зі мною, це на секунду.
- О ні. Трахай, трахай.
346
00:18:45,209 --> 00:18:47,252
- То винагорода таки є?
- Так.
347
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
Дарую тобі сеанс засмаги.
На тебе неможливо дивитися.
348
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Так, Тоні! Так! Так!
349
00:18:56,512 --> 00:18:57,721
Це літографія?
350
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
Це олія на полотні.
351
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
Так. Дона намалювала.
352
00:19:08,398 --> 00:19:09,483
Це Дона намалювала?
353
00:19:11,360 --> 00:19:12,569
Схоже на Маґрітта.
354
00:19:14,780 --> 00:19:18,367
Та це ж дружина Маґрітта.
Знаєш історію цієї картини?
355
00:19:18,367 --> 00:19:21,787
Історія така, що в нього була,
як на мій смак, занадто пухка дружина.
356
00:19:21,787 --> 00:19:24,790
Для мене жінка -
це плаский живіт, добра засмага.
357
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Але Дона любила таку фігню.
358
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
Ну все, давай.
Застрибуй. Давай, не стій.
359
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
Що ти зробив?
360
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
О так. На Лайонела Річі
тепер сумно дивитися.
361
00:19:37,344 --> 00:19:40,305
Він жив з нею 30 років.
Був їй за дитину.
362
00:19:41,056 --> 00:19:43,058
Видер собі все пір'я, коли вона зникла.
363
00:19:43,058 --> 00:19:45,686
Трахай мене, татку. О ні.
364
00:19:47,396 --> 00:19:48,397
О так.
365
00:19:50,357 --> 00:19:53,277
Судячи з усього, вона любила
Лайонела Річі, але це пусте.
366
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Головне, що вона робила копії
вкрадених шедеврів,
367
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
а свамі продавав їх бандюганам.
368
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
Словом, усе вказує на те,
що Донателла мертва.
369
00:20:03,912 --> 00:20:07,833
- Бідна Дона.
- Знаю. Така втрата для людства, Керол.
370
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Вона добре малювала.
371
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Я, звісно, не мистецтвознавець,
але маю бите око.
372
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
І якусь мить я думала,
373
00:20:15,924 --> 00:20:18,886
що дивлюся на справжнього Маґрітта.
374
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
А ще той птах знає більше, ніж каже.
375
00:20:23,807 --> 00:20:26,852
Як думаєш, нащо він її вбив? Ревнував?
376
00:20:26,852 --> 00:20:30,314
Ага. У них була відпрацьована схема,
але щось пішло не так.
377
00:20:30,314 --> 00:20:33,150
У цього гуру на руках
кров і пташине лайно.
378
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
Поїду заберу той звіт
про зниклу людину.
379
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Ану вилазь з моєї машини!
380
00:20:38,113 --> 00:20:40,324
Треба знешкодити психовану.
Зустрінемось у мами.
381
00:20:40,324 --> 00:20:43,368
Ти ненормальна?
Як можна сісти в чужу машину?
382
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Вибач. Я запізнююся.
383
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
А через тебе не можу виїхати.
384
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Кицю, я в людей стріляла й не за таке.
385
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
Ну, значить мені пощастило.
386
00:20:51,460 --> 00:20:52,461
Це в тебе акрил?
387
00:20:55,339 --> 00:20:57,925
Так. Сама зробила.
388
00:20:58,675 --> 00:20:59,593
Це мій салон.
389
00:20:59,593 --> 00:21:00,719
Ухтишка.
390
00:21:02,346 --> 00:21:03,514
Можна?
391
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Ого. Як це робиться?
392
00:21:07,643 --> 00:21:08,977
Досвід.
393
00:21:08,977 --> 00:21:11,855
Ну, не тільки. Це дар.
394
00:21:13,148 --> 00:21:15,108
Заходь колись. Зроблю тобі знижку.
395
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Добре.
396
00:21:17,152 --> 00:21:18,237
І більше так не роби.
397
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
Дякую.
398
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
Звіт про зниклу людину.
Дона Скарборо залишила Бобу записку.
399
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
ЛЮБИЙ БОБ, ІДИ НА ХЕР
ТВОЯ ПРАВДА, УСЕ ТУПО
400
00:21:28,038 --> 00:21:29,122
ОСОБЛИВО - ТИ
ДОНА
401
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
- Ого. Як жорстоко.
- Скажи?
402
00:21:31,124 --> 00:21:33,168
Значить, вона таки втекла. Вона втекла.
403
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Але не взяла Лайонела Річі.
404
00:21:34,461 --> 00:21:38,382
Вона любила цього прибацаного птаха.
Хоч у нього й дуже чорний рот.
405
00:21:38,882 --> 00:21:43,262
Тепер він живе в борделі
й вискубує собі пір'я. Страждає.
406
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Він її вбив. Я впевнена.
407
00:21:48,433 --> 00:21:49,935
Треба з'їздити по того птаха.
408
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
Яка ж ти добра.
409
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
Доглядатимеш лисого птаха?
410
00:21:54,606 --> 00:21:55,732
Ти така турботлива.
411
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
Не знаю, чи я сьогодні засну,
думаючи про того папугу.
412
00:21:59,403 --> 00:22:01,572
Цей світ просто неможливий.
413
00:22:04,700 --> 00:22:09,788
Мусимо перетерпіти, Керол.
Мусимо перетерпіти.
414
00:22:10,914 --> 00:22:14,668
П.С.: подзвони сестрі.
Стюарт на неї тисне.
415
00:22:14,668 --> 00:22:17,462
Ти ж знаєш, який він. Суцільний камінь.
416
00:22:17,462 --> 00:22:19,548
Ти казала, він навіть
не плакав на похороні.
417
00:22:19,548 --> 00:22:20,966
Ані сльозинки.
418
00:22:20,966 --> 00:22:22,968
Навіть під мою
«The Wind Beneath My Wings».
419
00:22:22,968 --> 00:22:24,344
Що?
420
00:22:24,928 --> 00:22:27,097
Треба було ще й голубів випустити.
421
00:22:27,097 --> 00:22:29,933
Жаль. Це почуття на смак, мов печія.
422
00:22:31,894 --> 00:22:33,687
І я пробувала їй подзвонити.
423
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
Може, спробуй ще?
424
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Даєн. Привіт.
425
00:22:49,453 --> 00:22:52,789
Зроби послугу, приїдь до мене
в П-таун. Я тобі щось покажу.
426
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Як це, «ні»?
427
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
Ну, добре. Скажу по телефону.
428
00:22:58,712 --> 00:23:00,881
Я знайшла непристойності,
які ти писала в школі
429
00:23:00,881 --> 00:23:03,008
і пробувала слати в «Penthouse Forum».
430
00:23:03,592 --> 00:23:06,845
Там якісь фантазії про те, як ти
живеш у землянці з Ленні Дайкстрою.
431
00:23:07,471 --> 00:23:10,432
Мама їх берегла.
Вона завжди тобою пишалася.
432
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Можу відіслати тобі додому,
та якщо твоя дитина...
433
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
Ясно. Тоді до зустрічі.
434
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Ура.
435
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Вертайтеся в барак біля Пайоніртауна.
436
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
«НАШ ПАЙОНІРТАУН»
437
00:23:31,912 --> 00:23:33,080
ТЕЛЕЗІРКА ДЖИНДЖЕР ФОКС!
438
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
ВІВТОРОК
МОЖЕ, ЧЕТВЕР
439
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Для вашої мами. І вас.
440
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Пеґґі, ти знала, що Джинджер
грала в «Мандрівному лицарі»?
441
00:23:46,134 --> 00:23:48,053
В епізодичній ролі.
442
00:23:48,053 --> 00:23:52,266
Вибач. А що, актриса може робити
паперові ляльки з бухгалтерських книг?
443
00:23:52,266 --> 00:23:55,394
І якщо вона на коні,
хто займається бухгалтерією?
444
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Зараз може статися що завгодно.
445
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Вибачте. Ні!
446
00:24:00,858 --> 00:24:05,153
Тепер вони лижуться.
Це не відповідає історичному періоду.
447
00:24:05,153 --> 00:24:07,030
Не нервуйся через чоловіків.
448
00:24:07,030 --> 00:24:11,076
Моя порада: будь, як кішка.
Хай вони йдуть до тебе.
449
00:24:11,869 --> 00:24:13,453
Давно ти самотня?
450
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Тридцять чотири роки.
451
00:24:18,542 --> 00:24:20,878
А хочеш заробити нормальних грошей?
452
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Я поки що ніяких не заробляю.
453
00:24:23,338 --> 00:24:25,716
Не хочеш зіграти покупчиню живопису?
454
00:24:27,759 --> 00:24:31,972
Я грала любительку живопису
в «Афері Томаса Крауна».
455
00:24:32,806 --> 00:24:33,891
«Гарно».
456
00:24:35,601 --> 00:24:36,810
Така в мене була репліка.
457
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Руссо злякалася мого таланту.
Добилася, щоб її вирізали.
458
00:24:41,398 --> 00:24:44,610
Ну все. Джинджер,
іди всередину. Входь у роль.
459
00:24:45,194 --> 00:24:46,737
- Привіт!
- Я вже тут.
460
00:24:46,737 --> 00:24:47,946
Гей!
461
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Привіт.
462
00:24:49,531 --> 00:24:51,450
- Ну що, готова?
- До чого готова?
463
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Зіграй сцену з псевдомамою.
464
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
Просто скажи все, що не могла.
465
00:24:56,455 --> 00:24:58,123
Стане легше. Життям клянуся.
466
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
А лист до «Penthouse»?
467
00:25:00,918 --> 00:25:03,962
Я викинула ту бридоту,
бо турбуюся про тебе.
468
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Пам'ятаєш, як я відчитала
того довбаного тренера за те,
469
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
що не дав тобі зіграти в Малій лізі?
470
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Я завжди в тебе вірила. Чуєш?
471
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Дай мені десять хвилин.
472
00:25:18,852 --> 00:25:20,145
Джинджер!
473
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
Раз ми так довго відпрацьовуємо ідеї,
474
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Даєн трохи пограє другу дочку.
475
00:25:25,651 --> 00:25:28,111
- Даєн...
- Не кажи мого справжнього імені.
476
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
...Айсіс. Даєнайсіс. Що ж.
477
00:25:30,656 --> 00:25:36,912
Ти при смерті, авжеж.
Ви з Даєнайсіс віддалилися.
478
00:25:37,663 --> 00:25:41,333
Ніхто так і не оговтався після того,
що сталося, коли пішов Джеррі.
479
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
От гад.
480
00:25:43,794 --> 00:25:47,214
Ти згадуєш сцену, коли Стюарт
смокче свого великого пальця.
481
00:25:47,881 --> 00:25:50,133
- То скільки йому років?
- Дев'ять.
482
00:25:50,801 --> 00:25:53,762
У нього якісь проблеми?
Він уже дорослий, щоб смоктати пальця.
483
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Джинджер, тут ніхто нікого не соромить.
484
00:25:58,267 --> 00:25:59,768
Я не можу.
485
00:25:59,768 --> 00:26:02,354
Вибачте. Це дуже дивно.
486
00:26:02,354 --> 00:26:04,022
Ні, ляж.
487
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Ти при смерті, на межі свідомості.
488
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Даєнайсіс.
489
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
Скажи мамі про свої справжні почуття.
490
00:26:11,405 --> 00:26:15,367
Глянь на неї. Вона відкрита,
їй ніщо не заважає тебе почути.
491
00:26:16,159 --> 00:26:19,079
Розкрий свою душу, розкрий рота.
492
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
Вона готова почути.
493
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
- Зупиніть роботи в салуні!
- Вибач, Пеґ.
494
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Давай.
495
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Залишайтеся в моменті.
496
00:26:31,800 --> 00:26:35,637
Залишайтеся в цьому моменті. І... почали!
497
00:26:42,352 --> 00:26:46,648
Мамо, я не бачила тебе перед смертю.
498
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Тобі було страшно?
499
00:26:50,068 --> 00:26:52,279
Авжеж, страшно.
Кому б не було страшно?
500
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
Джинджер, ти непритомна.
501
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Пам'ятаю, коли від нас
ще не пішов тато,
502
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
ти возила мене в місто,
дивитись Елвіна Ейлі. Ми сиділи нагорі.
503
00:27:04,708 --> 00:27:10,380
І ти розплакалася...
така ти була вражена.
504
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
А потім ми пішли по морозиво
на Центральний вокзал,
505
00:27:13,926 --> 00:27:17,304
і ти сказала, що колись
хотіла стати танцівницею.
506
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
Потім я заснула в потязі.
507
00:27:24,061 --> 00:27:27,105
У той день ти була тільки моя.
508
00:27:30,234 --> 00:27:33,028
А коли від нас пішов тато,
ти перетворилася на привида.
509
00:27:36,240 --> 00:27:38,617
Іноді люди вмирають
ще до того, як умруть.
510
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Я змушувала тебе знов
мене побачити, але...
511
00:27:45,999 --> 00:27:46,959
було дуже боляче.
512
00:27:46,959 --> 00:27:48,418
Я більше так не могла!
513
00:27:50,087 --> 00:27:52,339
Я бачу, на мене чекають люди.
514
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Я думала, якщо буду досить хороша,
якщо буду досить успішна,
515
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
ти повернешся.
516
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Але тебе не було.
517
00:28:07,104 --> 00:28:09,273
Мамо, хочу просто сказати,
що люблю тебе.
518
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Чуєш? І...
519
00:28:15,571 --> 00:28:16,989
І я тебе простила.
520
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
Я тебе теж простила.
521
00:28:28,876 --> 00:28:31,128
Ти непритомна, Джинджер!
522
00:28:31,128 --> 00:28:33,255
Що? За що? За що тобі мене прощати?
523
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
За те, що ти егоїстка.
524
00:28:35,841 --> 00:28:36,925
Що це таке?
525
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Мені здалося, це доречно.
Вона якась причеплива.
526
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
О бо... Яка ж маячня.
527
00:28:42,306 --> 00:28:44,016
Нафіг це. Вона відстійна.
528
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Але ж стався катарсис, правда?
529
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Катарсис? Ні, Пеґґі!
Тепер мені ще гірше.
530
00:28:53,734 --> 00:28:55,277
Доброї мами з неї не вийшло.
531
00:28:55,277 --> 00:28:57,696
Знаю. З них обох.
532
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
О боже... Ідіть уже кудись. Будь ласка!
533
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Тут ти серйозно обісралася.
534
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Надіюся, твоя покупчиня живопису краща.
535
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
Гарно.
536
00:29:31,605 --> 00:29:34,399
Гарно? Ну так, це ж Сезанн.
537
00:29:34,900 --> 00:29:36,026
Не будь такий чутливий.
538
00:29:36,026 --> 00:29:38,695
- Це довбаний Сезанн.
- Цілком класичне полотно,
539
00:29:38,695 --> 00:29:41,448
якщо розглядати його
з точки зору сучасності.
540
00:29:41,448 --> 00:29:44,243
Або, мабуть, навіть навпаки.
541
00:29:47,037 --> 00:29:48,539
Дев'ятсот тисяч?
542
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
І близько не вгадали.
543
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
- Може, подзвониш своєму клієнту?
- О так. Так! Так.
544
00:29:53,836 --> 00:29:57,881
Уже можна. Аякже.
545
00:29:59,550 --> 00:30:00,634
Вона психічно хвора?
546
00:30:00,634 --> 00:30:02,553
У неї розлад аутистичного спектру.
547
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Але вона надійна.
548
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Головне, що в неї багатий клієнт.
549
00:30:06,431 --> 00:30:08,976
Нам потрібно, щоб Кашел
з кимось змагався.
550
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
Щоб відчув тиск.
551
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Чекай. Вона працює
не на нашого клієнта?
552
00:30:12,688 --> 00:30:14,439
Я думав, вона від Джеймса Кашела.
553
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
Ні, вона працює на типа,
якого Кашел ненавидить.
554
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Ти мені сказала,
що вона працює на Джеймса Кашела.
555
00:30:20,737 --> 00:30:26,326
Ти хочеш 1,3? Ти мені казав,
що хочеш 1,3, чи не казав?
556
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
- Казав.
- Отак ми отримаємо 1,3.
557
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Так, авжеж,
я так і зроблю, сер. Так. Чао.
558
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
- Ми з вами зв'яжемося.
- Не торкайся. Ходімо.
559
00:30:45,012 --> 00:30:46,096
Дуже погано?
560
00:30:46,763 --> 00:30:51,059
Погано. Я думав, що погано,
але все навіть гірше.
561
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
Маєш парасольку?
У мене дуже світла шкіра.
562
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
Наскільки гірше? Ти про що?
563
00:30:55,147 --> 00:30:56,607
Чи, може, капелюха?
564
00:30:56,607 --> 00:30:59,109
Можливо, доведеться
оголосити себе банкрутом.
565
00:30:59,943 --> 00:31:02,738
Ти не можеш оголосити себе банкрутом.
566
00:31:02,738 --> 00:31:05,908
Гроші майже в мене в кишені.
Це робота всього мого життя.
567
00:31:06,867 --> 00:31:08,035
Що я робитиму?
568
00:31:09,661 --> 00:31:11,705
Я більше нічого не вмію. Я козел.
569
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
Слухай, мені треба ще день
сьогодні, може, завтра.
570
00:31:14,958 --> 00:31:16,960
Добре? До четверга.
571
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
Ти тільки тримайся. Завжди вірний.
572
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
Завжди вірний.
573
00:31:24,885 --> 00:31:27,513
Сьогодні на занятті з цігуну
574
00:31:27,513 --> 00:31:30,641
зосередимося на закритті наших воріт.
575
00:31:32,017 --> 00:31:33,644
Стисніть сідниці.
576
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
І змістіть таз.
577
00:31:41,276 --> 00:31:42,361
А це хто?
578
00:31:43,487 --> 00:31:44,655
Це Джуді.
579
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
- Джуді?
- Якийсь виродок закрив у жаркій машині.
580
00:31:47,699 --> 00:31:51,828
І я вирішив: «Ні, сьогодні такого
не станеться. Поїдеш зі мною».
581
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Так, Джуді?
582
00:31:53,455 --> 00:31:56,166
Слухай. Я допоможу тобі
повернути срібло за 60%,
583
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
бо ти й так повинен був
мені його віддати.
584
00:31:58,544 --> 00:32:00,254
- Думаю, 50 на 50...
- Слухай,
585
00:32:00,254 --> 00:32:03,465
не намагайся виторгувати в мене
й одну восьму процента, інакше я пас.
586
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
Добре.
587
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
І ще зроби мені послугу.
588
00:32:07,344 --> 00:32:08,554
Усе, що попросиш.
589
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
Ти не проти провести
невеличкий «Маямський шок і трепет»?
590
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Хто наша ціль?
591
00:32:16,061 --> 00:32:17,896
Та один гадський гуру.
592
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Що хочеш про нього дізнатися?
593
00:32:19,398 --> 00:32:21,358
Чи він убив свою дружину.
594
00:32:21,358 --> 00:32:26,363
Скажу тобі більше, якщо буде треба,
але поки що такої необхідності нема.
595
00:32:29,616 --> 00:32:30,868
Гаразд. Домовилися.
596
00:32:32,911 --> 00:32:34,246
І зжени собаку з ліжка.
597
00:32:38,041 --> 00:32:39,209
Навіщо?
598
00:32:39,209 --> 00:32:40,752
Бо в нас буде секс.
599
00:32:40,752 --> 00:32:42,045
Джуді, геть з ліжка.
600
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька