1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 يا للهول. أتعلمين ماذا يمكننا أن نحقق بهذا المبلغ؟ 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 نعم. سأسدد أقساط منزلي. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 اسمعي، طقس استعادة الروح هذا ممتع. اعترفي بذلك. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 نعم. أتريد رؤية شيء ممتع؟ 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 أنا "ستيوارت". اترك رسالة. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 مرحباً يا "ستيوارت". أنا شقيقتك الكبرى. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 شقيقتك التي علّمتك ربط الحذاء 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - وركوب الدراجة وأعطتك كل شيء. - ركوب الدراجة. نعم. 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,340 إنما أريد أن تعلم أنك ستحصل على إيجار الشهرين القادمين مقدماً. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 فلا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟ 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 حسناً. 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 "بيغ"، أتشعرين بتأثيره؟ 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 أستعيد الكثير من الذكريات الآن. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 كالمرة التي أعطيت فيها رقم هاتفي إلى العصابة الكولومبية، 15 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 ما اضطرني إلى الاختباء في حمّام محطة الوقود في آخر الشارع؟ نعم. 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 لعلمك يا "بيغ"، أختار التركيز على أوقات الرخاء، لا الشقاء. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - إنه مجرد اختيار. - حسناً. 18 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - المرأب. حسناً. هيا بنا. - تباً. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - "ديني"، ساعدني. إنها ثقيلة. خذ. - هيا. 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 تباً يا "ديني"! 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 كانت ليلتك الأخيرة، وأتفهّم ذلك. 22 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 لن أنصت إلى كلامك بعد الآن لأنه يصيبني... 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 حسناً. أياً يكن. أنا سأبدأ... 24 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 حسناً. 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 تباً. 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 حسناً، هيا. 27 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 أحسنت يا فتاة. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 لم نفقد حرفتنا يا حبيبتي. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 ما من علاقة تجمعنا. 30 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 "عملات معدنية نادرة" 31 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - يا له من وغد! - لا تفعل هذا. 32 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 خدعنا الرجل. أنا حاولت الإشارة إليك. 33 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 يستحيل أن نسبة النيكل كانت مرتفعة إلى تلك الدرجة التي أقرّ بها. 34 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - لقد اختبرها أمامنا مباشرةً. - كان الاختبار مغشوشاً. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 لماذا قد أتخيل أن نتيجة هذا التعاون ستكون مختلفة بالمرة؟ 36 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 إنما أنت قلت بنفسك إن قيمتها 25 ألف دولار. 37 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 نعم، كان بإمكاني بيعها بثمن أكبر، لكنك لم تساعديني هناك. 38 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 كما أنك أسقطت نصفها في المنزل. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 مفهوم؟ 40 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 اركب السيارة اللعينة! 41 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 حسناً، سأنقل هذه الملفات إلى هنا. 42 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 هل أعددت نسخاً احتياطية لأي من هذه الملفات من قبل؟ 43 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 ماذا تقصد؟ 44 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - كأننا في "وكالة الأمن القومي" هنا. - لا تتحدثي إليه. 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 إنه مركّز! 46 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 أين عثرت على ذلك الولد؟ 47 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 السوق الكبير. 48 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - قال إنكما صديقا "بيل". - إن "بيل" المدير. 49 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 حسناً. هذا لك. 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 ليس مبلغاً كبيراً، لكنه سيوفر لنا بعض الوقت. 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 بالمناسبة، لا يسعدني فعل هذا بالمرة. 52 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 بل إنه مؤلم جسدياً في واقع الأمر. 53 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 سيكون من الصعب سداد قرضي العقاري، لكن بإمكاني تحمّل ذلك الوضع. 54 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 ما لا يمكنني تحمّله هو ألّا يكون لي مستقبل. أحتاج إلى أن تكون لي حياة. 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 علينا كسب المال ليظل العمل مستمراً. 56 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 أشعر بأن أعضائي الداخلية ترفض هذا التصرف فعلياً. 57 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 يا للهول. أريدك أن تأخذه. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 هل يتمنى جزء من قلبي أن ترفض؟ 59 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 في الواقع، نعم. من كل قلبي. 60 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 أعني، من كل قلبي، أريدك ألّا تأخذه، لكنه يلزمك أخذه. 61 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 يلزمك. 62 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 63 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - أنا آسف. - هذا مزعج. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 مسّ تصرّفك أعماق قلبي! 65 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 عدّه قرضاً فحسب، اتفقنا؟ بنسبة فائدة 10 بالمئة. 66 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 10 بالمئة؟ 67 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 8. سأمنحك نسبة تمهيدية. 68 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 عليّ حلّ مشكلتي. 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 ما هذا إلا غيض من فيض. 70 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 كان ذلك مؤثّراً. 71 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 شكراً لك على مساندتي. 72 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 ها قد أُخذ المال. 73 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 حسناً. اسمع، لا تنس الاجتماع الذي سيُقام في "بايونيرتاون" الليلة. 74 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 هذا عمل حقيقي. 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 مهلاً، أكنت جادة بشأن ذلك الأمر؟ 76 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 نعم، بدأ كل شيء يسير في نصابه المنشود. 77 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 إنني قاب قوسين أو أدنى من كسب مكافأة العثور على "دونا سكاربورو". 78 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 أنا واثقة بأنها ماتت بنسبة 98.6 بالمئة. 79 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 لقد تركت طائرها الأصلع، الذي يُعدّ توأم روحها كذلك. 80 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 لا عليك. اسمع، أنا أعرف ما الذي أفعله، اتفقنا؟ 81 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 حسناً، أصغي، لديّ مهمة لك. 82 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 إنها قضية حقيقية. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 زوجة يُحتمل أن تكون خائنة. 84 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 ما زلنا نجمع المعلومات، فلا للعنف. 85 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 تعقّبيها. التقطي صوراً إذا رأيت أي شيء. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 نعم. 87 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 في الواقع، لا أدري ما حقيقة شعوري 88 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 تجاه منع امرأة أخرى من البحث عن الحب. 89 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - بالإضافة إلى أنني منشغلة. - آمل أنك تمزحين حقاً. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 أعني، من نحن لنجزم 91 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 بأن هذه المرأة، التي ترتدي سترات لها ياقات طويلة وهمية، لم تجد الحب أخيراً؟ 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 أعني، من أنا كي... 93 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 أترتدي حمّالات؟ 94 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 حسناً، لا بأس. أنا محترفة. 95 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 ذلك عنوان عملها. 96 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 أنا توليت القضية. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 لا للعنف. 98 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 حسناً، أحياناً يصعب الوصول إلى الترس الثالث. واصلي المحاولة فحسب، 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - فستصلين إلى الرابع. - طيّب، رائع. 100 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 إلا إذا سمعت صوت أزيز عال، فلتعودي إلى الثاني. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - فهمت. - اسمعي، شكراً لك على السيارة. 102 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 سألتزم الحذر. إلا إذا كان يتعقّبني أحد. 103 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 تماماً. 104 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 أصغي، لا يروقني أنك تفعلين هذا رفقة "ديني". 105 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 وفجأةً، ستجدين نفسك تمارسين الجنس معه. 106 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 لا. أمارسته معه بالفعل؟ 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 أنا امرأة يا "كارول". لديّ احتياجات. 108 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 لكن ذلك لن يتكرر أبداً، فأنا أكرهه. 109 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 إذاً، ما المهمة التي ستكلفينني بها؟ 110 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 مجرد عملية مراقبة بسيطة. 111 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 زوجة أحدهم. يُرجح أنها خائنة. تحققي من الأمر خلسةً فحسب. 112 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - لا للعنف. - لماذا قد أستخدم العنف معها؟ 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 لا يسعك معرفة ما ستؤول إليه الأمور أبداً. 114 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 كوني على أهبة الاستعداد. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 ما خطبها؟ 116 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 لأنها معاقبة في سن الـ15، فضلاً عمّا أصاب طائرتها الآلية. 117 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 كما أنني أقف معك في بلدة زائفة من حقبة أفلام "الغرب الأمريكي". 118 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 اسمعي، أتعرفين كيف كانت طباع زوجة أبي وشكلها؟ 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 كانت أشبه بـ"موسوليني" بشعر مجعد قبيح وعملية تجميل في الأنف. 120 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 أخبرتني بأنني سمينة ورمت كعكة عيد ميلادي في مصرف النفايات. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 "كارول" لطيفة. 122 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 اسمعي، هي ليست أمك، لكنها لا تحاول لعب ذلك الدور. 123 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 كما أنها ليست حقيرة. 124 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 لذا، احترميها قليلاً فحسب. 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 أشعر بالملل الشديد الآن. 126 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 أهلاً بك في الحياة الواقعية. إنها مملة. 127 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 أنت من عليها ألّا تكون مملة. يجب أن تكون لك شخصيتك الفريدة، مفهوم؟ 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 نعم، أياً يكن. 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 حسناً. حققي النجاح الساحق بشخصيتك الفريدة. 130 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 عليك تغطية الوشوم. 131 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 لا تأبهي بهذا. حتى الجدّات صار لديهنّ وشوم الآن. 132 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 لا تكون بشكل عناكب ولا على أعناقهنّ. شدّ الوثاق. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 حسناً. 134 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 أترتدين نظارة تجسس؟ 135 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 لم تعرف أنها زائفة إلا لمعرفتك بعدم ارتدائي النظارات. 136 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 تشبهين "هنري كيسنجر"، لكن أجمل. 137 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 لا يمكن لـ"جودي" المجيء. 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 ستأتي. اخلعيها. 139 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 أحتاج إليها، فإن فيها ميكروفوناً. 140 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - عليّ إثبات ما فعله. - يا لها من نظارة لعينة! 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 شكلها سخيف. بحقك. 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 "ديني"! لماذا تدمر كل شيء؟ لماذا هذا أول ما يخطر لك؟ 143 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - ها نحن أولاء. - ليس لديّ ما أقول. 144 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 هذا أذكى. لا يضع أحد أجهزة التنصت في الكلاب. 145 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 تعالي يا "جودي". 146 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 ها أنت ذي. 147 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 انظري إلى هذا. 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 ستسجل "جودي" كل شيء بدءاً من الآن، 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 ولن يكون لديه أدنى فكرة. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 حسناً. 151 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 لكن لا تدع الكلبة تلهك، وإلا فستفوتك إشارتي. 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - أسترسلين إليّ إشارة؟ - نعم. 153 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 أنا ابتكرت "الصدمة والترويع في (ميامي)". 154 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - تعالي. - لا أريد مناقشة هذا الآن. 155 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - سنتأخر. - ها أنت ذي. أحسنت. 156 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - هيا يا "جودي". ها أنت ذي. - هيا يا "جودي". انتبهي لميكروفونك. تعالي. 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 نعم، مرحباً. ادخلي. 158 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 تذكّر أن عملية "الصدمة والترويع في (ميامي)" كانت من ابتكاري بالكامل. 159 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 من أين أتى الاسم حسب ظنك؟ 160 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 ومن أخذت المال من "ألفريدو" في "ميامي"؟ أنا! 161 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 لماذا تفعلين هذا؟ من الذي تحاولين إثارة إعجابه؟ 162 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 اهدأ، وانتظر إشارتي اللعينة. 163 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 "بوب"! هذا السيد "دينس". يعمل لصالح "كاتشل". 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 هل لي أن أفتّشك ذاتياً؟ 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 لا أدري ماذا قيل لك عني يا صديقي، 166 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 لكنني استشاري فني. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 لماذا قد أحمل مسدساً؟ 168 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 لنحافظ على الرقيّ في التعامل فحسب، اتفقنا؟ 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 أصغ، أنا آسف، لكن ذلك ما سنفعله الآن. 170 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 لعلمك، أنا مخوّل لإنفاق مبالغ طائلة هنا اليوم يا سيدي. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 أحان دوري؟ 172 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 حسناً، إليك ما سيحدث، سأفتّشك ذاتياً، اتفقنا؟ 173 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 حسناً، هنا. 174 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - لم أكن انتهيت من تفتيشك. - أنت تحلق ساقيك. 175 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 طيّب. حسناً. يكفى هذا. 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - حسناً، طيّب. - طيّب. 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 طيّب. 178 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 إذاً، بما أننا نفعل هذا، فلماذا لا نفتّش الكلبة ذاتياً كذلك؟ 179 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 تفضّل. 180 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 تفتيش الكلبة ذاتياً. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - مزحة طريفة. - ادخلا. 182 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - حسناً. - مهلاً. 183 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 ما هذا بحق الجحيم؟ أبينكما علاقة ما؟ 184 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 لديه نظرة ثاقبة. 185 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 ينفّذ كل عمليات شراء "كاتشل" في "أمريكا الشمالية". 186 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 الألوان. 187 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 إنما ضربات الفرشاة هي التي تحرّك مشاعري. 188 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 نعم، هذا تقليد شائع في الحركة الانطباعية. 189 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 حقيقةً، ليس شائعاً. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 يستخدم ضربات الفرشاة المختلطة 191 00:12:02,806 --> 00:12:06,935 التي تتميز بها حركة ما بعد الانطباعية إلى حد أكبر، والتي تنتمي إليها هذه اللوحة. 192 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 حقاً؟ أسنفعل هذا؟ 193 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 عليّ إجراء مكالمة، لذا إن كان بإمكاننا... 194 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 حسناً. 195 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 لأكون واضحاً، هذه اللوحة... 196 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 زائفة. 197 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 لا. 198 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 أعني، لا. 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 استرخ فحسب. اسمع، هو لا يكترث. 200 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 هل تعرف كم لوحة زائفة في متحف الـ"متروبوليتان"؟ 201 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 بالضبط. ولا هم يعرفون. 202 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 لا، أعني أنها مسروقة. 203 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - لكنها على جداري الآن وهي... - "بوب"، إنها زائفة. 204 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 لا بأس. نحن نعرف. 205 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 لكنها واحدة من أكثر اللوحات المذهلة التي رأيتها في حياتي. 206 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 أعني، يتألف نصف المجال الفني من الأعمال الزائفة. 207 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 أتريد إخباري بمن رسم هذه اللوحة؟ 208 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - هلّا تتركان الكلبة في الخارج. - لا، إنها مدرّبة منزلياً. 209 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 اسمع، إننا على طريق النجاح. من الفنان؟ 210 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 كما تعلمين، لديّ مشتر آخر. 211 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 لعلمك، أظن أن "كاتشل" سيحب هذه اللوحة بحق، حتى إن كانت زائفة. 212 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 يمكنني بيعها بمليون دولار نقداً يوم الجمعة. 213 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 حسناً. اتفقنا. 214 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 مرحى. 215 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 والآن، أخبرني بهوية المزيّف. 216 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 هلّا تخرج الكلبة. 217 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 نعم، هلّا تخرج الكلبة. 218 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 إننا نتحدث الآن. هلّا تخرجينها أنت. 219 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 تعالي يا "جودي". 220 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 إن "بيغي" ظريفة جداً وما إلى ذلك، 221 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 لكنها صعبة المراس. 222 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 لديها عيوبها، لكن قلبها طيّب. 223 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 كنا نتواعد في "نيويورك" 224 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 حين كانت تتاجر في كميات هائلة من المارجونا... 225 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 مهلاً. هذا ليس برنامجاً حوارياً. 226 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 نعم. صحيح، سأتصل بـ"كاتشل" الليلة. 227 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 ما الوقت في "فلورنسا"؟ سيتعين عليّ التقاط صورة. 228 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 لا. ممنوع التقاط الصور. سأرسل إليك قائمة الصور. 229 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 لماذا تحتاج إلى الاتصال؟ 230 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 حسبتك مخوّلاً. أحتاج إلى المال يوم الجمعة. 231 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 سمعتك في المرة الأولى أيها البطل. اتفقنا على يوم الجمعة. 232 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - رائع. أتريدين جعة؟ - نعم. 233 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 تصرّفا كأنكما في بيتكما. 234 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 شكراً. 235 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 أود معرفة المزيد عن الفنان. 236 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 كانت زوجتي. 237 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 أماتت إذاً؟ 238 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 لا، بل تركتني. 239 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - بموتها؟ - لا. 240 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - لأنك تتحدث بصيغة الماضي. - لا. 241 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 اسمع، "كاتشل" سيشتري، لكنه يجري بحثه. 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 رصدت عائلة زوجتك مكافأة. 243 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 وهي كانت تزيّف أعمالاً فنية. هذا لغز محيّر يا "بوبي". 244 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 "بوب" أو "روبرت". 245 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 نعم، صحيح. 246 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 لكن هذا ليس له صلة بالأعمال الفنية. 247 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 إنما أرادوا العثور عليها فحسب. 248 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 ما علاقة هذا بعملية البيع؟ 249 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 أيجدر بنا إعادة الكلبة إلى هنا؟ "جودي"! 250 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 تعالي يا فتاة! 251 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 اسمع، كل ما أقصده... وبالمناسبة، أتمنى سلامتها. 252 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 لكنها إذا كانت ميتة، فستزداد قيمة العمل. 253 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 لا أظن أن الأعمال المزيفة تُقدّر بذلك الشكل. 254 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 ما يبيّن مدى غباء المجال الفني. 255 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 إنما نحتاج إلى بعض المعلومات للتسويق فحسب. 256 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 وقعت حادثة ما... 257 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 عند شاحنة تاكو. 258 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 "(كيه بي في كيه)" 259 00:15:42,025 --> 00:15:43,110 "منذ 18 شهراً" 260 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 كان يواجه رجل أعرفه مشكلات شخصية. 261 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 ولانغماسي الشديد في العمل، لم ألحظ ذلك. 262 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 مرحباً أيها الظريف. ما أخبار ذاكرة النصوص؟ 263 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 أخبرني، أستموت إذا ابتسمت من حين إلى آخر؟ 264 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 أتفهم قصدي؟ 265 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 دفاعاً عن نفسي، أنا لم أكن قد أكلت شيئاً طيلة اليوم. 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 أهذا الطابور؟ 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 أنت "بوب سكاربورو". 268 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 هل لي أن آخذ دورك في الطابور؟ أنا حبلى، وعليّ الأكل. 269 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 أنت لست حبلى إلى ذلك الحد. 270 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 "تاكو (تريس بيروس)" 271 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - المعذرة؟ - حسناً. 272 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 لا، لا يمكنك أخذ دوري في الطابور. 273 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - أنا آسف. - أنا حبلى، وعليّ الأكل. 274 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 علينا جميعاً الأكل. 275 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - سأنجب طفلاً. - أعي ما يعنيه الحمل. 276 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 انظروا، إنه في الأعلى. 277 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - يا للهول! - لا، لا تفعلها! 278 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 ربما إذا خاض المرء معارك، فسيكون مستعداً لمثل هذه الصدمة، 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 لكنني لم أكن محصناً بالمرة. 280 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 "سكاربورو"، هل أنت بخير؟ 281 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 "سكاربورو"؟ 282 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 أنا دخلت في حالة أشبه بدوامة من التيه الوجودي. 283 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 احتجت إلى بعض الوقت بعيداً عن العمل. بصراحة، كنت عاجزاً عن أداء أي شيء. 284 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 مرحباً. 285 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 ولم تساعدني "دونا" بالمرة. 286 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 لكن حصولك على إذن غياب لا يعني أن عليك أن تصبح كالمتشردين. 287 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 ما حدث محزن ومؤسف. 288 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 أظن أن نظارته حين... 289 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 يا للهول. نعم. ربما كان بإمكانك أن تكون أكثر لطفاً معه. 290 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - ربما كان بإمكانك تحيّته. - مرحباً. 291 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - أنا ألقيت عليه التحية. - أياً يكن. 292 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 أنا دعوته بـ"الظريف". 293 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 حسناً. أنت عاملته بودّ إذاً. 294 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 أنا تصرفت بدناءة. 295 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 يتعلم المرء من أخطائه يا حبيبي. من الطائر الألطف؟ 296 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 ثم مات. 297 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - ثم مات. - حسناً، أتعلم يا "بوب"؟ 298 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 الأرجح أنك ألقيت التحية على أشخاص كثيرين ماتوا. مفهوم؟ 299 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 مرحباً. 300 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 طال هذا أكثر من اللازم. 301 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 إما أن تعود إلى العمل وإما أن تذهب إلى طبيب نفسي. 302 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 لا يمكنني الرسم حتى في مثل هذه الأجواء. 303 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 لذا، أنا طلبت المساعدة من طبيب نفسي 304 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 يساعد ضحايا الصدمات 305 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 عن طريق إرشادهم في جلسات هلوسة. 306 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 غيّر ذلك حياتي ومنظوري إليها بالكامل. 307 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 أي جذرياً. 308 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 "بوب". 309 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 يحتاجون إليك في الاستوديو. 310 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 أهلاً بكم من جديد. نتابع خبراً عاجلاً الآن. 311 00:19:18,575 --> 00:19:24,706 لنصحبكم إلى منتصف مدينة "بالم سبرينغز"، حيث انهارت بالوعة ضخمة، فالتهمت سائحاً. 312 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 "أليشا هيريرا" في موقع الحادثة. لديها آخر المستجدات كلّها. 313 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 "أليشا"، بم يمكنك إخبارنا عن هذه المأساة؟ 314 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 مهلاً لحظة. 315 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 هل هذه مأساة؟ هل هذا مهم أصلاً؟ 316 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 إنها مجرد حالة وفاة. هذا المصير الذي نسير نحوه جميعاً. 317 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - ماذا يفعل؟ - ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 318 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 لأن كل شيء آخر، أي كل هذا، سخيف. 319 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 لم تتفهم "دونا" الأمر حقاً. 320 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 إذاً، أنا طُردت من العمل. 321 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 نعم، أنا رأيت هذا. 322 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 لنحتفل. يمكنني فعل شيء هادف الآن. 323 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 وما ذلك الشيء يا "بوب"؟ أستتخذ رحلات الهلوسة مهنة لك؟ 324 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 إنها تكشف لي منظوراً إلى الحياة. 325 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 كان للأشهر الـ6 التالية تأثير عميق للغاية في نفسي. 326 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}تعمّق منظوري. 327 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}"كل شيء سخيف" 328 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}بدا أن لحظة تجليّ عبر التلفاز تسببت في مجيء الناس إليّ. 329 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 أنا منحتهم أملاً على ما أظن. 330 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 كل شيء سخيف. 331 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 حضرة المعلّم "بوب"، هل الألم الروحي سخيف؟ 332 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 كل شيء سخيف. 333 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 أحتاج إلى بعض القهوة. 334 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - كل شيء سخيف. - شكراً. 335 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 "عزيزي (بوب)، تباً لك." 336 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 "أنت محق، فكل شيء سخيف." 337 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 "لا سيما أنت. (دونا)" 338 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 أنا كنت قد تغيرت. 339 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 أمّا هي، فلا. 340 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 قصة محزنة، أليس كذلك؟ 341 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 يسمع المرء هذه العبارة دائماً. يتباعد الأزواج بمرور الزمن. 342 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 في نهاية المطاف، كانت زوجتي حبيسة منظور ذي بعدين. 343 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 نعم. 344 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 ذات مرة، كانت تصرخ في وجهي كنذيرة الموت... 345 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 اسمع يا رجل. 346 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 اسمع، إذا احتجت إلى التحدث في أي وقت، فإنني أفتتح استوديو لتعليم التشي كونغ. 347 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 لا مجال فيه للانتقاد. للرجال فقط. 348 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 إنه يتحدث الآن يا "ديني". 349 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 حسناً، واصل حديثك. ماذا حدث ذات مرة؟ 350 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 رحلة الإنسان داخل نفسه لاستكشافها والوصول إلى حقيقتها؟ 351 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 من شأن إسهام المستثمرين أن يفيدني لعلمك. 352 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 لم أعد أرى الكلبة. 353 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 هل تفكّر في اسم "استوديو تشي كونغ المعلّم بوب" أم... 354 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - علينا العثور على الكلبة. - شريك صامت. 355 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 لديّ قاعدة من التابعين. 356 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 سأتصل بك. 357 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 "جودي"! 358 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 "جودي"! 359 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 هيا يا فتاة. "جودي"! 360 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - "جودي"! تعالي يا فتاة. هيا. - تعالي! أحسنت يا فتاة. هيا. 361 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - هيا يا "جودي". - هيا يا فتاة. أحسنت. 362 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 هيا يا حلوتي. 363 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - تعالي يا فتاة. - مهلاً، ماذا في فمها؟ 364 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 اتركيها يا "جودي". 365 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 أياً ما كان، فهي ابتلعته. هيا بنا. 366 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 أتعمل لصالح العدو؟ 367 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 لا يُعقل ما فعلته لتوّك هناك. 368 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 أنا كنت على وشك تنفيذ خطتي وجني ثمارها، فقررت أنت أنها اللحظة المناسبة 369 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 لطلب رأس مال لافتتاح استوديو التشي كونغ الزائف. 370 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 "بيغ"، كانت فرصة سانحة. 371 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 أهذا واحد آخر من اختياراتك يا "ديني"؟ 372 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 إياك والتحدث إليّ بعد الآن. 373 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 حقاً؟ أسنفعل هذا؟ 374 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 هل أنت بخير يا فتاة؟ انظري إلى حالك. 375 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 كانت لديّ فرصة واحدة. 376 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 أنا كنت أوقعته في الفخ، لكنك أخرجته منه مباشرةً. 377 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - ذلك ليس... طيّب. حسناً. - لا، لا تتحدث. مفهوم؟ 378 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 صرت مضطرة إلى إيجاد طريقة أخرى لكشف أمره 379 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 وتحييد فرقة القتلة هذه التي تتألف من أب وابنته 380 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 إلى أن أحصل على المكافأة. 381 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 لأنه يستحيل أن "دونا" تركت طائراً أصلع لعيناً. 382 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 لا أدري كيف ستحققين هذا. 383 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 أهذه حركتك الجديدة إذاً؟ 384 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - أولاً، تفسد الخطة بأكملها فحسب. - حسناً. 385 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 والآن تحاول تقليل ثقتي بنفسي. 386 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 لماذا لا تتصلين بـ"كاتشل"؟ ربما يمكنه مساعدتك. 387 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 حسبتك لا تنطق اسمه. 388 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - أنا لا أنطق اسمه. - لكنك نطقته لتوّك. 389 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - لا أطيق ذلك الرجل اللعين. بحقك. - لأنه يتمتع بكل ما تصبو إليه. 390 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 حقاً؟ أأريد أن أصبح وغداً يسيء معاملتك؟ 391 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 حسناً، لا. إنني أحاول تأسيس حياة الآن. أنا لست في حاجة إلى أن تفسد كل شيء. 392 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 نعم. 393 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 أنا واثق تماماً بأنك تضايقينها. 394 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 عليّ أخذها إلى طبيب بيطري. 395 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 لا يسعك تحمّل أتعاب طبيب بيطري. تعالي يا "جودي". 396 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 يا للهول. 397 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 صرت تشعرين بتحسن. صح يا فتاة؟ 398 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟ 399 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 إنه إصبع. يا للهول! 400 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 أحسنت يا فتاة. 401 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"