1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Представяш ли си
какво можем да направим с това?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Да. Ще си върна къщата.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Тази душевна терапия е забавна. Признай.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Да. Да ти покажа ли какво е забавно?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Оставете съобщение.
6
00:00:36,870 --> 00:00:41,166
Здрасти, Стюарт, кака ти е. Онази,
която те научи да си връзваш обувките.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- И да караш колело, и ти даде всичко.
- Да.
8
00:00:44,253 --> 00:00:48,340
Ще получиш
следващите два наема предварително.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Не се тревожи за парите.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Добре.
11
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Пег, усещаш ли го?
12
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Спомените се връщат.
13
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Да, помня как даде номера ми
на колумбийския картел
14
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
и се наложи да се крия
в тоалетната на близката бензиностанция.
15
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Избирам да мисля за хубавите моменти,
а не за лошите.
16
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Личен избор.
- Добре.
17
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Гаражът. Да изчезваме.
- Мамка му.
18
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Помогни ми. Тежки са. Ето.
- Хайде.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
По дяволите, Дени!
20
00:01:24,585 --> 00:01:30,883
- Беше ти последна вечер, разбирам.
- Няма да те слушам повече...
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Добре, както кажеш.
22
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Добре.
23
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Мамка му.
24
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Хайде.
25
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Моето момиче.
26
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Още ни бива, скъпа.
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Не сме заедно.
28
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
РЕДКИ МОНЕТИ
29
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Какъв тъпак.
- Недей.
30
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Измами ни. Дадох ти знак.
31
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Съдържанието на никел не беше
колкото го изкара.
32
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Измери го пред очите ни.
- Пълна измислица.
33
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Защо ли очаквах нещо друго?
34
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Само ти можеш да кажеш 25 бона,
а да се окажат пет.
35
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Можеха да бъдат повече,
но ти не ми помогна.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
И изпусна половината монети в къщата.
37
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Нали?
38
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Качвай се в колата!
39
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Ще преместя дисковете тук.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Правили ли сте им копия?
41
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
В смисъл?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Да не работим за Национална сигурност?
- Не му пречи.
43
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Той е голяма работа.
44
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Къде го намери?
45
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
В супермаркета.
46
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Каза, че ви е запознал Бил.
- Управителят.
47
00:03:38,969 --> 00:03:42,848
Парите са за теб.
Не са много, но ще ни спечелят време.
48
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Не го правя с удоволствие.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Изпитвам физическа болка.
50
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Трудно ще платя ипотеката,
но ще се справя.
51
00:03:50,522 --> 00:03:55,110
Не мога без бъдеще. Живее ми се.
Не бива да закриваме офиса.
52
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Усещам, че вътрешните ми органи
са против този акт.
53
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Боже. Вземи парите.
54
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Дали тайничко се надявам да откажеш?
55
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Ами да. Дори явно.
56
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Изобщо не искам да вземаш парите,
но се налага.
57
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Трябва.
58
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Какво става?
59
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Съжалявам.
- Тъжно е.
60
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Адски трогателно е!
61
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Приеми го като заем.
С лихва от десет процента.
62
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Десет ли?
63
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Ъм, осем. Приеми го като начален бонус.
64
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Трябва да си стъпя на краката.
65
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Това е само капка в морето.
66
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Беше трогателно.
67
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Благодаря ти за грижата.
68
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Отиват си, тръгнаха, заминаха.
69
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Не забравяй за срещата
в Пайъниъртаун довечера.
70
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Оттам ще падне работа.
71
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Чакай, ти сериозно ли?
72
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Да, всичко се нарежда.
73
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
На косъм съм
от наградата за Дона Скарбъро.
74
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Сигурна съм на 98,6%, че е мъртва.
75
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Оставила е проскубаната си птица,
която е нейната сродна душа.
76
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Няма значение. Знам какво правя.
77
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Добре. Имам задача за теб.
78
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Реален случай.
79
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Изневеряваща съпруга. Вероятно.
80
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Още събираме информация. Без насилие.
81
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Проследи я.
Снимай, ако видиш нещо подозрително.
82
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Да...
83
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Всъщност не съм сигурна дали...
84
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
искам да спирам жена, която търси любовта.
85
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- И съм заета.
- Дано се шегуваш.
86
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Откъде да знаем
87
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
дали тази жена,
която носи полуполо, не е открила любовта?
88
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Коя съм аз да...
89
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Това тиранти ли са?
90
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Да, добре. Професионалист съм.
91
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Това е служебният й адрес.
92
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Заемам се.
93
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Без насилие.
94
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Трета скорост понякога заяжда. Упорствай.
95
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Ще дам на четвърта.
- Да.
96
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Но ако чуеш силен стържещ звук,
върни на втора.
97
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Ясно.
- Благодаря за колата.
98
00:06:18,837 --> 00:06:22,007
- Ще внимавам. Ако не ме преследват.
- Разбира се.
99
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Не ми харесва, че ще включиш и Дени.
100
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Докато се усетиш, ще легнеш с него.
101
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Не. Вече си го направила?
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Жена съм, имам нужда от секс.
103
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Няма да се повтори. Мразя го.
104
00:06:40,192 --> 00:06:43,820
- Каква задача ще ми дадеш?
- Обикновено следене.
105
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Съпруга, вероятно изневерява. Провери.
106
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Без насилие.
- Защо да я нападам?
107
00:06:48,825 --> 00:06:52,079
Човек не знае до какво може да се стигне.
Бъди нащрек.
108
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Какво й е?
109
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Наказана е,
в пубертета е и остана без дрон.
110
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
И я карат да виси
в измислен град от Дивия Запад.
111
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Знаеш ли каква беше моята мащеха?
112
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Мусолини с прогорена от къдрин коса
и опериран нос.
113
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Каза ми, че съм дебела
и изхвърли тортата за рождения ми ден.
114
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Каръл е мила.
115
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Знае, че не ти е майка
и не се старае да бъде.
116
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
И кучка не е.
117
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Прояви малко уважение.
118
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Умирам от скука.
119
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Добре дошла на Земята. Тук е скучно.
120
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Ти нямаш право да си скучна.
Бъди интересна като комета!
121
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Да, все тая.
122
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Покажи им какво могат кометите!
123
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Скрий татуировките.
124
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Не се тревожи. Вече и бабите имат.
125
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Но не паяци на вратовете си.
Закопчай ризата.
126
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Добре.
127
00:08:15,787 --> 00:08:20,292
- Шпионски очила ли носиш?
- Позна, защото знаеш, че не нося очила.
128
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Като Кисинджър си, но хубава.
129
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Джуди остава.
130
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Ще дойде. Свали очилата.
131
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Нужни са ми. В тях има микрофон.
132
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
Трябва да докажа вината му.
133
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Проклети да са. Смехотворни са. Хайде де.
134
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Защо винаги държиш да съсипеш всичко?
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Готово.
- Нямам думи.
136
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Имам идея. Никой не претърсва кучета.
137
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Ела, Джуди.
138
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Готово.
139
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Погледни.
140
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Джуди ще запише всичко
от този момент нататък.
141
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
Той няма да се досети.
142
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Добре.
143
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Не се разсейвай с кучето,
чакай да ти дам знак.
144
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Ти ли ще ме водиш?
- Да.
145
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Аз измислих "Шок и ужас в Маями".
146
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Ела.
- Не ми се говори.
147
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Ще закъснеем.
- Добро момиче.
148
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Хайде, Джуди.
- Ела, Джуди. Пази микрофона.
149
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Здравей. Ела.
150
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Не забравяй, че "Шок и ужас в Маями"
беше моя идея.
151
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Защо се нарича така?
152
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
И кой взе парите от Алфредо в Маями? Аз!
153
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Защо си слагаш червило?
Кого се опитваш да впечатлиш?
154
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
По-кротко. Чакай да ти дам знак.
155
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Боб! Това е г-н Денис. Работи за Качъл.
156
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Може ли да ви претърся?
157
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Не знам какво са ти казали за мен, приятелю,
158
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
но аз съм консултант по изкуствата.
159
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Защо бих носил оръжие?
160
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Да не сваляме нивото.
161
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Много съжалявам, но тук процедираме така.
162
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Упълномощен съм
да похарча огромна сума пари, господине.
163
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
И мен ли?
164
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Добре, виж. И аз ще те претърся.
165
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Добре, така.
166
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Не бях приключил.
- Бръснеш си краката.
167
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Добре, добре. Достатъчно.
168
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Да, добре.
- Добре.
169
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Добре.
170
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Да претърсим и кучето тогава?
171
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Заповядай.
172
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Да претърсим кучето.
173
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Хубава шега.
- Влизайте.
174
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
Добре.
175
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Какво става? Между вас има ли нещо?
176
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Има набито око.
177
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Посредник е на Качъл за Северна Америка.
178
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Цветовете.
179
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Възхитена съм от маховете на четката.
180
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Да, типично за импресионизма.
181
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Всъщност не е.
182
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Използва наслояване на цветовете,
183
00:12:02,806 --> 00:12:06,935
което е по-изразено в постимпресионизма,
чийто представител е.
184
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Наистина ли ще спорим?
185
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Чакам обаждане. Ще ви помоля да...
186
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Добре.
187
00:12:16,737 --> 00:12:21,158
Истината е, че тази картина е фалшификат.
188
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Не. Не е.
189
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Не. Не е фалшива.
190
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Спокойно. На него не му пука.
191
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Знаеш ли колко фалшификати има
в "Метрополитън"?
192
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Именно. И управата не знае.
193
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Не, тази картина е крадена.
194
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Но сега е в дома ми и...
- Боб, фалшификат е.
195
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Не се тревожи. Наясно сме.
196
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Тя е сред най-невероятните творби,
които съм виждала.
197
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Половината картини в света са фалшиви.
198
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Ще ми кажеш ли кой е авторът?
199
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Може ли кучето да чака отвън?
- С изградени навици е.
200
00:13:04,326 --> 00:13:08,580
- Ще се споразумеем! Кой е художникът?
- Има и друг купувач.
201
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Качъл ще хареса картината,
въпреки че е фалшификат.
202
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Готов съм да я дам за милион,
ако го получа в брой до петък.
203
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Добре. Разбрахме се.
204
00:13:22,261 --> 00:13:24,555
Кажи ми кой е фалшификаторът.
205
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Ще изведете ли кучето?
206
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Да, изведи го.
207
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Разговаряме. Изведи го ти.
208
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Ела, Джуди.
209
00:13:44,116 --> 00:13:49,121
Пеги е много сладка,
но с нея трудно се излиза на глава.
210
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Има своите странности, но е добросърдечна.
211
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Излизахме в Ню Йорк...
212
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
Тогава пушеше невероятни количества трева.
213
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Не сме в токшоу.
214
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Да, добре. Довечера ще се обадя на Качъл.
215
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Колко е часът във Флоренция?
Ще снимам картината.
216
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Не. Без снимки. Ще ви пратя каталог.
217
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Нали бяхте упълномощен?
Парите ми трябват до петък.
218
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Чух те още първия път, приятел.
Ще ги имаш до петък.
219
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Чудесно. По една бира?
- Да.
220
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Настанявайте се.
221
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Благодаря.
222
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Разкажи ми за художника.
223
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Беше моя съпруга.
224
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Починала ли е?
225
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Не, напусна ме.
226
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Като е умряла?
- Не.
227
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Говориш в минало време.
- Не.
228
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Качъл купува картини, но ги проучва.
229
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Близките на жена ти са обявили награда.
230
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Тя е била фалшификатор.
Съмнително е, Боби.
231
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Наричай ме Боб или Робърт.
232
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Да, така е.
233
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Това няма връзка с изкуството.
234
00:15:03,445 --> 00:15:07,616
Искаха да я намерят.
Какво общо има с продажбата?
235
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Да приберем ли кучето? Джуди!
236
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Ела, момиче. Ела!
237
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Просто казвам...
Дано жена ти е жива и здрава!
238
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Но ако е мъртва, цената ще се вдигне.
239
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Не мисля, че важи за фалшификатите.
240
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Колекционерите са глупаво племе.
241
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Трябва да знаем повече, заради маркетинга.
242
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Станах свидетел на злополука...
243
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
...на опашка за тако.
244
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 МЕСЕЦА ПО-РАНО
245
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Мой колега имаше лични проблеми.
246
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Беше ме завъртяла работната въртележка
и не забелязах.
247
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Здрасти, въздухар.
Как вървят нещата на дъската?
248
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Няма да умреш,
ако се усмихваш от време на време.
249
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Схващаш ли?
250
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
В своя защита ще кажа,
че цял ден не бях ял.
251
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
На опашката ли сте?
252
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Вие сте Боб Скарбъро.
253
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Може ли да мина пред вас?
Бременна съм и трябва да се храня.
254
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Няма сега да родите.
255
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Моля?
- Добре.
256
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Не, не може да ме прередите.
257
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Съжалявам.
- Бременна съм, трябва да ям.
258
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Всички трябва да ядем.
259
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Нося дете.
- Знам какво значи "бременна'.
260
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Вижте, горе!
261
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Божичко!
- Недей!
262
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Героите от войната
са подготвени за подобни травми,
263
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
но аз бях беззащитен.
264
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Скарбъро, добре ли си?
265
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Скарбъро?
266
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Завъртях се
в някаква екзистенциална спирала.
267
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Имах нужда от отпуск.
Не можех да работя.
268
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Здравей.
269
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
И Дона не ми помогна. Изобщо.
270
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Отпуската не означава да станеш безделник.
271
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Случилото се е тъжно, жалко.
272
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Когато очилата му...
273
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
О, боже. Да. Можел си да бъдеш по-мил.
274
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Да го поздравиш.
- Здрасти.
275
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Поздравих го.
- Все тая.
276
00:18:01,874 --> 00:18:04,960
- Нарекох го "въздухар".
- Това е приятелско обръщение.
277
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Подиграх му се.
278
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Човек се учи, докато е жив.
Кое е най-сладкото пиле?
279
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
И след малко беше мъртъв.
280
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Беше мъртъв.
- Добре, виж, Боб.
281
00:18:16,680 --> 00:18:20,017
- Поздравявал си и други бъдещи мъртъвци.
- Здрасти.
282
00:18:20,017 --> 00:18:24,021
Мина доста време. Или се върни на работа,
или потърси психиатър.
283
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Пречиш ми да рисувам.
284
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Потърсих помощ при психиатър,
285
00:18:34,573 --> 00:18:39,536
който прави сеанси с халюцинации
на хора с душевни травми.
286
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Те промениха живота ми,
гледната ми точка за света.
287
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Драстично.
288
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Боб.
289
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Чакат те в студиото.
290
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Добре дошли.
Отразяваме извънредна новина.
291
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Пренасяме се в Палм Спрингс.
292
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
На пътя се отвори огромна яма
293
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
и погълна турист.
294
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Алиша Херера
ще ни запознае с подробностите.
295
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Алиша, разкажи ни за трагедията.
296
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Един момент.
297
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Това трагедия ли е? Важно ли е изобщо?
298
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Един човек е умрял. Всички ще умрем.
299
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Какво прави?
- Какви ги върши?
300
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Всичко останало, всичко това, е тъпо.
301
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Дона нищо не разбра.
302
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Уволниха ме.
303
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Да, видях.
304
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Да празнуваме.
Вече мога да правя нещо смислено.
305
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Какво? Ще се друсаш професионално ли?
306
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Помага ми да мисля.
307
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Следващите шест месеца бяха определящи.
308
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Съзнанието ми се изясни.
309
00:20:22,931 --> 00:20:28,020
{\an8}Телевизионното излъчване на прозрението ми
ми осигури последователи.
310
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Мисля, че им дадох надежда.
311
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Всичко е тъпо.
312
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Гуру Боб, душевната болка тъпа ли е?
313
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Всичко е тъпо.
314
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Имам нужда от кафе.
315
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Всичко е тъпо.
- Благодаря.
316
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
СКЪПИ БОБ, МАЙНАТА ТИ
317
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
ПРАВ СИ - ВСИЧКОЕ ТЪПО
318
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
НАЙ-ВЕЧЕ ТИ. ДОНА.
319
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Промених се.
320
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
А тя - не.
321
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Тъжно, нали?
322
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Обичайната история - хората се отчуждават.
323
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Жена ми се оказа пленница
на двуизмерното пространство.
324
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Ясно.
325
00:21:30,707 --> 00:21:33,585
- Веднъж ми се разкрещя като...
- Пич.
326
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Ако имаш нужда да поговориш с някого,
отварям студио за ци гун.
327
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Безопасна среда. Само мъже.
328
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Той говори сега, Дени!
329
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Продължавай. Веднъж тя - какво?
330
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Пътуването на аз-а
през себе си към себе си?
331
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Инвеститори ще ми дойдат добре.
332
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Не виждам кучето!
333
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Нещо като
"Ци гун студиото на Гуру Боб" или...
334
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Да намерим кучето!
- Партньор в сянка.
335
00:21:58,360 --> 00:22:00,946
- Имам последователи.
- Ще ти се обадя.
336
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Джуди!
337
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Джуди!
338
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Хайде, Джуди!
339
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Джуди, тук! Ела тук!
- Хайде! Добро момиче!
340
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Тук, Джуди!
- Браво на момичето!
341
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Ела, миличка!
342
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Ела, момиче.
- Какво е налапала?
343
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Изплюй. Джуди, пусни.
344
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Каквото и да беше, глътна го. Хайде.
345
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
За врага ли работиш?
346
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Държа се неадекватно.
347
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Бях довела разговора до критичната точка
да проговори и ти точно тогава реши
348
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
да крънкаш кинти за ци гун студио!
349
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Отвори се възможност.
350
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Поредният ти избор, а?
351
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Не ми говори никога повече. Никога.
352
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Ти сериозно ли?
353
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Какво ти е, миличка? Какво има?
354
00:22:59,713 --> 00:23:04,218
Имах само един шанс.
Тъкмо захапа стръвта и ти го освободи.
355
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Това не е... Добре.
- Не, не ми говори! Чу ли?
356
00:23:07,387 --> 00:23:13,393
Трябва да търся друг начин да го разоблича
и да неутрализирам бащата и дъщерята,
357
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
за да пипна наградата.
358
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Няма начин Дона да е оставила
тъпата плешива птица!
359
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Не знам как ще успееш.
360
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Това ли е новият ти хит?
361
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Първо провали целия ми план.
- Ясно.
362
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
Сега мачкаш
и последните ми остатъци увереност.
363
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Обади се на Качъл. Може да ти помогне.
364
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Нали не произнасяше името му?
365
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Така е.
- Но току-що го каза.
366
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Не мога да понасям този кретен.
- Защото той е всичко, което ти не си!
367
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Искам ли да съм свиня,
която те третира като боклук?
368
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Не. Опитвам се започна нов живот.
Няма да ми го съсипваш.
369
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Да.
370
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Едно е сигурно - разстройваш я.
371
00:23:55,644 --> 00:23:59,857
- Ще я заведа на ветеринар.
- Не можеш да му платиш. Ела, Джуди.
372
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Божичко.
373
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Олекна ти, нали?
374
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Какво е това?
375
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Пръст. Божичко!
376
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Браво, Джуди!
377
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Превод на субтитрите
Анна Делчева