1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Представяш ли си какво можем да направим с това? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Да. Ще си върна къщата. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Тази душевна терапия е забавна. Признай. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Да. Да ти покажа ли какво е забавно? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Оставете съобщение. 6 00:00:36,870 --> 00:00:41,166 Здрасти, Стюарт, кака ти е. Онази, която те научи да си връзваш обувките. 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - И да караш колело, и ти даде всичко. - Да. 8 00:00:44,253 --> 00:00:48,340 Ще получиш следващите два наема предварително. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Не се тревожи за парите. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Добре. 11 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Пег, усещаш ли го? 12 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Спомените се връщат. 13 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Да, помня как даде номера ми на колумбийския картел 14 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 и се наложи да се крия в тоалетната на близката бензиностанция. 15 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Избирам да мисля за хубавите моменти, а не за лошите. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Личен избор. - Добре. 17 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Гаражът. Да изчезваме. - Мамка му. 18 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Помогни ми. Тежки са. Ето. - Хайде. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 По дяволите, Дени! 20 00:01:24,585 --> 00:01:30,883 - Беше ти последна вечер, разбирам. - Няма да те слушам повече... 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Добре, както кажеш. 22 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Добре. 23 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Мамка му. 24 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Хайде. 25 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Моето момиче. 26 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Още ни бива, скъпа. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Не сме заедно. 28 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 РЕДКИ МОНЕТИ 29 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Какъв тъпак. - Недей. 30 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Измами ни. Дадох ти знак. 31 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Съдържанието на никел не беше колкото го изкара. 32 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Измери го пред очите ни. - Пълна измислица. 33 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Защо ли очаквах нещо друго? 34 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Само ти можеш да кажеш 25 бона, а да се окажат пет. 35 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Можеха да бъдат повече, но ти не ми помогна. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 И изпусна половината монети в къщата. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Нали? 38 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Качвай се в колата! 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Ще преместя дисковете тук. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Правили ли сте им копия? 41 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 В смисъл? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Да не работим за Национална сигурност? - Не му пречи. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Той е голяма работа. 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Къде го намери? 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 В супермаркета. 46 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Каза, че ви е запознал Бил. - Управителят. 47 00:03:38,969 --> 00:03:42,848 Парите са за теб. Не са много, но ще ни спечелят време. 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Не го правя с удоволствие. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Изпитвам физическа болка. 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Трудно ще платя ипотеката, но ще се справя. 51 00:03:50,522 --> 00:03:55,110 Не мога без бъдеще. Живее ми се. Не бива да закриваме офиса. 52 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Усещам, че вътрешните ми органи са против този акт. 53 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Боже. Вземи парите. 54 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Дали тайничко се надявам да откажеш? 55 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Ами да. Дори явно. 56 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Изобщо не искам да вземаш парите, но се налага. 57 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Трябва. 58 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Какво става? 59 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Съжалявам. - Тъжно е. 60 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Адски трогателно е! 61 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Приеми го като заем. С лихва от десет процента. 62 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Десет ли? 63 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Ъм, осем. Приеми го като начален бонус. 64 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Трябва да си стъпя на краката. 65 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Това е само капка в морето. 66 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Беше трогателно. 67 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Благодаря ти за грижата. 68 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Отиват си, тръгнаха, заминаха. 69 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Не забравяй за срещата в Пайъниъртаун довечера. 70 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Оттам ще падне работа. 71 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Чакай, ти сериозно ли? 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Да, всичко се нарежда. 73 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 На косъм съм от наградата за Дона Скарбъро. 74 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Сигурна съм на 98,6%, че е мъртва. 75 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Оставила е проскубаната си птица, която е нейната сродна душа. 76 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Няма значение. Знам какво правя. 77 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Добре. Имам задача за теб. 78 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Реален случай. 79 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Изневеряваща съпруга. Вероятно. 80 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Още събираме информация. Без насилие. 81 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Проследи я. Снимай, ако видиш нещо подозрително. 82 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Да... 83 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Всъщност не съм сигурна дали... 84 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 искам да спирам жена, която търси любовта. 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - И съм заета. - Дано се шегуваш. 86 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Откъде да знаем 87 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 дали тази жена, която носи полуполо, не е открила любовта? 88 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Коя съм аз да... 89 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Това тиранти ли са? 90 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Да, добре. Професионалист съм. 91 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Това е служебният й адрес. 92 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Заемам се. 93 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Без насилие. 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Трета скорост понякога заяжда. Упорствай. 95 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Ще дам на четвърта. - Да. 96 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Но ако чуеш силен стържещ звук, върни на втора. 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Ясно. - Благодаря за колата. 98 00:06:18,837 --> 00:06:22,007 - Ще внимавам. Ако не ме преследват. - Разбира се. 99 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Не ми харесва, че ще включиш и Дени. 100 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Докато се усетиш, ще легнеш с него. 101 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Не. Вече си го направила? 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Жена съм, имам нужда от секс. 103 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Няма да се повтори. Мразя го. 104 00:06:40,192 --> 00:06:43,820 - Каква задача ще ми дадеш? - Обикновено следене. 105 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Съпруга, вероятно изневерява. Провери. 106 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Без насилие. - Защо да я нападам? 107 00:06:48,825 --> 00:06:52,079 Човек не знае до какво може да се стигне. Бъди нащрек. 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Какво й е? 109 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Наказана е, в пубертета е и остана без дрон. 110 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 И я карат да виси в измислен град от Дивия Запад. 111 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Знаеш ли каква беше моята мащеха? 112 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Мусолини с прогорена от къдрин коса и опериран нос. 113 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Каза ми, че съм дебела и изхвърли тортата за рождения ми ден. 114 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Каръл е мила. 115 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Знае, че не ти е майка и не се старае да бъде. 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 И кучка не е. 117 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Прояви малко уважение. 118 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Умирам от скука. 119 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Добре дошла на Земята. Тук е скучно. 120 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Ти нямаш право да си скучна. Бъди интересна като комета! 121 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Да, все тая. 122 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Покажи им какво могат кометите! 123 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Скрий татуировките. 124 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Не се тревожи. Вече и бабите имат. 125 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Но не паяци на вратовете си. Закопчай ризата. 126 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Добре. 127 00:08:15,787 --> 00:08:20,292 - Шпионски очила ли носиш? - Позна, защото знаеш, че не нося очила. 128 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Като Кисинджър си, но хубава. 129 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Джуди остава. 130 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Ще дойде. Свали очилата. 131 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Нужни са ми. В тях има микрофон. 132 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 Трябва да докажа вината му. 133 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Проклети да са. Смехотворни са. Хайде де. 134 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Защо винаги държиш да съсипеш всичко? 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Готово. - Нямам думи. 136 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Имам идея. Никой не претърсва кучета. 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Ела, Джуди. 138 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Готово. 139 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Погледни. 140 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Джуди ще запише всичко от този момент нататък. 141 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 Той няма да се досети. 142 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Добре. 143 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Не се разсейвай с кучето, чакай да ти дам знак. 144 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Ти ли ще ме водиш? - Да. 145 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Аз измислих "Шок и ужас в Маями". 146 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Ела. - Не ми се говори. 147 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Ще закъснеем. - Добро момиче. 148 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Хайде, Джуди. - Ела, Джуди. Пази микрофона. 149 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Здравей. Ела. 150 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Не забравяй, че "Шок и ужас в Маями" беше моя идея. 151 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Защо се нарича така? 152 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 И кой взе парите от Алфредо в Маями? Аз! 153 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Защо си слагаш червило? Кого се опитваш да впечатлиш? 154 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 По-кротко. Чакай да ти дам знак. 155 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Боб! Това е г-н Денис. Работи за Качъл. 156 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Може ли да ви претърся? 157 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Не знам какво са ти казали за мен, приятелю, 158 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 но аз съм консултант по изкуствата. 159 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Защо бих носил оръжие? 160 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Да не сваляме нивото. 161 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Много съжалявам, но тук процедираме така. 162 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Упълномощен съм да похарча огромна сума пари, господине. 163 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 И мен ли? 164 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Добре, виж. И аз ще те претърся. 165 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Добре, така. 166 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Не бях приключил. - Бръснеш си краката. 167 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Добре, добре. Достатъчно. 168 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Да, добре. - Добре. 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Добре. 170 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Да претърсим и кучето тогава? 171 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Заповядай. 172 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Да претърсим кучето. 173 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Хубава шега. - Влизайте. 174 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 Добре. 175 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Какво става? Между вас има ли нещо? 176 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Има набито око. 177 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Посредник е на Качъл за Северна Америка. 178 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Цветовете. 179 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Възхитена съм от маховете на четката. 180 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Да, типично за импресионизма. 181 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Всъщност не е. 182 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Използва наслояване на цветовете, 183 00:12:02,806 --> 00:12:06,935 което е по-изразено в постимпресионизма, чийто представител е. 184 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Наистина ли ще спорим? 185 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Чакам обаждане. Ще ви помоля да... 186 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Добре. 187 00:12:16,737 --> 00:12:21,158 Истината е, че тази картина е фалшификат. 188 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Не. Не е. 189 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Не. Не е фалшива. 190 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Спокойно. На него не му пука. 191 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Знаеш ли колко фалшификати има в "Метрополитън"? 192 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Именно. И управата не знае. 193 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Не, тази картина е крадена. 194 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Но сега е в дома ми и... - Боб, фалшификат е. 195 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Не се тревожи. Наясно сме. 196 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Тя е сред най-невероятните творби, които съм виждала. 197 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Половината картини в света са фалшиви. 198 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Ще ми кажеш ли кой е авторът? 199 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Може ли кучето да чака отвън? - С изградени навици е. 200 00:13:04,326 --> 00:13:08,580 - Ще се споразумеем! Кой е художникът? - Има и друг купувач. 201 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Качъл ще хареса картината, въпреки че е фалшификат. 202 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Готов съм да я дам за милион, ако го получа в брой до петък. 203 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Добре. Разбрахме се. 204 00:13:22,261 --> 00:13:24,555 Кажи ми кой е фалшификаторът. 205 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Ще изведете ли кучето? 206 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Да, изведи го. 207 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Разговаряме. Изведи го ти. 208 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Ела, Джуди. 209 00:13:44,116 --> 00:13:49,121 Пеги е много сладка, но с нея трудно се излиза на глава. 210 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Има своите странности, но е добросърдечна. 211 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Излизахме в Ню Йорк... 212 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 Тогава пушеше невероятни количества трева. 213 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Не сме в токшоу. 214 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Да, добре. Довечера ще се обадя на Качъл. 215 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Колко е часът във Флоренция? Ще снимам картината. 216 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Не. Без снимки. Ще ви пратя каталог. 217 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Нали бяхте упълномощен? Парите ми трябват до петък. 218 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Чух те още първия път, приятел. Ще ги имаш до петък. 219 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Чудесно. По една бира? - Да. 220 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Настанявайте се. 221 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Благодаря. 222 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Разкажи ми за художника. 223 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Беше моя съпруга. 224 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Починала ли е? 225 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Не, напусна ме. 226 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Като е умряла? - Не. 227 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Говориш в минало време. - Не. 228 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Качъл купува картини, но ги проучва. 229 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 Близките на жена ти са обявили награда. 230 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Тя е била фалшификатор. Съмнително е, Боби. 231 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Наричай ме Боб или Робърт. 232 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Да, така е. 233 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Това няма връзка с изкуството. 234 00:15:03,445 --> 00:15:07,616 Искаха да я намерят. Какво общо има с продажбата? 235 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Да приберем ли кучето? Джуди! 236 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Ела, момиче. Ела! 237 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Просто казвам... Дано жена ти е жива и здрава! 238 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Но ако е мъртва, цената ще се вдигне. 239 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Не мисля, че важи за фалшификатите. 240 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Колекционерите са глупаво племе. 241 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Трябва да знаем повече, заради маркетинга. 242 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Станах свидетел на злополука... 243 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 ...на опашка за тако. 244 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 МЕСЕЦА ПО-РАНО 245 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Мой колега имаше лични проблеми. 246 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Беше ме завъртяла работната въртележка и не забелязах. 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Здрасти, въздухар. Как вървят нещата на дъската? 248 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Няма да умреш, ако се усмихваш от време на време. 249 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Схващаш ли? 250 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 В своя защита ще кажа, че цял ден не бях ял. 251 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 На опашката ли сте? 252 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Вие сте Боб Скарбъро. 253 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Може ли да мина пред вас? Бременна съм и трябва да се храня. 254 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Няма сега да родите. 255 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Моля? - Добре. 256 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Не, не може да ме прередите. 257 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Съжалявам. - Бременна съм, трябва да ям. 258 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Всички трябва да ядем. 259 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Нося дете. - Знам какво значи "бременна'. 260 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Вижте, горе! 261 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Божичко! - Недей! 262 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Героите от войната са подготвени за подобни травми, 263 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 но аз бях беззащитен. 264 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Скарбъро, добре ли си? 265 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Скарбъро? 266 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Завъртях се в някаква екзистенциална спирала. 267 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Имах нужда от отпуск. Не можех да работя. 268 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Здравей. 269 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 И Дона не ми помогна. Изобщо. 270 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Отпуската не означава да станеш безделник. 271 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Случилото се е тъжно, жалко. 272 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Когато очилата му... 273 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 О, боже. Да. Можел си да бъдеш по-мил. 274 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Да го поздравиш. - Здрасти. 275 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Поздравих го. - Все тая. 276 00:18:01,874 --> 00:18:04,960 - Нарекох го "въздухар". - Това е приятелско обръщение. 277 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Подиграх му се. 278 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Човек се учи, докато е жив. Кое е най-сладкото пиле? 279 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 И след малко беше мъртъв. 280 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Беше мъртъв. - Добре, виж, Боб. 281 00:18:16,680 --> 00:18:20,017 - Поздравявал си и други бъдещи мъртъвци. - Здрасти. 282 00:18:20,017 --> 00:18:24,021 Мина доста време. Или се върни на работа, или потърси психиатър. 283 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Пречиш ми да рисувам. 284 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Потърсих помощ при психиатър, 285 00:18:34,573 --> 00:18:39,536 който прави сеанси с халюцинации на хора с душевни травми. 286 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Те промениха живота ми, гледната ми точка за света. 287 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Драстично. 288 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Боб. 289 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Чакат те в студиото. 290 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Добре дошли. Отразяваме извънредна новина. 291 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Пренасяме се в Палм Спрингс. 292 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 На пътя се отвори огромна яма 293 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 и погълна турист. 294 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Алиша Херера ще ни запознае с подробностите. 295 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Алиша, разкажи ни за трагедията. 296 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Един момент. 297 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Това трагедия ли е? Важно ли е изобщо? 298 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Един човек е умрял. Всички ще умрем. 299 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Какво прави? - Какви ги върши? 300 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Всичко останало, всичко това, е тъпо. 301 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Дона нищо не разбра. 302 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Уволниха ме. 303 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Да, видях. 304 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Да празнуваме. Вече мога да правя нещо смислено. 305 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Какво? Ще се друсаш професионално ли? 306 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Помага ми да мисля. 307 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Следващите шест месеца бяха определящи. 308 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Съзнанието ми се изясни. 309 00:20:22,931 --> 00:20:28,020 {\an8}Телевизионното излъчване на прозрението ми ми осигури последователи. 310 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Мисля, че им дадох надежда. 311 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Всичко е тъпо. 312 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Гуру Боб, душевната болка тъпа ли е? 313 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Всичко е тъпо. 314 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Имам нужда от кафе. 315 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Всичко е тъпо. - Благодаря. 316 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 СКЪПИ БОБ, МАЙНАТА ТИ 317 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 ПРАВ СИ - ВСИЧКОЕ ТЪПО 318 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 НАЙ-ВЕЧЕ ТИ. ДОНА. 319 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Промених се. 320 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 А тя - не. 321 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Тъжно, нали? 322 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Обичайната история - хората се отчуждават. 323 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Жена ми се оказа пленница на двуизмерното пространство. 324 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Ясно. 325 00:21:30,707 --> 00:21:33,585 - Веднъж ми се разкрещя като... - Пич. 326 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Ако имаш нужда да поговориш с някого, отварям студио за ци гун. 327 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Безопасна среда. Само мъже. 328 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Той говори сега, Дени! 329 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Продължавай. Веднъж тя - какво? 330 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Пътуването на аз-а през себе си към себе си? 331 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Инвеститори ще ми дойдат добре. 332 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Не виждам кучето! 333 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Нещо като "Ци гун студиото на Гуру Боб" или... 334 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Да намерим кучето! - Партньор в сянка. 335 00:21:58,360 --> 00:22:00,946 - Имам последователи. - Ще ти се обадя. 336 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Джуди! 337 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Джуди! 338 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Хайде, Джуди! 339 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Джуди, тук! Ела тук! - Хайде! Добро момиче! 340 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Тук, Джуди! - Браво на момичето! 341 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Ела, миличка! 342 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Ела, момиче. - Какво е налапала? 343 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Изплюй. Джуди, пусни. 344 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Каквото и да беше, глътна го. Хайде. 345 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 За врага ли работиш? 346 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Държа се неадекватно. 347 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Бях довела разговора до критичната точка да проговори и ти точно тогава реши 348 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 да крънкаш кинти за ци гун студио! 349 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Отвори се възможност. 350 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Поредният ти избор, а? 351 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Не ми говори никога повече. Никога. 352 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Ти сериозно ли? 353 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Какво ти е, миличка? Какво има? 354 00:22:59,713 --> 00:23:04,218 Имах само един шанс. Тъкмо захапа стръвта и ти го освободи. 355 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Това не е... Добре. - Не, не ми говори! Чу ли? 356 00:23:07,387 --> 00:23:13,393 Трябва да търся друг начин да го разоблича и да неутрализирам бащата и дъщерята, 357 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 за да пипна наградата. 358 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Няма начин Дона да е оставила тъпата плешива птица! 359 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Не знам как ще успееш. 360 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Това ли е новият ти хит? 361 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Първо провали целия ми план. - Ясно. 362 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 Сега мачкаш и последните ми остатъци увереност. 363 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Обади се на Качъл. Може да ти помогне. 364 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Нали не произнасяше името му? 365 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Така е. - Но току-що го каза. 366 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Не мога да понасям този кретен. - Защото той е всичко, което ти не си! 367 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Искам ли да съм свиня, която те третира като боклук? 368 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Не. Опитвам се започна нов живот. Няма да ми го съсипваш. 369 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Да. 370 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Едно е сигурно - разстройваш я. 371 00:23:55,644 --> 00:23:59,857 - Ще я заведа на ветеринар. - Не можеш да му платиш. Ела, Джуди. 372 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Божичко. 373 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Олекна ти, нали? 374 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Какво е това? 375 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Пръст. Божичко! 376 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Браво, Джуди! 377 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Превод на субтитрите Анна Делчева