1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 真他媽的 妳知道我們能拿這些去幹嘛嗎? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 知道,我要把房子買下來 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 嘿,這靈魂復甦儀式超好玩,承認吧 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 對啊,你想看看好玩的嗎? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 我是史都華,請留言 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 嗨,史都華,我是你姊 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 我教你怎麼綁鞋帶 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - 怎麼騎腳踏車,供你一切所需 - 騎腳踏車,對 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 我只想告訴你,你會提前收到 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 接下來兩個月的房租 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 所以別擔心,好嗎? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 好 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 小佩,妳有感覺到嗎? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 好多回憶湧上心頭 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 比方說你把我的電話號碼給哥倫比亞毒梟 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 我只好躲到街尾 那間加油站的廁所嗎?的確有 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 小佩,我選擇著眼於好事,不是壞事 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - 這是我的選擇 - 好 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - 車庫,好,走吧 - 媽的 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - 丹尼,幫幫我,這好重,拿去 - 快點 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 該死,丹尼 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 那是你的最後一夜,我懂 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 我真的再也不要聽你的了,因為我會... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 好啦,隨便,我會開始... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 好 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 媽的 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 好,快來 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 妳太強了 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 寶貝,我們寶刀未老 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 沒有“我們” 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 (稀有硬幣) 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - 真是混帳 - 別說了 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 那傢伙騙我們,我試著暗示妳 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 鎳含量不可能有他說的那麼高啦 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - 他在我們面前驗過了 - 那是亂驗的啦 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 我怎麼會以為這次不一樣? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 你口中的兩萬五只值五千 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 我原本可以賣到更高的價錢 但妳在裡面不跟我合作 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 而且妳把一半掉在那間房子裡 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 好嗎? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 給我上車啦 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 《荒漠妙探》 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 好,我把這些槽拉到這裡 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 你有備份過嗎? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 什麼意思? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - 這裡活像美國國家安全局 - 不要跟他講話 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 他整個如火如荼 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 妳從哪找到這小鬼的? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 超市 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - 他說你們都是比爾的朋友 - 比爾是經理 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 好,這給你 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 錢不多,但能為我們爭取一點時間 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 對了,我這麼做一點也不開心 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 其實痛苦得要命 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 我的房貸會是重擔,但我可以接受 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 但我不能接受沒有未來,我需要人生 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 這裡必須營運下去 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 我覺得我整個人都在排斥這件事 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 天啊,我希望你收下 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 是否有一部分的我希望你拒絕? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 沒錯,是全部 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 我渾身上下都不希望你接受 但你必須收下 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 非收不可 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 現在是怎樣? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - 對不起 - 太詭異了吧 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 這他媽的好感人 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 你就當成是借款,好嗎?利息10% 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 10%? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 8%,我算你初期優惠利率 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 我必須管理好我的狀況 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 這沒那麼嚴重 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 剛才真的很感人 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 謝謝妳幫我 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 拿回來...全部收走 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 好,嘿,別忘了今晚在拓荒鎮要開會 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 那是貨真價實的生意 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 等等,妳說的那個是認真的? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 對,快要水到渠成了 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 我離唐娜史卡布羅的懸賞金只有這麼近 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 我有98.6%確定她死了 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 她丟下她的禿毛鳥 那隻鳥是她的靈魂伴侶 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 當我沒說,聽著 我知道我在幹嘛,好嗎? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 好,聽我說,我要交代妳一件事 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 是真正的案子 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 某人的伴侶可能出軌 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 我們還在搜集資訊,所以不要驚動她 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 跟蹤她,看見什麼狀況就拍照 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 好 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 其實我不太確定要不要... 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 介入另一名女性追尋愛情 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - 而且我很忙 - 我希望妳他媽的是在開玩笑 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 我們又有何資格 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 去判斷這位穿著半高領衫的女子 是不是終於找到了真愛呢? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 我有什麼資格... 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 她穿著吊襪帶嗎? 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 好,可以,我是專業人士 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 那是她上班的地點 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 交給我 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 不准驚動她 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 好,有時候很難打到三檔,妳用力一下 101 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - 就能打到四檔 - 好,很好 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 但如果聽到尖銳的呼咻聲,就打回二檔 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - 知道了 - 嘿,謝謝妳借我車 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 我會很小心,除了被跟蹤的時候 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 沒錯 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 聽著,我不喜歡妳和丹尼搭檔做這件事 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 你們很快又會搞上 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 不,已經搞上了嗎? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 卡蘿,我是個女人,我有需求 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 但不會再發生了,我討厭他 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 那妳要派我做什麼工作? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 只是場小監視行動 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 某人的老婆可能出軌了 祕密調查一下就好 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - 不要驚動她 - 我幹嘛驚動她? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 事情的發展總是很難預料 116 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 要做好心理準備 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 她怎麼了? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 這個15歲的女孩和她的無人機被禁足了 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 而且和妳一起站在一座很爛的假西部城鎮 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 嘿,妳知道我的繼母是怎樣的人嗎? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 那個墨索里尼頭髮燙壞,鼻子也隆得很醜 122 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 她說我很肥 還把我的生日蛋糕丟進垃圾桶 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 卡蘿人很好 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 聽著,她不是妳媽媽 但她也沒有假裝是妳媽 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 她也不是賤女人 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 所以妳放尊重點 127 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 我現在好無聊 128 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 觀迎來到地球,這裡很無聊 129 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 妳不能無聊 妳必須像彗星閃閃發光,好嗎? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 好啦,隨便 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 好,去做些超帥的事吧,像彗星一樣 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 你得把刺青遮起來 133 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 別擔心這個,現在每個老太太都有刺青了 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 不會刺蜘蛛在脖子上,拉緊一點 135 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 好 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 妳戴著間諜眼鏡嗎? 137 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 你只是因為我不戴眼鏡才知道這是假的 138 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 妳看起來像漂亮版的季辛吉 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 茱蒂不能跟 140 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 牠要一起來,眼鏡拿掉 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 我需要這副眼鏡,眼鏡上有麥克風 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - 我必須證明他做的事 - 這個爛東西 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 看起來真荒唐,真是夠了 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 丹尼,你為何要毀掉所有東西? 你為何一拿到東西就要破壞? 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - 好了 - 我無話可說 146 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 這樣聰明多了 沒有人會把竊聽器裝在狗身上 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 茱蒂,過來 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 好了 149 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 妳看這個 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 茱蒂從現在起會把一切都錄下來 151 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 而且他會渾然不知 152 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 好啦 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 反正別因為狗而分心 你會錯過我打的暗號 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - 妳要對我打暗號? - 對 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 嘿,是我發明邁阿密震撼教育 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - 過來 - 我現在不想聊這個 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - 我們會遲到 - 這就對了,乖狗狗 158 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - 來,茱蒂,很好 - 快來,茱蒂,小心麥克風,來 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 對,嗨,上車 160 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 記住,邁阿密震撼教育全是我的主意 161 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 不然你以為名字是從哪來的? 162 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 而且是誰跟邁阿密的阿佛瑞多拿到錢?我 163 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 這是怎樣?妳想取悅誰? 164 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 你冷靜點,等我的暗號 165 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 巴伯,這位是丹尼斯先生 他為凱切爾工作 166 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 你介意讓我搜個身嗎? 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 老哥,我不知道你聽了關於我的什麼事 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 但我是藝術顧問 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 我幹嘛帶槍? 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 我們冷靜點,好嗎? 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 聽著,我很抱歉,但我們這裡都會搜身 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 先生,告訴你,我被授權來這裡花大錢 173 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 連我也要? 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 好,這樣吧,我也搜你身,行嗎? 175 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 好,這邊 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - 我還沒搜完 - 你刮腿毛了 177 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 好了,好,夠了,這樣可以了吧 178 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - 好的,好 - 好 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 好 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 既然我們都在搜身 不如連狗也搜一搜吧? 181 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 儘管搜 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 替狗搜身 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - 真好笑 - 進來吧 184 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - 好 - 嘿 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 搞什麼鬼?你們倆有一腿嗎? 186 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 他的品味很好 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 他負責凱切爾在北美所有的購置 188 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 這顏色 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 我被筆觸深深打動 190 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 對,這是挺典型的印象派畫作 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 其實並不典型 192 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 他採用構造性筆觸 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 在後印象派時期更具代表性 194 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 就是這幅畫的精髓 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 真的嗎?我們要這樣? 196 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 我要打一通電話,所以若我們可以... 197 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 好 198 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 老實說,這幅畫 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 是贗品 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 不... 201 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 不,真的不是 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 放輕鬆,嘿,他不在乎 203 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 你知道大都會博物館裡面有多少贗品嗎? 204 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 沒錯,他們也不知道 205 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 不,我是說,這是遭竊畫作 206 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - 但它現在掛在我的牆上,而且... - 巴伯,這是假的 207 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 沒事,我們知道 208 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 但這是我看過最優秀的作品之一 209 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 藝術界有半數作品都是假的 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 可以跟我說這是誰畫的嗎? 211 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - 狗可以去外面等嗎? - 不用,牠有受過居家訓練 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 聽著,我們快談成了,畫家是誰? 213 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 我有另一位買家 214 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 我覺得凱切爾會超愛這一幅畫 就算它是假的 215 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 我願意在週五前以一百萬美元現金賣出 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 好,成交 217 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 嘿 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 跟我說是誰仿造的 219 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 可以把狗帶出去嗎? 220 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 對,可以把狗帶出去嗎? 221 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 我們在談生意,妳能代勞嗎? 222 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 過來,茱蒂,來 223 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 跟你說,佩姬是挺可愛的 224 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 但她很難搞 225 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 她有自己的問題,但是心腸很好 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 我們以前在紐約曾經約會 227 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 當時她在販售超大量的大麻... 228 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 喂...這不是脫口秀 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 對,好,我今晚會打給凱切爾 230 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 佛羅倫斯現在是幾點?我要拍張照 231 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 不行...不能拍照,我寄型錄給你 232 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 你為何得打電話? 233 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 你不是有授權嗎?我週五前要拿到錢 234 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 你說第一次時我就聽見了 大哥,就週五吧 235 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - 太好了,要喝啤酒嗎? - 好 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 請自便 237 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 謝謝 238 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 我想知道更多那位畫家的事 239 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 是我太太之前畫的 240 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 她死了嗎? 241 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 不,她離開我 242 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - 因為她死了嗎? - 不是 243 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - 因為你用了過去式 - 沒有 244 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 聽著,凱切爾會買,但他會進行調查 245 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 你太太的家人發布了懸賞金 246 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 而且她在繪製藝術贗品,巴比,這水很深 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 叫我巴伯或羅伯 248 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 對,好 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 但這件事和藝術作品無關 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 他們只是想找到她 251 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 這和我們的交易有何關聯? 252 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 要把狗叫進來嗎?茱蒂 253 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 過來,狗狗,快來... 254 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 聽著,我只是說... 對了,我希望她一切都好 255 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 但如果她死了,這幅作品就更值錢了 256 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 我不認為贗品會因此增值 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 這就是藝術界愚蠢的地方 258 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 我們只想為了行銷多知道一些資訊,真的 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 當時出了一場意外 260 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 那是一輛塔可餅餐車 261 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 (KPVK電視台) 262 00:15:42,025 --> 00:15:43,110 (18個月前) 263 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 我的某位同事面臨私人問題 264 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 在我馬不停蹄的工作中 我沒注意到他不對勁 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 嘿,泡泡男,寫字板好看嗎? 266 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 問你喔,你偶爾笑一下是會死嗎? 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 你懂我的意思嗎? 268 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 好,我要說句公道話,我整天都沒吃東西 269 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 在排隊嗎? 270 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 你是巴伯史卡布羅 271 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 你介意讓我插隊嗎? 我懷孕了,我得吃東西 272 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 妳的孕肚沒那麼大 273 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 (三犬塔可餅) 274 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - 你說什麼? - 好 275 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 不行,妳不能插隊 276 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - 抱歉 - 我懷孕了,我得吃東西 277 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 大家都得吃東西 278 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - 我肚子裡有小孩 - 我知道懷孕的意思 279 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 看,他在上面 280 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - 天啊 - 不,別跳 281 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 若你曾上過戰場 或許就有心理準備能面對這種創傷 282 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 但我毫無防備 283 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 史卡布羅,你還好嗎? 284 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 史卡布羅 285 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 我陷入一種存在失序狀態 286 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 我需要休息一段時間 老實說,我整個人失了魂 287 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 你好 288 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 而且唐娜沒幫忙,真的完全沒幫上忙 289 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 但是休假不代表變成無業遊民 290 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 很遺憾發生這種事,很不幸 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 我在想當他的眼鏡... 292 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 天啊,對,也許你當時態度可以好一點 293 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - 也許你可以說聲你好 - 你好 294 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - 我有說你好 - 隨便啦 295 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 我叫他“泡泡男” 296 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 好,那你挺友善的 297 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 我當時是在挖苦他 298 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 寶貝,人生有很多要學 這隻可愛的小鳥是誰? 299 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 然後他就死了 300 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - 然後他就死了 - 好,巴伯,聽我說 301 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 有很多死人生前都跟你講過話,好嗎? 302 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 你好 303 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 你自怨自艾太久了 304 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 你要是不回去工作,就去看心理醫生 305 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 你這樣害我無法作畫 306 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 於是我求助於一位精神科醫師 307 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 他治療受到創傷的患者 308 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 在療程中引導他們經歷幻覺 309 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 那改變了我的人生,改變了我的整個觀點 310 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 劇烈的改變 311 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 巴伯 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 他們要你去攝影棚 313 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 歡迎回來,我們正在追蹤一則突發消息 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 我們將鏡頭轉到棕櫚泉 315 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 這裡有一個巨大的天坑坍塌 316 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 吞噬了一名遊客 317 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 艾莉西亞赫萊拉就在現場 她手上有突發消息的最新細節 318 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 艾莉西亞,妳對這起悲劇事件有何說明? 319 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 等一下,等等...先等一下 320 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 這是悲劇嗎?這有差嗎? 321 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 只是有人死掉而已,人都會死 322 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - 他在幹嘛? - 他到底在幹嘛? 323 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 因為這一切都蠢爆了 324 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 唐娜不太能理解 325 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 好,我被開除了 326 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 對,我看到了 327 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 我們開香檳吧 我現在能做些有意義的事了 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 巴伯,什麼事?你要當全職嗑藥仔嗎? 329 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 那讓我有不同觀點 330 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 接下來的六個月有很深刻的影響 331 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}我的感官變敏銳 332 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}(一切都蠢爆了) 333 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}人們看到我在電視上的頓悟之後 開始來找我 334 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 我想我給了他們希望 335 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 一切都蠢爆了 336 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 格魯巴伯大師 精神上的痛苦是不是很蠢? 337 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 一切都蠢爆了 338 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 我要喝咖啡 339 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - 一切都蠢爆了 - 謝謝 340 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 (親愛的巴伯,去你的) 341 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 (你說得對,一切都蠢爆了) 342 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 (尤其是你,唐娜留) 343 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 我已經變了 344 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 而她沒有 345 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 很悲傷,對不對? 346 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 人常常聽到一句話,伴侶會漸行漸遠 347 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 我妻子終究受困在二次元的觀點內 348 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 對 349 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 有一次,她像報喪女妖一樣對我尖叫 350 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 嘿,兄弟 351 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 嘿,如果你需要聊聊 我要開一間氣功工作坊 352 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 只屬於男人的安全空間 353 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 丹尼,現在是他在講話 354 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 好,繼續,有一次怎樣? 355 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 是透過自我意識 進行一段發現自我的追尋之旅嗎? 356 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 其實我挺需要有人投資的 357 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 那隻狗不見了 358 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 你是想開格魯巴伯大師氣功坊,還是... 359 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - 我們得找到那隻狗 - 靜默合夥人 360 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 我有追隨者 361 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 我再打給你 362 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 茱蒂... 363 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 茱蒂 364 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 茱蒂,狗狗,過來 365 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - 茱蒂,過來,狗狗... - 嘿...乖狗狗,過來 366 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - 過來,茱蒂 - 過來,狗狗,乖狗狗 367 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 過來,親愛的 368 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - 狗狗,過來 - 嘿,牠嘴裡叼著什麼? 369 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 放開,茱蒂,放開... 370 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 不管是什麼,都吞進去了,走吧 371 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 你是要替敵人工作嗎? 372 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 你剛才那樣簡直瘋了 373 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 我正問到高潮迭起處,而你卻決定 374 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 跟他籌措那間假氣功坊的創業基金 375 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 小佩,那是個好機會 376 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 丹尼,這又是你的另一個選擇嗎? 377 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 不要再跟我講話了,再也不要 378 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 真的嗎?我們要這樣? 379 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 狗狗,你沒事吧?看看你,你還好嗎? 380 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 我剛才有大好機會 381 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 我讓他上鉤,你卻讓他跑了 382 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - 那不是...好,好了 - 不,不要講話,好嗎? 383 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 現在我得找另一個辦法搞定他 384 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 然後擋住那對父女檔殺手 385 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 直到能領到懸賞金 386 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 因為唐娜絕不可能拋下那隻該死的禿毛鳥 387 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 我不知道妳要怎麼完成這件事 388 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 這是你的新花招嗎? 389 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - 好 - 首先,你毀了我整個計畫 390 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 現在你又要消磨我的自信心 391 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 妳幹嘛不打給凱切爾?或許他能幫妳 392 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 你不是不提他的名字嗎? 393 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - 我不提他的名字 - 你剛才就提了 394 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - 我受不了那個討厭鬼,真是夠了 - 因為你想變成他那樣的人 395 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 真的嗎?我想變成一個 對妳超惡劣的爛人嗎? 396 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 好,不行,我要在這裡建立人生 我不要你來搞砸一切 397 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 好 398 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 我清楚知道妳讓牠很不高興 399 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 我要帶牠去看獸醫 400 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 你負擔不起獸醫,過來,茱蒂 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 天啊 402 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 狗狗,這樣好多了,對嗎? 403 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 嘿,這什麼鬼東西? 404 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 是一根手指,天啊 405 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 乖狗狗 406 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 字幕翻譯:陳彥含