1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 頂,你知道這筆錢可以點用嗎? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 我知,我可以贖返層樓 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 唏,承認吧 這樣的尋回自我靈魂之旅很好玩 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 是,想知甚麼叫好玩? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 我是史都華,請留言 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 嗨,史都華,我是你家姐 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 教你綁鞋帶 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - 教你踩單車那位大家姐 - 踩單車,對 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 我告訴你 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 你馬上會收到未來兩個月的租金 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 不要替錢操心了,好嗎? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 好 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 阿珮,有感覺嗎? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 這裏有過很多回憶 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 像那次你把我的電話號碼 交給哥倫比亞販毒集團 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 害我要躲在油站的廁所?多謝夾盛惠了 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 阿珮,我選擇專注在美好時光 而不是傷心的過去 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - 一念之差 - 好 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - 車庫,好,走吧 - 頂 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - 丹尼,幫手,太重了,拿好 - 快點 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 頂你,丹尼 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 那是你最後一天,我明白的 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 我不會再聽你講,因為我有... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 好,隨便你,我會... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 好了 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 頂 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 好,快點 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 叻女 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 我們寶刀未老,寶貝 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 我還我,你還你 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 (稀有硬幣) 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - 正衰人 - 別說了 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 他出茅招,我有試過提你的 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 含鎳量不可能像他說的那麼高 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - 他在我們面前做測試的 - 那測試簡直荒謬 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 我點解會以為今次會不同? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 你說的兩萬五當然只值五千 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 是,本來可以更多,但你不幫手講價 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 你還在房子裏丟了一半的銀幣 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 好嗎? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 躝上車 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 《狂漠妙探》 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 好,我把硬碟拖放到這裏 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 你這些資料有做過備份嗎? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 甚麼意思? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - 這裏搞得像國安局一樣呢 - 別跟他說話 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 他狀態大勇 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 這小子你哪裏找來的? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 超級市場 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - 他說你們都認識阿標 - 阿標是超市經理 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 好,這筆錢是給你的 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 雖然不多,但可以爭取一些時間 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 順帶一提,我也不樂意送錢給人 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 實在令我痛苦萬分 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 我的按揭更加難以償還,但我會想辦法的 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 但沒有未來就沒有辦法,我需要這段人生 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 我們需要維持營運 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 我全身的器官在阻止我送錢給人 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 天啊,請你收下 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 我會希望你拒絕嗎? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 當然,非常希望 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 我極之不想把錢送給你,但你必須收下 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 必須收下 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 你搞甚麼? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - 對不起 - 你令我很不安 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 太感人了 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 當我借給你吧,好嗎?10%利息 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 10%? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 8%,給你低息優惠 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 我要拆掂盤數 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 這些錢一點也不夠用 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 不過我很感動 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 多謝你撐我 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 好...我收走了 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 好了,唏,別忘了今晚要到先鋒鎮開會 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 那可是一單大生意 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 等陣,你講真的? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 對,進展很順利 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 我只差一點就能拿到當娜士嘉寶的賞金 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 她九成九是死了 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 她連隻心愛的禿頭鸚鵡都沒帶走 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 算了,總之我知道自己在做甚麼,好嗎? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 好,我有件事要交給你處理 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 一件真正的案件 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 懷疑伴侶出軌 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 我們還在搜集證據,不要動粗 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 跟蹤她,有可疑就拍下來 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 是的 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 可是我不太想... 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 阻礙女子追尋真愛 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - 我有事要忙 - 你開玩笑吧? 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 我們有甚麼資格了解 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 這位穿高圓領的女子,是否找到了真愛? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 我有甚麼資格... 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 她穿吊帶褲? 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 好吧,我是專業人士 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 那是她的辦公室地址 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 交給我 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 不要動粗 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 好,有時入三波會有難度,試多幾次就得 101 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - 可以直上四波 - 好,無問題 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 但如果聽到高頻的喘聲 最好還是停車稍息 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - 明白 - 唏,謝謝你借部車給我 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 我會小心駕駛,除非我被人跟蹤吧 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 好 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 聽我講,我不喜歡你和丹尼搞大龍鳳 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 轉個頭,你們就會搞上 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 不,已經搞埋? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 嘉露,我是女人,總會有需求 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 但不會再有,我討厭他 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 那你有甚麼事情要安排我做? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 只是監視目標 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 有人懷疑老婆出軌,調查一下就行 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - 不要動粗 - 我點會無故動粗 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 世事說不定的 116 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 隨時做好準備 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 她怎麼了? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 被罰不准出門,15歲,亂玩無人機 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 還要陪你站在假的爛鬼西部小鎮 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 唏,你知道我的後母是怎樣嗎? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 條法西斯八婆有著醜死的燙髮和假鼻 122 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 她罵我胖,把我的生日蛋糕丟進垃圾桶 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 嘉露很好人 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 她不是你媽媽,但她已經很努力了 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 她不是八婆 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 好好尊重她 127 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 我就快悶死 128 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 歡迎來到悶蛋星球 129 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 只有你不是悶蛋,你要發光發亮,知嗎? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 是,隨便吧 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 好,加油,大放異彩 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 你要把紋身遮起來 133 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 沒事的,現在連老太婆都會紋身 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 但不會把蜘蛛紋在頸上,遮起來吧 135 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 好 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 你戴著間諜眼鏡? 137 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 你知我不戴眼鏡才會識穿 138 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 你就像靚女版的政治人物 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 不能帶茱迪 140 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 我要帶牠,把眼鏡脫掉 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 我需要它,眼鏡內置咪高峰 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - 我要證明他的惡行 - 這副爛鬼眼鏡 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 太荒謬了,拜託 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 丹尼,你點解只會想到把東西破壞? 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - 有了 - 我無言以對了 146 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 這樣更好 沒有人會把監聽器放在狗隻身上 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 茱迪,過來 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 搞掂 149 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 你睇睇 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 由現在開始,茱迪會錄下所有對話 151 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 他肯定想不到 152 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 好... 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 總之別讓牠令你分心,我會向你打眼色 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - 你會向我打眼色? - 對 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 唏,我最拿手拋窒人的騙局 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - 過來 - 我不想跟你爭論 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - 我們要遲到了 - 對了,乖女 158 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - 上車,茱迪,乖女 - 來吧,茱迪,小心個監聽器 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 對,嗨,坐好 160 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 講開又講,拋窒人的騙局是我想出來的 161 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 你以為點解叫拋窒人? 162 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 我拋窒亞菲度,令他乖乖付錢 163 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 你搞甚麼?你要化妝給誰看? 164 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 冷靜,等我打眼色 165 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 阿卜,這位是卡查的助手,丹尼士先生 166 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 你介不介意讓我搜身? 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 我不知道你聽說過甚麼,老友 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 但我是藝術顧問 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 我點會隨身帶槍? 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 大家斯文人,冷靜點 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 抱歉,但必須先進行搜身 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 先生,今天畫作成交與否 都是由我話事的 173 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 我都要? 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 好,不如調轉,到我搜你,好嗎? 175 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 好,是這裏了 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - 我未搜完 - 你剃了腳毛 177 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 好...夠了 178 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - 好,搜完 - 好 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 好 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 既然要搜,不如連隻狗都搜埋? 181 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 隨便你 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 幫隻狗搜身 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - 幾好笑 - 進去吧 184 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - 好 - 唏 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 搞甚麼?你們有路? 186 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 他眼光獨到 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 卡查在北美的所有買賣都由他過目 188 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 用色非常好 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 最令我心動的是那些筆觸 190 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 是,典型的印象派作品 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 它不是印象派的畫作 192 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 他用上了結構性筆觸 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 屬於後印象派 194 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 也就是這幅畫 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 認真?要在這裏拗? 196 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 我要打個電話,可否... 197 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 好 198 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 講明先,這幅畫作 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 是贗品 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 不... 201 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 不,不可能 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 放鬆,唏,他不介意的 203 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 你知道大都會藝術博物館有多少贗品嗎? 204 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 沒錯,連他們都數不清 205 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 不,幅畫是偷來的 206 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - 但目前掛在我家的牆上... - 阿卜,那是假畫 207 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 沒事,我們知道的 208 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 但它是我見過最能以假亂真的贗品 209 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 藝術界有半數收藏品都是贗品 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 誰畫的? 211 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - 可以讓狗狗在外面等嗎? - 不,牠經過室內訓練 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 正講得興起,背後的大師是誰? 213 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 我有其他買家的 214 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 就算是假畫,卡查應該也會很喜歡 215 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 我樂意在週五前以一百萬美元現金售出 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 好,成交 217 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 唏 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 那這位假畫天才是誰? 219 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 可以帶隻狗出去嗎? 220 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 對,可以帶牠出去嗎? 221 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 我們傾緊偈,你帶不行嗎? 222 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 過來,茱迪,快點 223 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 珮姬雖然是個美人 224 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 但也很難搞 225 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 她有自己的煩惱,但還是人美心善的 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 我們在紐約拍過拖 227 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 她那時候還在賣大麻 228 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 唏...現在不是拍傾談節目 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 對,我今晚聯絡卡查 230 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 佛羅倫斯現在幾點?我要影張相 231 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 不...不准拍照,我會把目錄發給你 232 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 你點解還要打電話? 233 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 你不是來核准交易嗎?我週五就要錢 234 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 你不用講幾次,老友,週五交收 235 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - 好,飲啤酒嗎? - 飲 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 你們自便 237 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 謝謝 238 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 我想認識一下那位畫家 239 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 她是我老婆 240 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 所以死了? 241 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 不,她離開我了 242 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - 離世那種? - 不是 243 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - 你說她離開你了 - 不是 244 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 卡查會買畫,但同時會起底 245 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 你老婆的家人發出了賞金 246 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 她原來有偽造畫作,太神秘了,卜仔 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 是阿卜或羅卜 248 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 是,對的 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 但那跟畫作無關 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 他們只想找到她的下落 251 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 你們買畫點解要問東問西? 252 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 要把狗叫進來嗎?茱迪 253 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 乖狗狗,進來 254 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 只是...話說在前,我希望她前程似錦 255 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 要是她死了,畫作就會更加值錢 256 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 畫假畫的人應該不會同樣死後出名 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 藝術界就是這麼黐線 258 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 我們只想了解多點,好做宣傳 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 有一場... 260 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 墨西哥夾餅車事件 261 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 (18個月前) 262 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 我有位同事有些個人煩惱 263 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 而忙碌的我卻一點都沒注意到 264 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 唏,老友,寫字板好用嗎? 265 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 其實你偶爾微笑一下會死嗎? 266 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 明嗎? 267 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 事先聲明,我當日整天沒吃飯 268 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 這裏排隊嗎? 269 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 你是卜士嘉寶 270 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 可以讓我插隊嗎?我是大肚婆,就快餓暈 271 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 你大肚與我何干? 272 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 (墨西哥夾餅車) 273 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - 甚麼? - 好了 274 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 你不能插隊 275 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - 抱歉了 - 我是大肚婆,就快餓暈 276 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 大家都肚餓 277 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - 我不吃,胎兒也要吃 - 知了,大肚婆 278 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 他在天台 279 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - 弊傢伙 - 不,別跳 280 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 如果人有戰鬥經驗 或會對這種創傷有心理準備 281 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 但我毫無防備 282 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 士嘉寶,你還好嗎? 283 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 士嘉寶 284 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 我不斷反覆思考存在的意義 285 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 我需要休息,我完全沒辦法工作 286 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 你好 287 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 而當娜卻沒有安撫我 288 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 你請長假,不代表可以無所事事 289 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 他是很可憐,實屬不幸 290 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 當時他副眼鏡... 291 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 救命,是,你或者可以態度好一點 292 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - 或者向他打聲招呼 - 你好 293 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - 我有打招呼 - 是但吧 294 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 我還叫他“老友” 295 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 好,那你已經友善待人了 296 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 我刻意挖苦他 297 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 經一事、長一智,老公 誰是最乖的鸚鵡? 298 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 轉個頭就自殺了 299 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - 他轉個頭就自殺了 - 夠了,阿卜,你知嗎? 300 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 你可能跟很多死人打過招呼,好嗎? 301 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 你好 302 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 你消沉太久了 303 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 你不回去工作,就去睇心理醫生 304 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 你這樣害我沒辦法專心畫畫 305 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 於是我找了一位心理醫生 306 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 專門幫人走出陰霾 307 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 透過引導式幻覺治療 308 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 它改變了我,改變了我對世事的看法 309 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 令我大開眼界 310 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 阿卜 311 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 電視台需要你 312 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 歡迎收看,我們目前在跟進一宗突發新聞 313 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 馬上帶大家直擊棕櫚泉市中心 314 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 據報那裏發生大型地陷 315 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 有遊客跌落坑了 316 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 亞莉莎夏華人在現場 掌握目前的最新狀況 317 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 亞莉莎,這場悲劇有甚麼新進展? 318 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 等陣...且慢 319 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 這是悲劇?根本無關痛癢 320 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 生離死別好平常,人總有一死 321 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - 他搞邊科? - 食錯藥? 322 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 因為萬物蠢到爆 323 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 當娜不明白我 324 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 我被炒魷魚了 325 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 是,我見到 326 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 開支香檳慶祝 我終於能開始做富有意義的事了 327 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 阿卜,甚麼事?你要做全職道友? 328 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 它令我眼界大開 329 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 之後六個月,我沉醉於其中 330 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}令我眼光獨到 331 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}(萬物蠢到爆) 332 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}我在電視上的醒悟 似乎讓不少人登門拜師 333 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 我給予他們希望 334 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 萬物蠢到爆 335 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 卜大師,心理痛楚也蠢到爆嗎? 336 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 萬物蠢到爆 337 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 我要飲咖啡 338 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - 萬物蠢到爆 - 謝謝 339 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 (親愛的阿卜,仆街死吧) 340 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 (你說得對,萬物蠢到爆) 341 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 (尤其是你,當娜上) 342 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 我改變了 343 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 但她沒有變 344 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 很悲哀,對吧? 345 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 常言道,愛侶會漸行漸遠 346 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 說到底,我妻子只是現實的奴隸 347 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 是 348 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 有一次,她對我放聲大罵... 349 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 唏,老友 350 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 唏,若你需要找人傾訴 我打算開氣功學院 351 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 可以放心傾談,只限男性加入 352 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 人家在講話,丹尼 353 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 好,繼續講,有一次怎麼了? 354 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 自我體悟的旅程,通過自我,活出真我? 355 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 我需要找投資者 356 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 隻狗不見了 357 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 店名打算叫卜大師氣功抑或... 358 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - 我們要搵返隻狗 - 幕後金主 359 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 我有不少追隨者 360 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 再聯絡 361 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 茱迪 362 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 茱迪 363 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 回來吧,茱迪 364 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - 茱迪,回來吧,乖女 - 唏...乖狗狗,回來 365 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - 別跑,茱迪 - 回來吧,乖女 366 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 來吧,乖女 367 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - 過來吧 - 唏,她口裏叼著甚麼? 368 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 放低,茱迪,放低... 369 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 不管是甚麼,牠吞落肚了 370 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 你是不是來搞事的? 371 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 你剛才太誇張了 372 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 計劃馬上要成功,結果你一直講自己的事 373 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 想搵投資者開氣功學院 374 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 阿珮,機會擺在眼前 375 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 丹尼,你不會看時機? 376 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 以後不要再跟我說話,我不想理你了 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 認真?有必要這樣嗎? 378 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 乖女,你沒事吧? 379 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 我只有一次機會 380 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 他就快上釣,你卻一下子破壞了 381 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - 那不...好了 - 不,你不要說話,知嗎? 382 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 現在我要另找方法騙他 383 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 同時想辦法搞掂那對父女檔殺手 384 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 拖到拎到賞金為止 385 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 因為當娜是不可能把禿頭鸚鵡留下的 386 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 我不知道你打算點成事 387 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 這是你的新招嗎? 388 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - 好了 - 首先把原來的計劃搞禍 389 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 然後貶低我的自信 390 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 不如你打給卡查吧,或許他會幫得上忙 391 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 你不是不想提起他嗎? 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - 我是不想提起 - 你剛才提了 393 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - 我受不了那條粉腸,拜託 - 因為你比不上他 394 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 是嗎?我比不上把你當成垃圾的賤精? 395 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 夠了,我想建立事業,我不需要你搞破壞 396 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 是 397 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 你害牠焦躁不安了 398 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 我要帶牠睇獸醫 399 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 你看不起獸醫,過來,茱迪 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 天啊 401 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 舒服很多了,是吧? 402 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 唏,這是甚麼鬼? 403 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 是根手指,天啊 404 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 叻女 405 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 字幕翻譯:李瑋樂