1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
La leche.
¿Sabes lo que podríamos hacer con esto?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Sí. Voy a pagar mi casa.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Oye, esto de recuperar el alma
es divertido. Admítelo.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Sí. ¿Quieres ver diversión?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Soy Stewart. Deja un mensaje.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Hola, Stewart. Soy tu hermana mayor.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,667
La que te enseñó
a atarte los cordones y...
8
00:00:41,667 --> 00:00:43,752
- A montar en bici. La que te lo dio todo.
- A montar en bici.
9
00:00:44,253 --> 00:00:48,340
Quiero que sepas que cobrarás los dos
próximos meses de alquiler por adelantado.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Así que no te preocupes, ¿vale?
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,301
Bien.
12
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, ¿lo sientes?
13
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Me vienen muchos recuerdos.
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
¿Como aquella vez que diste mi teléfono
a un cártel colombiano
15
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
y tuve que esconderme en el servicio
de la gasolinera de más abajo? Sí.
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Mira, Peg, yo prefiero centrarme
en los buenos tiempos, no en los malos.
17
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Es una elección.
- Vale.
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,159
El garaje.
19
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
- Venga. Vamos.
- Joder.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, ayúdame. Esto pesa. Cógelo.
- Venga.
21
00:01:23,292 --> 00:01:24,585
¡Joder, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Fue tu última noche, ya lo sé.
23
00:01:26,879 --> 00:01:29,423
No voy a volver a hacerte caso,
24
00:01:29,423 --> 00:01:30,883
porque siempre acabamos igual.
25
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Vale, vale.
Suéltalo todo ya y para de quejarte.
26
00:01:38,891 --> 00:01:40,309
- Vale.
- Bien.
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,564
Joder...
28
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Venga, vamos.
29
00:01:53,405 --> 00:01:54,656
Esta es mi chica.
30
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Aún tenemos nuestro toque.
31
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Lo "nuestro" no existe.
32
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
MONEDAS RARAS
33
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Qué mamón.
- No.
34
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Nos ha timado. Yo te hacía señas.
35
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
No había tanto contenido en níquel
como ha dicho, ni de coña.
36
00:02:18,639 --> 00:02:20,390
Si ha hecho la prueba delante de nosotros.
37
00:02:20,390 --> 00:02:21,683
Ha sido una engañifa.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
¿Por qué había imaginado
que esto saldría de otro modo?
39
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Solo en tu boca 25 000 significan 5000.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,818
Sí, bueno, habría sacado más,
pero no me has apoyado ahí dentro.
41
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Y se te ha caído la mitad en la casa.
42
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
¿Vale?
43
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
¡Sube al puto coche!
44
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Voy a mover estos discos aquí.
45
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
¿Has hecho alguna copia de seguridad?
46
00:03:18,156 --> 00:03:19,825
O sea, ¿eso es...?
47
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Parece la jodida Seguridad Nacional.
- Joder. No le hables.
48
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
¡Es un virtuoso!
49
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
¿De dónde has sacado al chico?
50
00:03:32,796 --> 00:03:34,047
Del supermercado.
51
00:03:34,548 --> 00:03:36,049
Dice que los dos sois amigos de Bill.
52
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Bill es el gerente.
53
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Toma. Esto es para ti.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
No es mucho, pero te dará algo de tiempo.
55
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Y, por cierto, no me da ningún gusto,
56
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
incluso me produce dolor físico.
57
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
La hipoteca me va a pesar como una losa,
pero lo puedo soportar.
58
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Lo que no soporto es no tener futuro.
Necesito una vida.
59
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Hay que mantener esto abierto.
60
00:03:58,822 --> 00:04:02,659
Siento que mis órganos,
en realidad, rechazan esto.
61
00:04:03,285 --> 00:04:04,328
Dios.
62
00:04:05,329 --> 00:04:06,705
Quiero que lo cojas.
63
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
¿Una parte de mí
quiere que digas que no?
64
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Pues sí... Todas.
65
00:04:12,628 --> 00:04:14,880
No hay ninguna parte de mí
que quiera que lo aceptes, pero...
66
00:04:16,173 --> 00:04:19,091
...debes... aceptar.
67
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Pero ¿qué pasa?
68
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Lo siento.
- Es incómodo.
69
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
¡Es tan conmovedor!
70
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Considéralo un préstamo, ¿vale?
A un interés del diez.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
¿El diez por ciento?
72
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Del ocho. ¿Vale? Oferta de lanzamiento.
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Debo arreglar yo la situación.
74
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Esto es solo una gota en el cubo.
75
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Pero es... conmovedor.
76
00:04:50,457 --> 00:04:54,461
Gracias por darme tu apoyo.
77
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
A la una, a las dos, adjudicado.
78
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Vale. Oye, no te olvides de la reunión
en Pioneertown esta noche.
79
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Eso sí puede ser un buen negocio.
80
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Un momento. ¿Eso iba en serio?
81
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Sí, todo se va encauzando.
82
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Estoy a esto de la recompensa
por esa Dona Scarborough.
83
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Estoy un 98,6 por ciento segura
de que está muerta.
84
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Se dejó abandonado a su pájaro calvo,
que es su alma gemela.
85
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Da igual. Oye, yo sé lo que hago, ¿eh?
86
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Espera, oye. Tengo una misión para ti.
87
00:05:24,366 --> 00:05:25,909
Es el caso
88
00:05:25,909 --> 00:05:29,496
de una posible... esposa infiel.
89
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Aún estamos investigando,
así que no seas temeraria.
90
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Síguela. Hazle fotos si ves algo.
91
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Sí.
92
00:05:38,130 --> 00:05:42,217
La verdad
es que no me convence eso de interferir
93
00:05:42,217 --> 00:05:44,511
en la búsqueda del amor de otra mujer.
94
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Y estoy ocupada.
- Espero que lo digas de coña.
95
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
A ver, ¿quiénes somos para saber
96
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
si esta mujer con jersey de cuello alto
por fin ha encontrado el amor?
97
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
¿Quién soy yo para...?
98
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
¿Lleva tirantes?
99
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Vale, bien. Soy una profesional.
100
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Está la dirección donde trabaja.
101
00:06:05,199 --> 00:06:06,575
Me pongo con ello.
102
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Pero sin temeridades.
103
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Vale, a veces cuesta meterle la tercera.
Hace un chirrido.
104
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- En cuarta va bien.
- Vale, genial.
105
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Pero si oyes un como un silbido
muy fuerte, reduce a segunda.
106
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Entendido.
- Oye, gracias por el coche.
107
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Iré despacio. A no ser que me sigan.
108
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Por supuesto.
109
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Peggy, no me gusta
lo que estás haciendo con Denny.
110
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Como te descuides,
acabarás en la cama con él.
111
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
No. ¿Ya lo has hecho?
112
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Soy una mujer, Carol. Tengo necesidades.
113
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Pero nunca más. Lo odio.
114
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
¿Y cuál es la misión que tienes para mí?
115
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Una vigilancia de nada.
116
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Una esposa.
Posible infiel. Husmea por ahí.
117
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- No seas temeraria.
- ¿Por qué iba a ser temeraria con ella?
118
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Nunca se sabe cómo van a ir las cosas.
119
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
No bajes la guardia.
120
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
¿Qué le pasa a Cooper?
121
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Suspenso, adolescencia y su dron.
122
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
Y estar en un ridículo falso pueblo
del oeste contigo.
123
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Oye, ¿sabes a quién se parecía
mi madrastra?
124
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
A Mussolini con permanente y rinoplastia.
125
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Me dijo que estaba gorda y metió
mi tarta de cumpleaños en la trituradora.
126
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Carol es un amor.
127
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Oye, no es tu madre,
pero tampoco lo pretende.
128
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Y no es una cabrona.
129
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Así que muestra más respeto.
130
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Esto es muy aburrido.
131
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Bienvenida a la Tierra. Es aburrida.
132
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Eres tú quien puede no ser aburrida.
Tienes que ser un cometa. ¿Entiendes?
133
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Sí, lo que tú digas.
134
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Venga, cómete el mundo, ¡estilo cometa!
135
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Tienes que taparte los tatuajes.
136
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
No te preocupes por eso.
Hoy en día hasta las abuelas se tatúan.
137
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Pero bichos no,
y menos en el cuello. Abróchate.
138
00:08:12,075 --> 00:08:13,118
Vale.
139
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
¿Llevas gafas de espía?
140
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Solo sabes que son falsas
porque yo no llevo gafas.
141
00:08:20,292 --> 00:08:22,044
Pareces un Henry Kissinger guapo.
142
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy no puede venir.
143
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Sí viene. Quítatelas.
144
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Las necesito. Llevan... Llevan un micro.
145
00:08:30,135 --> 00:08:31,637
Tengo que demostrar que lo hizo.
146
00:08:31,637 --> 00:08:35,182
Estas mierdas son ridículas. Venga.
147
00:08:35,849 --> 00:08:38,309
¡Denny!
¿Por qué acabas siempre rompiéndolo todo?
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
¿Por qué es tu primer instinto?
149
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Aquí está.
- No tengo palabras.
150
00:08:42,523 --> 00:08:43,482
Esto es más astuto.
151
00:08:43,482 --> 00:08:45,400
Nadie pone micros en los perros.
152
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Ven, Judy.
153
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
A ver esto.
154
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
¿Qué te parece?
155
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Judy lo va a grabar todo
a partir de ahora.
156
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
Y él no sospechará nada.
157
00:08:58,455 --> 00:08:59,581
Vale, vale, vale.
158
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Pero que la perra no te distraiga.
Atento a mi señal.
159
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- ¿Me harás una señal?
- Sí.
160
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Oye, yo inventé "Miami shock y pavor".
161
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Ven aquí.
- No quiero hablar de eso ahora.
162
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Vamos a llegar tarde.
- Así, vale. Buena chica.
163
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Vamos, Judy. Muy bien.
- Vamos, Judy. Cuidado con tu micro.
164
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Ven. Aquí.
165
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Recuerda que el "Miami shock y pavor"
fue idea mía.
166
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
¿De dónde crees que le viene el nombre?
167
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
¿Y quién sacó la pasta a Alfredo en Miami?
Yo.
168
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
¿Y qué es eso?
¿A quién quieres impresionar?
169
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Tranquilízate y espera mi puta señal.
170
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
¡Bob! Este es el señor Dennis.
Trabaja para Kachel.
171
00:10:11,737 --> 00:10:15,574
Eh... ¿Le importa si le cacheo?
172
00:10:18,327 --> 00:10:21,914
No sé qué le habrán dicho de mí, amigo,
173
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
pero soy asesor de arte.
174
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
¿Por qué iba a llevar pistola?
175
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Seamos elegantes, ¿vale?
176
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Oye, lo siento.
Pero es lo que hacemos aquí.
177
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Verá, estoy autorizado para gastar
mucho dinero hoy aquí, señor.
178
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
¿Ahora a mí?
179
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Vale, tengo una idea.
Ahora te cacheo yo a ti, ¿eh?
180
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Bien, y aquí.
181
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- No había... No había terminado.
- Te depilas las piernas.
182
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Vale, vale, está bien.
Está bien, ya... Ya... Ya basta.
183
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Bien, ya está.
- Vale.
184
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Vale.
185
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Y ya que estamos,
¿cacheamos también al perro?
186
00:11:21,056 --> 00:11:22,266
Usted mismo.
187
00:11:25,811 --> 00:11:26,770
Cachear al perro.
188
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Sí.
- Venga, entrad.
189
00:11:31,733 --> 00:11:32,693
Vale.
190
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
¿Qué cojones?
¿Hay algo entre vosotros dos?
191
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Tiene muy buen ojo.
192
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Hace todas las compras de Kachel
en América del Norte.
193
00:11:52,296 --> 00:11:53,505
Los colores.
194
00:11:54,756 --> 00:11:57,092
Son las pinceladas lo que me emociona.
195
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Sí, son muy típicas del Impresionismo.
196
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
En realidad, no es típico.
197
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Son pinceladas constructivas,
198
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
que son más representativas
del postimpresionismo,
199
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
como esta obra.
200
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
¿En serio? ¿Vamos a hacer esto?
201
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Tengo una llamada, si pudiéramos ir a...
202
00:12:13,942 --> 00:12:14,985
Bien.
203
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Hablando claro, esta obra...
204
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
...es una falsificación.
205
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
No, no.
206
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
No. O sea, no.
207
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Tú tranquilo. Eh. A él le da igual.
208
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
¿Sabes cuántas falsificaciones hay
en el Museo Metropolitan?
209
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Exacto. Ellos tampoco.
210
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
No, digo que es robado.
211
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Pero ahora está en mi pared y es...
- Bob, es falso.
212
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Tranquilo. Lo sabemos.
213
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Pero es la mejor imitación
que he visto en mi vida.
214
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
La mitad del arte del mundo es falso.
215
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
¿Me dices quién lo ha pintado?
216
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- ¿Te importa que el perro espere fuera?
- No, no se mea en casa.
217
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Venga, esto rueda. ¿Quién lo pintó?
218
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Tengo otros compradores.
219
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
A ver, creo que a Kachel le va a encantar,
aunque sea una falsificación.
220
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Podría aún entregarlo
por un millón en efectivo, el viernes.
221
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Vale... Hecho.
222
00:13:22,261 --> 00:13:24,555
Dime quién es el falsificador.
223
00:13:28,684 --> 00:13:31,061
¿Podrías sacar al perro?
224
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Sí, ¿sacas a la perra?
225
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Estamos hablando. ¿Vas tú?
226
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Vamos. Judy, ven.
227
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Mira, Peggy es un encanto y todo eso,
228
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
pero ya va de cabeza.
229
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Tiene sus problemas,
pero tiene buen corazón.
230
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
En Nueva York salimos juntos,
231
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
en la época en la que
ella pasaba marihuana a montones.
232
00:13:58,881 --> 00:13:59,882
Esto no es una revista.
233
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Ya. Bien, llamaré a Kachel esta noche.
234
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
¿Qué hora es en Florencia?
Voy a tener que hacer una foto.
235
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
No, no, no. Nada de fotos.
Te enviaré un catálogo.
236
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
¿Por qué tienes que llamar?
237
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
¿Estás autorizado?
Necesito el dinero el viernes.
238
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Ya te he oído la primera vez, amigo.
Será el viernes.
239
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Genial. ¿Una cerveza?
- Sí.
240
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Estáis en vuestra casa.
241
00:14:29,328 --> 00:14:30,537
Gracias.
242
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Me... Me gustaría saber más del artista.
243
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Era mi mujer.
244
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Entonces, ¿murió?
245
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
No, me... dejó.
246
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- ¿Muriendo?
- No.
247
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Porque lo has dicho en pasado...
- No...
248
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Mira, Kachel compra,
pero hace averiguaciones.
249
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
La familia de tu mujer
ofreció una recompensa.
250
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Y ella falsificaba arte.
Aquí hay algo más, Bobby.
251
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob o Robert.
252
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Sí, entiendo.
253
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Pero eso no tiene nada que ver
con el arte.
254
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Ellos querían encontrarla.
255
00:15:05,614 --> 00:15:07,616
¿Qué importa eso para la venta?
256
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
¿Volvemos a entrar a la perra? ¡Judy!
257
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Ven, bonita. Ven... ¡Vamos!
258
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Escucha, solo digo que, por cierto,
espero que ella esté bien,
259
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
pero si está muerta,
la obra valdrá mucho más.
260
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
No creo que se valoren así
las falsificaciones.
261
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Ya ves la tontería
que es el mundo del arte.
262
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
En realidad, necesitamos saber algo más,
para el marketing.
263
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Hubo un incidente...
264
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
...en el camión de tacos.
265
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 MESES ANTES
266
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Un tío de mi trabajo
tenía problemas personales.
267
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Y, metido como estaba hasta el cuello
en el trabajo frenético, no me di cuenta.
268
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Hola, Globitos.
¿Cómo te va con el... sujetapapeles?
269
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
No te morirías por sonreír
de vez en cuando.
270
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
¿Me entiendes?
271
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
En mi defensa diré
que no había comido en todo el día.
272
00:16:12,055 --> 00:16:13,223
¿Esto es la cola?
273
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Es Bob Scarborough.
274
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
¿Me deja pasar delante? Estoy embarazada
y tengo que comer algo ya.
275
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Está poco embarazada.
276
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- ¿Cómo dice?
- Oiga.
277
00:16:30,741 --> 00:16:32,826
Bo, no puede pasar delante de mí.
278
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Lo siento.
- Estoy embarazada y tengo que comer.
279
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Todos tenemos que comer.
280
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Voy a tener un hijo.
- Sé lo que significa estar embarazada.
281
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Mire, está allí arriba.
282
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- ¡Dios mío!
- ¡No, no lo haga!
283
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Quizá si estás en una guerra
estás preparado para esa clase de trauma,
284
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
pero yo no tenía defensas.
285
00:17:12,699 --> 00:17:14,159
Señor Scarborough, ¿está bien?
286
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
¿Señor Scarborough?
287
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Caí en picado hacia un abismo existencial.
288
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Necesité un tiempo de baja.
En serio, no podía trabajar.
289
00:17:40,394 --> 00:17:41,603
Hola.
290
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Y Dona no me ayudó.
No me ayudó nada.
291
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Un descanso no quiere decir
que te conviertas en un vagabundo.
292
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Lo que pasó es triste, es una desgracia.
293
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Creo que cuando sus gafas...
294
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Madre mía. Sí, vale.
Podrías haber sido más amable.
295
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Podrías haber dicho hola.
- Hola.
296
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Le dije hola.
- Da igual.
297
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Le llamé "globitos".
298
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Vale. Entonces fuiste simpático.
299
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Fui sarcástico.
300
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Bueno, para aprender, perder, cariño.
¿Quién es el pájaro más lindo?
301
00:18:12,009 --> 00:18:13,343
Y luego se murió.
302
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Y luego se murió.
- Oye, ¿sabes qué, Bob?
303
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Seguro que has saludado a mucha gente
que se ha muerto. ¿Está claro?
304
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Hola.
305
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Esto ya está durando demasiado.
306
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
O vuelves al trabajo
o vas al psiquiatra...
307
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
No puedo ni pintar con esta mierda.
308
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Y busqué la ayuda de un psiquiatra
309
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
que ayudaba a víctimas de trauma
310
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
y los guiaba
mediante sesiones alucinógenas.
311
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Me cambió la vida...
Me cambió totalmente la perspectiva.
312
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Radicalmente.
313
00:19:09,983 --> 00:19:11,109
Bob.
314
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Te necesitan en el estudio.
315
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bienvenidos. Estamos siguiendo
una noticia de última hora.
316
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Vamos a Palm Springs.
317
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
Allí es donde se ha abierto
un socavón enorme
318
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
y se ha tragado a un turista.
319
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Alicia Herrera está sobre el terreno.
Tiene todos los datos de última hora.
320
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, ¿qué nos puedes contar
de esta tragedia?
321
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Alto, alto, alto, alto, espera un momento.
322
00:19:32,089 --> 00:19:34,716
¿Es una tragedia?
323
00:19:34,716 --> 00:19:37,261
En realidad, no importa nada.
324
00:19:37,261 --> 00:19:40,639
Es solo la muerte.
A ver, nos tiene que llegar... a todos.
325
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué cojones hace?
326
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Porque todo lo demás,
todo esto es una tontería.
327
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona... no lo entendió.
328
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
En fin, me han despedido.
329
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Sí, lo he visto.
330
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Vamos a abrir el champán.
Ya puedo hacer algo que tenga sentido.
331
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
¿Qué harás, Bob?
¿Alucinar profesionalmente?
332
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Me da perspectiva.
333
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Los seis meses siguientes
causaron un efecto muy profundo.
334
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Mi perspectiva se agudizó.
335
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}TODO ES UNA TONTERÍA
336
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Mi epifanía televisada
parecía traer gente a mi puerta.
337
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Les di esperanzas, creo.
338
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Todo es una tontería.
339
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Gurú Bob,
¿el dolor psíquico es una tontería?
340
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Todo es una tontería.
341
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Necesito un café.
342
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Todo es una tontería.
- Gracias.
343
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
QUERIDO BOB, QUE TE JODAN
344
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
ERES LA PRUEBA
DE QUE TODO ES UNA TONTERÍA.
345
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
SOBRE TODO TÚ. DONA.
346
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Yo había cambiado.
347
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
Y ella no.
348
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Es triste, ¿verdad?
349
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Es lo que siempre se dice...
Las parejas se distancian.
350
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
En fin, mi mujer quedó atrapada
en una perspectiva bidimensional.
351
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Ya.
352
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Una vez, se puso a gritarme
como una posesa y no...
353
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Oye, tío.
354
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Si alguna vez necesitas hablar,
voy a abrir un estudio de chi kung.
355
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Un espacio seguro, solo para hombres.
356
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Ya está hablando ahora, Denny.
357
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Bien, continúa. Una vez ¿qué?
358
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Un viaje de uno mismo,
a través de uno mismo, hacia uno mismo.
359
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Me vendría bien un socio capitalista.
360
00:21:51,770 --> 00:21:52,855
Ahora ya no puedo ver a la perra.
361
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
¿Y sería algo
como "el chi kung del Gurú Bob" o...?
362
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Vamos a buscarla.
- Socio sin voz ni voto.
363
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Tengo seguidores.
364
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Vale, ya te llamaré.
365
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
¡Judy! Judy.
366
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
¡Judy!
367
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
¡Ven, bonita! ¡Judy!
368
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- ¡Judy! Ven, bonita. Ven aquí.
- Buena chica. Vamos.
369
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Vamos, Judy.
- Vamos, perrita. Muy bien.
370
00:22:16,962 --> 00:22:18,213
Vamos, cariño.
371
00:22:21,133 --> 00:22:23,802
- Ven aquí, perrita.
- Oye, ¿qué lleva en la boca?
372
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Suelta eso, Judy, suéltalo. Suéltalo.
373
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Sea lo que sea, se lo ha tragado. Vamos.
374
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
¿Trabajas para el otro bando?
375
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Es increíble lo que has hecho ahí.
376
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Ya casi lo tenía. Es hora de actuar.
Y solo se te ocurre que es el momento
377
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
para timarle dinero para abrir
tu supuesto estudio de chi kung.
378
00:22:44,198 --> 00:22:46,491
Peg, era una oportunidad.
379
00:22:47,367 --> 00:22:49,119
¿Es otra de tus decisiones, Denny?
380
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
No vuelvas a hablarme más.
Nunca. Nunca, nunca.
381
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
¿En serio? ¿Vamos a hacer esto?
382
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
¿Estás bien, chica? A ver. ¿Estás bien?
383
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Tenía la ocasión,
384
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
ha mordido el anzuelo y tú lo has soltado.
385
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Eso no es... Vale, como quieras.
- No, no me hables. ¿Me oyes?
386
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Hay que buscar otro modo de pillarlo.
387
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Y de neutralizar
a ese equipo de matones padre-hija
388
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
hasta que cobremos la recompensa.
389
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Es imposible que Dona abandonara
al dichoso pájaro calvo.
390
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
No sé cómo lo vas a conseguir.
391
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
¿Esta es tu siguiente jugada?
392
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Primero tiras por tierra todo el plan...
- Vale...
393
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
...y ahora intentas minar mi confianza.
394
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
¿Por qué no llamas a Kachel?
Igual él te ayuda.
395
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Creía que no decías su nombre.
396
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- ¡Y no digo su nombre!
- Pues acabas de decirlo.
397
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- No puedo soportar a ese cabrón. Vamos.
- Es todo lo que a ti te gustaría.
398
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
¿Tú crees? ¿Un capullo
que te trata como a una mierda?
399
00:23:46,093 --> 00:23:48,846
Basta, no, no, no.
Intento hacerme una vida aquí.
400
00:23:48,846 --> 00:23:50,430
No quiero que me lo jodas todo.
401
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
Ya.
402
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
Estoy seguro de que la pones enferma.
403
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Tengo que llevarla al veterinario.
404
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
No puedes pagar a un veterinario.
Ven. Ven conmigo, Judy.
405
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
¡Joder!
406
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Ya se encuentra mejor.
¿Verdad, bonita?
407
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
¿Qué narices es eso?
408
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Es un dedo. ¡Dios!
409
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
Buena chica.
410
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Traducido por María Sieso