1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 La leche. ¿Sabes lo que podríamos hacer con esto? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Sí. Voy a pagar mi casa. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Oye, esto de recuperar el alma es divertido. Admítelo. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Sí. ¿Quieres ver diversión? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Soy Stewart. Deja un mensaje. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Hola, Stewart. Soy tu hermana mayor. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,667 La que te enseñó a atarte los cordones y... 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,752 - A montar en bici. La que te lo dio todo. - A montar en bici. 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,340 Quiero que sepas que cobrarás los dos próximos meses de alquiler por adelantado. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Así que no te preocupes, ¿vale? 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,301 Bien. 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, ¿lo sientes? 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Me vienen muchos recuerdos. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 ¿Como aquella vez que diste mi teléfono a un cártel colombiano 15 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 y tuve que esconderme en el servicio de la gasolinera de más abajo? Sí. 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Mira, Peg, yo prefiero centrarme en los buenos tiempos, no en los malos. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Es una elección. - Vale. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,159 El garaje. 19 00:01:16,159 --> 00:01:18,161 - Venga. Vamos. - Joder. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, ayúdame. Esto pesa. Cógelo. - Venga. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,585 ¡Joder, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Fue tu última noche, ya lo sé. 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,423 No voy a volver a hacerte caso, 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,883 porque siempre acabamos igual. 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Vale, vale. Suéltalo todo ya y para de quejarte. 26 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 - Vale. - Bien. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,564 Joder... 28 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Venga, vamos. 29 00:01:53,405 --> 00:01:54,656 Esta es mi chica. 30 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Aún tenemos nuestro toque. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Lo "nuestro" no existe. 32 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 MONEDAS RARAS 33 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Qué mamón. - No. 34 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Nos ha timado. Yo te hacía señas. 35 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 No había tanto contenido en níquel como ha dicho, ni de coña. 36 00:02:18,639 --> 00:02:20,390 Si ha hecho la prueba delante de nosotros. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,683 Ha sido una engañifa. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 ¿Por qué había imaginado que esto saldría de otro modo? 39 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Solo en tu boca 25 000 significan 5000. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,818 Sí, bueno, habría sacado más, pero no me has apoyado ahí dentro. 41 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Y se te ha caído la mitad en la casa. 42 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 ¿Vale? 43 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 ¡Sube al puto coche! 44 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Voy a mover estos discos aquí. 45 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 ¿Has hecho alguna copia de seguridad? 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,825 O sea, ¿eso es...? 47 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Parece la jodida Seguridad Nacional. - Joder. No le hables. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 ¡Es un virtuoso! 49 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 ¿De dónde has sacado al chico? 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,047 Del supermercado. 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,049 Dice que los dos sois amigos de Bill. 52 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Bill es el gerente. 53 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Toma. Esto es para ti. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 No es mucho, pero te dará algo de tiempo. 55 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Y, por cierto, no me da ningún gusto, 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 incluso me produce dolor físico. 57 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 La hipoteca me va a pesar como una losa, pero lo puedo soportar. 58 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Lo que no soporto es no tener futuro. Necesito una vida. 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Hay que mantener esto abierto. 60 00:03:58,822 --> 00:04:02,659 Siento que mis órganos, en realidad, rechazan esto. 61 00:04:03,285 --> 00:04:04,328 Dios. 62 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Quiero que lo cojas. 63 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 ¿Una parte de mí quiere que digas que no? 64 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Pues sí... Todas. 65 00:04:12,628 --> 00:04:14,880 No hay ninguna parte de mí que quiera que lo aceptes, pero... 66 00:04:16,173 --> 00:04:19,091 ...debes... aceptar. 67 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Pero ¿qué pasa? 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Lo siento. - Es incómodo. 69 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 ¡Es tan conmovedor! 70 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Considéralo un préstamo, ¿vale? A un interés del diez. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 ¿El diez por ciento? 72 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Del ocho. ¿Vale? Oferta de lanzamiento. 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Debo arreglar yo la situación. 74 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Esto es solo una gota en el cubo. 75 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Pero es... conmovedor. 76 00:04:50,457 --> 00:04:54,461 Gracias por darme tu apoyo. 77 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 A la una, a las dos, adjudicado. 78 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Vale. Oye, no te olvides de la reunión en Pioneertown esta noche. 79 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Eso sí puede ser un buen negocio. 80 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Un momento. ¿Eso iba en serio? 81 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Sí, todo se va encauzando. 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Estoy a esto de la recompensa por esa Dona Scarborough. 83 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Estoy un 98,6 por ciento segura de que está muerta. 84 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Se dejó abandonado a su pájaro calvo, que es su alma gemela. 85 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Da igual. Oye, yo sé lo que hago, ¿eh? 86 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Espera, oye. Tengo una misión para ti. 87 00:05:24,366 --> 00:05:25,909 Es el caso 88 00:05:25,909 --> 00:05:29,496 de una posible... esposa infiel. 89 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Aún estamos investigando, así que no seas temeraria. 90 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Síguela. Hazle fotos si ves algo. 91 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Sí. 92 00:05:38,130 --> 00:05:42,217 La verdad es que no me convence eso de interferir 93 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 en la búsqueda del amor de otra mujer. 94 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Y estoy ocupada. - Espero que lo digas de coña. 95 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 A ver, ¿quiénes somos para saber 96 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 si esta mujer con jersey de cuello alto por fin ha encontrado el amor? 97 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 ¿Quién soy yo para...? 98 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 ¿Lleva tirantes? 99 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Vale, bien. Soy una profesional. 100 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Está la dirección donde trabaja. 101 00:06:05,199 --> 00:06:06,575 Me pongo con ello. 102 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Pero sin temeridades. 103 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Vale, a veces cuesta meterle la tercera. Hace un chirrido. 104 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - En cuarta va bien. - Vale, genial. 105 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Pero si oyes un como un silbido muy fuerte, reduce a segunda. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Entendido. - Oye, gracias por el coche. 107 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Iré despacio. A no ser que me sigan. 108 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Por supuesto. 109 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Peggy, no me gusta lo que estás haciendo con Denny. 110 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Como te descuides, acabarás en la cama con él. 111 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 No. ¿Ya lo has hecho? 112 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Soy una mujer, Carol. Tengo necesidades. 113 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Pero nunca más. Lo odio. 114 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 ¿Y cuál es la misión que tienes para mí? 115 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Una vigilancia de nada. 116 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Una esposa. Posible infiel. Husmea por ahí. 117 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - No seas temeraria. - ¿Por qué iba a ser temeraria con ella? 118 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Nunca se sabe cómo van a ir las cosas. 119 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 No bajes la guardia. 120 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 ¿Qué le pasa a Cooper? 121 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Suspenso, adolescencia y su dron. 122 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 Y estar en un ridículo falso pueblo del oeste contigo. 123 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Oye, ¿sabes a quién se parecía mi madrastra? 124 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 A Mussolini con permanente y rinoplastia. 125 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Me dijo que estaba gorda y metió mi tarta de cumpleaños en la trituradora. 126 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Carol es un amor. 127 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Oye, no es tu madre, pero tampoco lo pretende. 128 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Y no es una cabrona. 129 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Así que muestra más respeto. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Esto es muy aburrido. 131 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Bienvenida a la Tierra. Es aburrida. 132 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Eres tú quien puede no ser aburrida. Tienes que ser un cometa. ¿Entiendes? 133 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Sí, lo que tú digas. 134 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Venga, cómete el mundo, ¡estilo cometa! 135 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Tienes que taparte los tatuajes. 136 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 No te preocupes por eso. Hoy en día hasta las abuelas se tatúan. 137 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Pero bichos no, y menos en el cuello. Abróchate. 138 00:08:12,075 --> 00:08:13,118 Vale. 139 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 ¿Llevas gafas de espía? 140 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Solo sabes que son falsas porque yo no llevo gafas. 141 00:08:20,292 --> 00:08:22,044 Pareces un Henry Kissinger guapo. 142 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy no puede venir. 143 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Sí viene. Quítatelas. 144 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Las necesito. Llevan... Llevan un micro. 145 00:08:30,135 --> 00:08:31,637 Tengo que demostrar que lo hizo. 146 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 Estas mierdas son ridículas. Venga. 147 00:08:35,849 --> 00:08:38,309 ¡Denny! ¿Por qué acabas siempre rompiéndolo todo? 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,602 ¿Por qué es tu primer instinto? 149 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Aquí está. - No tengo palabras. 150 00:08:42,523 --> 00:08:43,482 Esto es más astuto. 151 00:08:43,482 --> 00:08:45,400 Nadie pone micros en los perros. 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Ven, Judy. 153 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 A ver esto. 154 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 ¿Qué te parece? 155 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Judy lo va a grabar todo a partir de ahora. 156 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 Y él no sospechará nada. 157 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 Vale, vale, vale. 158 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Pero que la perra no te distraiga. Atento a mi señal. 159 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - ¿Me harás una señal? - Sí. 160 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Oye, yo inventé "Miami shock y pavor". 161 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Ven aquí. - No quiero hablar de eso ahora. 162 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Vamos a llegar tarde. - Así, vale. Buena chica. 163 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Vamos, Judy. Muy bien. - Vamos, Judy. Cuidado con tu micro. 164 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Ven. Aquí. 165 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Recuerda que el "Miami shock y pavor" fue idea mía. 166 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 ¿De dónde crees que le viene el nombre? 167 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 ¿Y quién sacó la pasta a Alfredo en Miami? Yo. 168 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 ¿Y qué es eso? ¿A quién quieres impresionar? 169 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Tranquilízate y espera mi puta señal. 170 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 ¡Bob! Este es el señor Dennis. Trabaja para Kachel. 171 00:10:11,737 --> 00:10:15,574 Eh... ¿Le importa si le cacheo? 172 00:10:18,327 --> 00:10:21,914 No sé qué le habrán dicho de mí, amigo, 173 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 pero soy asesor de arte. 174 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 ¿Por qué iba a llevar pistola? 175 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Seamos elegantes, ¿vale? 176 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Oye, lo siento. Pero es lo que hacemos aquí. 177 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Verá, estoy autorizado para gastar mucho dinero hoy aquí, señor. 178 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 ¿Ahora a mí? 179 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Vale, tengo una idea. Ahora te cacheo yo a ti, ¿eh? 180 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Bien, y aquí. 181 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - No había... No había terminado. - Te depilas las piernas. 182 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Vale, vale, está bien. Está bien, ya... Ya... Ya basta. 183 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Bien, ya está. - Vale. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Vale. 185 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Y ya que estamos, ¿cacheamos también al perro? 186 00:11:21,056 --> 00:11:22,266 Usted mismo. 187 00:11:25,811 --> 00:11:26,770 Cachear al perro. 188 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Sí. - Venga, entrad. 189 00:11:31,733 --> 00:11:32,693 Vale. 190 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 ¿Qué cojones? ¿Hay algo entre vosotros dos? 191 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Tiene muy buen ojo. 192 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Hace todas las compras de Kachel en América del Norte. 193 00:11:52,296 --> 00:11:53,505 Los colores. 194 00:11:54,756 --> 00:11:57,092 Son las pinceladas lo que me emociona. 195 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Sí, son muy típicas del Impresionismo. 196 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 En realidad, no es típico. 197 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Son pinceladas constructivas, 198 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 que son más representativas del postimpresionismo, 199 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 como esta obra. 200 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 ¿En serio? ¿Vamos a hacer esto? 201 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Tengo una llamada, si pudiéramos ir a... 202 00:12:13,942 --> 00:12:14,985 Bien. 203 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Hablando claro, esta obra... 204 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 ...es una falsificación. 205 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 No, no. 206 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 No. O sea, no. 207 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Tú tranquilo. Eh. A él le da igual. 208 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 ¿Sabes cuántas falsificaciones hay en el Museo Metropolitan? 209 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Exacto. Ellos tampoco. 210 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 No, digo que es robado. 211 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Pero ahora está en mi pared y es... - Bob, es falso. 212 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Tranquilo. Lo sabemos. 213 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Pero es la mejor imitación que he visto en mi vida. 214 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 La mitad del arte del mundo es falso. 215 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 ¿Me dices quién lo ha pintado? 216 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - ¿Te importa que el perro espere fuera? - No, no se mea en casa. 217 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Venga, esto rueda. ¿Quién lo pintó? 218 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Tengo otros compradores. 219 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 A ver, creo que a Kachel le va a encantar, aunque sea una falsificación. 220 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Podría aún entregarlo por un millón en efectivo, el viernes. 221 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Vale... Hecho. 222 00:13:22,261 --> 00:13:24,555 Dime quién es el falsificador. 223 00:13:28,684 --> 00:13:31,061 ¿Podrías sacar al perro? 224 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Sí, ¿sacas a la perra? 225 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Estamos hablando. ¿Vas tú? 226 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Vamos. Judy, ven. 227 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Mira, Peggy es un encanto y todo eso, 228 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 pero ya va de cabeza. 229 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Tiene sus problemas, pero tiene buen corazón. 230 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 En Nueva York salimos juntos, 231 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 en la época en la que ella pasaba marihuana a montones. 232 00:13:58,881 --> 00:13:59,882 Esto no es una revista. 233 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Ya. Bien, llamaré a Kachel esta noche. 234 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 ¿Qué hora es en Florencia? Voy a tener que hacer una foto. 235 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 No, no, no. Nada de fotos. Te enviaré un catálogo. 236 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ¿Por qué tienes que llamar? 237 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 ¿Estás autorizado? Necesito el dinero el viernes. 238 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Ya te he oído la primera vez, amigo. Será el viernes. 239 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Genial. ¿Una cerveza? - Sí. 240 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Estáis en vuestra casa. 241 00:14:29,328 --> 00:14:30,537 Gracias. 242 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Me... Me gustaría saber más del artista. 243 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Era mi mujer. 244 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Entonces, ¿murió? 245 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 No, me... dejó. 246 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - ¿Muriendo? - No. 247 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Porque lo has dicho en pasado... - No... 248 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Mira, Kachel compra, pero hace averiguaciones. 249 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 La familia de tu mujer ofreció una recompensa. 250 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Y ella falsificaba arte. Aquí hay algo más, Bobby. 251 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob o Robert. 252 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Sí, entiendo. 253 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Pero eso no tiene nada que ver con el arte. 254 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Ellos querían encontrarla. 255 00:15:05,614 --> 00:15:07,616 ¿Qué importa eso para la venta? 256 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 ¿Volvemos a entrar a la perra? ¡Judy! 257 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Ven, bonita. Ven... ¡Vamos! 258 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Escucha, solo digo que, por cierto, espero que ella esté bien, 259 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 pero si está muerta, la obra valdrá mucho más. 260 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 No creo que se valoren así las falsificaciones. 261 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Ya ves la tontería que es el mundo del arte. 262 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 En realidad, necesitamos saber algo más, para el marketing. 263 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Hubo un incidente... 264 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 ...en el camión de tacos. 265 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 MESES ANTES 266 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Un tío de mi trabajo tenía problemas personales. 267 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Y, metido como estaba hasta el cuello en el trabajo frenético, no me di cuenta. 268 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Hola, Globitos. ¿Cómo te va con el... sujetapapeles? 269 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 No te morirías por sonreír de vez en cuando. 270 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 ¿Me entiendes? 271 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 En mi defensa diré que no había comido en todo el día. 272 00:16:12,055 --> 00:16:13,223 ¿Esto es la cola? 273 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Es Bob Scarborough. 274 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 ¿Me deja pasar delante? Estoy embarazada y tengo que comer algo ya. 275 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Está poco embarazada. 276 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - ¿Cómo dice? - Oiga. 277 00:16:30,741 --> 00:16:32,826 Bo, no puede pasar delante de mí. 278 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Lo siento. - Estoy embarazada y tengo que comer. 279 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Todos tenemos que comer. 280 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Voy a tener un hijo. - Sé lo que significa estar embarazada. 281 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Mire, está allí arriba. 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - ¡Dios mío! - ¡No, no lo haga! 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Quizá si estás en una guerra estás preparado para esa clase de trauma, 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 pero yo no tenía defensas. 285 00:17:12,699 --> 00:17:14,159 Señor Scarborough, ¿está bien? 286 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ¿Señor Scarborough? 287 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Caí en picado hacia un abismo existencial. 288 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Necesité un tiempo de baja. En serio, no podía trabajar. 289 00:17:40,394 --> 00:17:41,603 Hola. 290 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Y Dona no me ayudó. No me ayudó nada. 291 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Un descanso no quiere decir que te conviertas en un vagabundo. 292 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Lo que pasó es triste, es una desgracia. 293 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Creo que cuando sus gafas... 294 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Madre mía. Sí, vale. Podrías haber sido más amable. 295 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Podrías haber dicho hola. - Hola. 296 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Le dije hola. - Da igual. 297 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Le llamé "globitos". 298 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Vale. Entonces fuiste simpático. 299 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Fui sarcástico. 300 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Bueno, para aprender, perder, cariño. ¿Quién es el pájaro más lindo? 301 00:18:12,009 --> 00:18:13,343 Y luego se murió. 302 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Y luego se murió. - Oye, ¿sabes qué, Bob? 303 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Seguro que has saludado a mucha gente que se ha muerto. ¿Está claro? 304 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Hola. 305 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Esto ya está durando demasiado. 306 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 O vuelves al trabajo o vas al psiquiatra... 307 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 No puedo ni pintar con esta mierda. 308 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Y busqué la ayuda de un psiquiatra 309 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 que ayudaba a víctimas de trauma 310 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 y los guiaba mediante sesiones alucinógenas. 311 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Me cambió la vida... Me cambió totalmente la perspectiva. 312 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Radicalmente. 313 00:19:09,983 --> 00:19:11,109 Bob. 314 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Te necesitan en el estudio. 315 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bienvenidos. Estamos siguiendo una noticia de última hora. 316 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Vamos a Palm Springs. 317 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 Allí es donde se ha abierto un socavón enorme 318 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 y se ha tragado a un turista. 319 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Alicia Herrera está sobre el terreno. Tiene todos los datos de última hora. 320 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, ¿qué nos puedes contar de esta tragedia? 321 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Alto, alto, alto, alto, espera un momento. 322 00:19:32,089 --> 00:19:34,716 ¿Es una tragedia? 323 00:19:34,716 --> 00:19:37,261 En realidad, no importa nada. 324 00:19:37,261 --> 00:19:40,639 Es solo la muerte. A ver, nos tiene que llegar... a todos. 325 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué cojones hace? 326 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Porque todo lo demás, todo esto es una tontería. 327 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona... no lo entendió. 328 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 En fin, me han despedido. 329 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Sí, lo he visto. 330 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Vamos a abrir el champán. Ya puedo hacer algo que tenga sentido. 331 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 ¿Qué harás, Bob? ¿Alucinar profesionalmente? 332 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Me da perspectiva. 333 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Los seis meses siguientes causaron un efecto muy profundo. 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Mi perspectiva se agudizó. 335 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}TODO ES UNA TONTERÍA 336 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Mi epifanía televisada parecía traer gente a mi puerta. 337 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Les di esperanzas, creo. 338 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Todo es una tontería. 339 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Gurú Bob, ¿el dolor psíquico es una tontería? 340 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Todo es una tontería. 341 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Necesito un café. 342 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Todo es una tontería. - Gracias. 343 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 QUERIDO BOB, QUE TE JODAN 344 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 ERES LA PRUEBA DE QUE TODO ES UNA TONTERÍA. 345 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 SOBRE TODO TÚ. DONA. 346 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Yo había cambiado. 347 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 Y ella no. 348 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Es triste, ¿verdad? 349 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Es lo que siempre se dice... Las parejas se distancian. 350 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 En fin, mi mujer quedó atrapada en una perspectiva bidimensional. 351 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Ya. 352 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Una vez, se puso a gritarme como una posesa y no... 353 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Oye, tío. 354 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Si alguna vez necesitas hablar, voy a abrir un estudio de chi kung. 355 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Un espacio seguro, solo para hombres. 356 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Ya está hablando ahora, Denny. 357 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Bien, continúa. Una vez ¿qué? 358 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Un viaje de uno mismo, a través de uno mismo, hacia uno mismo. 359 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Me vendría bien un socio capitalista. 360 00:21:51,770 --> 00:21:52,855 Ahora ya no puedo ver a la perra. 361 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 ¿Y sería algo como "el chi kung del Gurú Bob" o...? 362 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Vamos a buscarla. - Socio sin voz ni voto. 363 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Tengo seguidores. 364 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Vale, ya te llamaré. 365 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 ¡Judy! Judy. 366 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 ¡Judy! 367 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 ¡Ven, bonita! ¡Judy! 368 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - ¡Judy! Ven, bonita. Ven aquí. - Buena chica. Vamos. 369 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Vamos, Judy. - Vamos, perrita. Muy bien. 370 00:22:16,962 --> 00:22:18,213 Vamos, cariño. 371 00:22:21,133 --> 00:22:23,802 - Ven aquí, perrita. - Oye, ¿qué lleva en la boca? 372 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Suelta eso, Judy, suéltalo. Suéltalo. 373 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Sea lo que sea, se lo ha tragado. Vamos. 374 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 ¿Trabajas para el otro bando? 375 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Es increíble lo que has hecho ahí. 376 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Ya casi lo tenía. Es hora de actuar. Y solo se te ocurre que es el momento 377 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 para timarle dinero para abrir tu supuesto estudio de chi kung. 378 00:22:44,198 --> 00:22:46,491 Peg, era una oportunidad. 379 00:22:47,367 --> 00:22:49,119 ¿Es otra de tus decisiones, Denny? 380 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 No vuelvas a hablarme más. Nunca. Nunca, nunca. 381 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 ¿En serio? ¿Vamos a hacer esto? 382 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 ¿Estás bien, chica? A ver. ¿Estás bien? 383 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Tenía la ocasión, 384 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 ha mordido el anzuelo y tú lo has soltado. 385 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Eso no es... Vale, como quieras. - No, no me hables. ¿Me oyes? 386 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Hay que buscar otro modo de pillarlo. 387 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Y de neutralizar a ese equipo de matones padre-hija 388 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 hasta que cobremos la recompensa. 389 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Es imposible que Dona abandonara al dichoso pájaro calvo. 390 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 No sé cómo lo vas a conseguir. 391 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 ¿Esta es tu siguiente jugada? 392 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Primero tiras por tierra todo el plan... - Vale... 393 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 ...y ahora intentas minar mi confianza. 394 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 ¿Por qué no llamas a Kachel? Igual él te ayuda. 395 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Creía que no decías su nombre. 396 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - ¡Y no digo su nombre! - Pues acabas de decirlo. 397 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - No puedo soportar a ese cabrón. Vamos. - Es todo lo que a ti te gustaría. 398 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 ¿Tú crees? ¿Un capullo que te trata como a una mierda? 399 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Basta, no, no, no. Intento hacerme una vida aquí. 400 00:23:48,846 --> 00:23:50,430 No quiero que me lo jodas todo. 401 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 Ya. 402 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 Estoy seguro de que la pones enferma. 403 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Tengo que llevarla al veterinario. 404 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 No puedes pagar a un veterinario. Ven. Ven conmigo, Judy. 405 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 ¡Joder! 406 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Ya se encuentra mejor. ¿Verdad, bonita? 407 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 ¿Qué narices es eso? 408 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Es un dedo. ¡Dios! 409 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 Buena chica. 410 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Traducido por María Sieso