1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 गज़ब। तुम्हें अंदाज़ा भी है हम इससे क्या-क्या कर सकते हैं? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 हाँ। मैं अपना घर वापस ले लूँगी। 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 अरे, यह आत्मा-आह्वान वाली चीज़ मज़ेदार है। मान भी लो। 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 हाँ। तुम मज़ेदार देखना चाहते हो? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 मैं स्टूअर्ट हूँ। मैसेज छोड़ दो। 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 हाय, स्टूअर्ट। तुम्हारी बड़ी बहन बोल रही हूँ। 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 जिसने तुम्हें तुम्हारे जूतों के फीते बाँधना, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - साइकिल चलाना सिखाया और तुम्हें सब कुछ दिया। - साइकिल चलाना। हाँ। 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 मैं बस तुम्हें यह बताना चाहती हूँ 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 कि तुम्हें अगले दो महीनों का किराया अग्रिम मिल जाएगा। 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 तो उसकी चिंता मत करना, ठीक है? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 ठीक है। 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 पेग, तुम यह महसूस कर सकती हो? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 मुझे यहाँ की बहुत सारी यादें याद आ रही हैं। 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 जैसे वह समय जब तुमने मेरा फ़ोन नंबर कोलम्बियन कार्टेल को दे दिया था 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 और मुझे पास वाले पेट्रोल पंप के बाथरूम में छुपना पड़ा था? हाँ। 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 पता है, पेग, मैं अच्छे समय पर ध्यान लगाना पसंद करता हूँ, बुरे पर नहीं। 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - यह बस एक चयन है। - ठीक है। 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - गराज। ठीक है, चलो, चलें। - ओह, धत्। 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - डेनी, मेरी मदद करो। यह भारी है। यह लो। - चलो। 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 ओह, धत्, डेनी! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 वह तुम्हारी आख़िरी रात थी और मैं समझता हूँ। 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 अब मैं तुम्हारी और कोई बात नहीं सुनूँगी, क्योंकि मैं... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 ठीक है। जो भी है। मैं शुरू करता... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 ठीक है। 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 धत्। 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 ठीक है, चलो। 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 शाबाश। 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 हम अभी भी कर सकते हैं, जान। 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 "हम" जैसा कुछ नहीं है। 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 दुर्लभ सिक्के 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - क्या कमीना है। - मत बोलो। 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 उस बंदे ने हमें धोखा दिया। मैंने तुम्हें इशारा करने की कोशिश की थी। 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 उनमें निकल की मात्रा उतनी ज़्यादा हो ही नहीं सकती जितनी उसने कही। 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - उसने हमारे सामने ही जाँच की थी। - वह जाँच बकवास थी। 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 मैंने सोचा ही क्यों था कि इसका नतीजा कुछ अच्छा होगा? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 सिर्फ़ तुम्हारे मुँह से 25,000 डॉलर का मतलब पाँच हज़ार डॉलर होता है। 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 हाँ, ख़ैर, मुझे और पैसे मिल सकते थे, लेकिन तुमने वहाँ अंदर मेरा साथ नहीं दिया। 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 और तुमने वहाँ घर में आधे सिक्के गिरा दिए थे। 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 ठीक है? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 कमबख़्त कार में बैठो! 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 हाइडेज़र्ट 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 ठीक है, मैं बस इन ड्राइव्स को ड्रैग करके यहाँ ला रहा हूँ। 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 क्या आपने कभी भी इनका बैक-अप लिया है? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 मतलब? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - ऐसा लग रहा है जैसे यह राष्ट्रीय सुरक्षा एजेंसी हो। - इससे बात मत करो। 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 उसका ध्यान बहुत केंद्रित है! 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 तुम्हें वह लड़का कहाँ मिला? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 सुपरमार्केट में। 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - उसने कहा था तुम दोनों बिल के दोस्त हो। - बिल मैनेजर है। 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 ठीक है। यह तुम्हारे लिए है। 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 ये ज़्यादा नहीं हैं, लेकिन इन पैसों से हमें थोड़ा समय मिल जाएगा। 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 और वैसे, यह करने में मुझे कोई ख़ुशी नहीं मिल रही है। 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 मुझे सच में शारीरिक दर्द हो रहा है। 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 मेरे मकान का ऋण चुकाना मुश्किल होगा, लेकिन मैं उसे संभाल सकती हूँ। 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 जो मैं नहीं संभाल सकती, वह है कोई भविष्य ना होना। मुझे एक अच्छी ज़िंदगी चाहिए। 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 हमें यहाँ धंधा चालू रखना होगा। 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 ऐसा लग रहा है जैसे मेरे सभी अंग सच में इसे नकार रहे हैं। 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 हे भगवान। मैं चाहती हूँ तुम ये पैसे ले लो। 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 क्या मेरा कोई हिस्सा है जो चाहता है तुम ना कह दो? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ख़ैर, हाँ। हर हिस्सा। 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 मतलब, मेरा ऐसा कोई हिस्सा नहीं है जो चाहता है तुम ये पैसे ले लो, लेकिन तुम्हें लेने होंगे। 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 तुम्हें लेने ही होंगे। 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 यहाँ हो क्या रहा है? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - मुझे माफ़ कर दो। - यह परेशान करने वाली प्रतिक्रिया है। 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 यह बेहद मार्मिक है! 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 इसे बस उधार समझो, ठीक है? दस प्रतिशत ब्याज के साथ। 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 दस प्रतिशत? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 आठ। मैं तुम्हें कम दर पर दे दूँगी। 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 मुझे अपनी परिस्थिति संभालनी होगी। 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 यह सागर में बस एक बूँद बराबर है। 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 वह बहुत मार्मिक था। 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 मेरा साथ देने के लिए शुक्रिया। 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 सोच लो, सोच लो, वापस ले लिए। 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 ठीक है। अरे, आज रात पायनियरटाउन में उस मीटिंग के बारे में भूलना मत। 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 वह असली धंधा देंगे। 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 रुको, तुम उसके बारे में गंभीर थी? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 हाँ, गाड़ी पटरी पर आ रही है। 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 मैं डॉना स्कारबोरो वाला इनाम पाने के इतने क़रीब हूँ। 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 मुझे 98.6 प्रतिशत यक़ीन है कि वह मर चुकी है। 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 वह अपने गंजे पक्षी को छोड़ गई, जो उसका जीवन साथी भी है। 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 जाने दो। देखो, मुझे पता है मैं क्या कर रही हूँ, ठीक है? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 ठीक है, सुनो, मेरे पास तुम्हारे लिए एक काम है। 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 यह एक असली केस है। 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 संभावित रूप से, धोखेबाज़ पत्नी है। 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 हम अभी भी जानकारी इकट्ठा कर रहे हैं, तो कोई हिंसा मत करना। 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 इसका पीछा करो। अगर कुछ दिखाई दे, तो उसकी फ़ोटो ले लो। 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 हाँ। 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 दरअसल, मुझे नहीं पता किसी दूसरी महिला की प्यार की तलाश में 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 दख़ल देने के बारे में मुझे कैसा महसूस होता है। 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - साथ ही, मैं व्यस्त हूँ। - आशा करता हूँ तुम मज़ाक कर रही हो। 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 मतलब, हमें कैसे पता 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 कि इस महिला को, जिसने नकली टर्टलनेक कपड़े पहने हैं, आख़िरकार सच्चा प्यार नहीं मिल गया है? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 मतलब, मैं कौन होती हूँ... 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 क्या इसने सस्पेंडर पहन रखे हैं? 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 अच्छा, ठीक है। मैं प्रोफ़ेशनल हूँ। 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 यह उसके ऑफ़िस का पता है। 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 मैं संभाल लूँगी। 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 कोई हिंसा नहीं। 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 ठीक है, कभी-कभी तीसरा गियर लगाते समय फँसता है। बस लगाने की कोशिश करती रहना। 101 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - मैं चौथा लगा लूँगी। - ठीक है, बढ़िया। 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 बस अगर कोई ऊँची, घिसने वाली आवाज़ सुनाई दे, तो दूसरे गियर में डाल देना। 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - समझ गई। - अरे, कार के लिए शुक्रिया। 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 मैं ध्यान रखूँगी। अगर मेरा पीछा नहीं किया जा रहा होगा तो। 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 बिल्कुल। 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 सुनो, मुझे ठीक नहीं लग रहा कि तुम यह डेनी के साथ कर रही हो। 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 इसके बाद पता चलेगा कि तुम साथ में सोने लगोगे। 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 नहीं। तुम कर भी चुकी हो? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 मैं एक औरत हूँ, कैरोल। मेरी भी ज़रूरतें हैं। 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 लेकिन दोबारा कभी नहीं। मुझे उससे नफ़रत है। 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 तो तुम्हारे पास मेरे लिए क्या काम है? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 बस थोड़ी नज़र रखनी है। 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 किसी की पत्नी है। संभावित धोखेबाज़ है। बस चुपके से जाँच-पड़ताल करना। 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - कोई हिंसा नहीं। - मैं उसके साथ हिंसात्मक क्यों बनूँगी? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 ख़ैर, पता नहीं कब क्या हालात पैदा हो जाएँ। 116 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 तैयार रहना। 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 उसे क्या समस्या है? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 सज़ा मिली है और वह 15 साल की है और उसके पास ड्रोन है। 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 और वह तुम्हारे साथ एक घटिया नक़ली वेस्टर्न शहर में खड़ी है। 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 अरे, तुम्हें पता है मेरी सौतेली माँ कैसी थी? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 घुंघराले बाल और नक़ली नाक वाले मुसोलिनी जैसी थी। 122 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 उसने कहा था कि मैं मोटी हूँ और मेरे जन्मदिन का केक कूड़े में फेंक दिया था। 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 कैरोल प्यारी है। 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 देखो, वह तुम्हारी माँ नहीं है, लेकिन वह बनने की कोशिश भी नहीं कर रही है। 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 लेकिन वह कमीनी भी नहीं है। 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 तो उसकी थोड़ी इज़्ज़त करो। 127 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 मैं इस समय बहुत ऊब रही हूँ। 128 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 धरती पर तुम्हारा स्वागत है। यह उबाऊ है। 129 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 तुम हो जो उबाऊ नहीं हो सकती। तुम्हें धूमकेतु बनना होगा, ठीक है? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 हाँ, जो भी हो। 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 ठीक है। कमाल कर दो, धूमकेतु के अंदाज़ में। 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 तुम्हें टैटू छुपाने होंगे। 133 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 चिंता मत करो। आजकल दादियाँ भी टैटू बनवाने लगी हैं। 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 मकड़ियाँ नहीं। उनके गलों पर नहीं। उसे कस लो। 135 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 ठीक है। 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 क्या तुमने स्पाई चश्मा पहना हुआ है? 137 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 तुम्हें बस इसलिए पता है कि यह नक़ली है क्योंकि मैं चश्मा नहीं पहनती। 138 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 तुम एक ख़ूबसूरत हेनरी किसिंजर जैसी लग रही हो। 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 जूडी साथ नहीं चल सकती। 140 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 वह साथ चल रही है। चश्मा उतारो। 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 मुझे इसकी ज़रूरत है। इसमें एक माइक लगा हुआ है। 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - मुझे साबित करना होगा कि उसने क्या किया। - कम्बख़्त चश्मे। 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 यह बकवास लगता है। चलो भी। 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 डेनी! तुम सब कुछ नष्ट क्यों कर देते हो? तुम्हारी पहली प्रवत्ति यही क्यों होती है? 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - यह लो। - मेरे पास कोई शब्द नहीं हैं। 146 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 यह ज़्यादा स्मार्ट है। कुत्तों पर कोई माइक्रोफ़ोन नहीं लगाता है। 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 यहाँ आओ, जूडी। 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 यह लो। 149 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 यह देखो। 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 जूडी सब कुछ रिकॉर्ड कर लेगी, अभी से शुरुआत करते हुए 151 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 और उसे पता भी नहीं चलेगा। 152 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 ठीक है। 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 बस कुत्ते को अपना ध्यान मत बँटाने देना। तुम मेरा इशारा नहीं देख पाओगे। 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - तुम मुझे इशारा करोगी? - हाँ। 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 अरे, मैंने मायामी शॉक एंड ऑ ईजाद किया था। 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - यहाँ आओ। - मुझे अभी इसके बारे में बात नहीं करनी। 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - हमें देर हो जाएगी। - यह लो। अच्छी बच्ची। 158 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - चलो, जूडी। आ जाओ। - चलो, जूडी। अपना माइक बचाकर। यह लो। 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 हाँ, हाय। अंदर आओ। 160 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 बस याद रखना, मायामी शॉक एंड ऑ मैंने बनाया था। 161 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 तुम्हें क्या लगता है वह नाम कहाँ से आया था? 162 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 और मायामी में ऐल्फ़्रेडो से पैसे किसने निकलवाए थे? मैंने! 163 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 यह सब क्या है? तुम किसे प्रभावित करने की कोशिश कर रही हो? 164 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 शांत हो जाओ और मेरे इशारे का इंतज़ार करना। 165 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 बॉब! यह मिस्टर डेनिस हैं। यह कैशल के लिए काम करते हैं। 166 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 तुम्हें ऐतराज़ होगा अगर मैं तुम्हारी तलाशी ले लूँ? 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 मुझे नहीं पता तुम्हें मेरे बारे में क्या बताया गया है, मेरे दोस्त, 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 लेकिन मैं कला सलाहकार हूँ। 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 मैं बंदूक लेकर क्यों चलूँगा? 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 चलो ज़्यादा गंदगी ना फैलाएँ, ठीक है? 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 सुनो, माफ़ करना, लेकिन यहाँ ऐसे ही काम होगा। 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 पता है, मुझे आज यहाँ बहुत सारे पैसे खर्च करने का अधिकार दिया गया है, सर। 173 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 अब मैं भी? 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 ठीक है, मैं बताती हूँ। मैं तुम्हारी तलाशी लूँगी, ठीक है? 175 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 ठीक है, यहीं। 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - मैंने ख़त्म नहीं किया था। - तुम अपनी टाँगें शेव करते हो। 177 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 ठीक है। ठीक है, बस... बस हो गया। 178 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - अच्छा, ठीक है। - ठीक है। 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 ठीक है। 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 अच्छा, जब हम यह कर ही रहे हैं, क्यों ना हम कुत्ते की भी तलाशी ले लें? 181 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 ज़रूर लो। 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 कुत्ते की तलाशी लो। 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - अच्छा मज़ाक था। - आओ, अंदर आओ। 184 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - ठीक है। - अरे। 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 क्या बकवास है? क्या तुम दोनों के बीच कुछ चल रहा है? 186 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 उसकी नज़र बहुत पारखी है। 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 उत्तरी अमेरिका में कैशल की सारी ख़रीदारी वही करता है। 188 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 इसके रंग। 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 मुझे इसके ब्रश के स्ट्रोक प्रभावित करते हैं। 190 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 हाँ, इम्प्रेशनिज़्म में यह सामान्य है। 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 दरअसल, यह सामान्य नहीं है। 192 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 इसमें पेंटर ने कंस्ट्रक्टिव स्ट्रोक का इस्तेमाल किया है, 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 जो पोस्ट-इम्प्रेशनिज़्म से ज़्यादा मेल खाता है, 194 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 जो कि यह पेंटिंग है। 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 सच में? हम ऐसे करने वाले हैं? 196 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 मेरा एक फ़ोन आने वाला है, तो क्या हम बस... 197 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 ठीक है। 198 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 स्पष्ट कर दूँ, यह पेंटिंग, 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 यह नक़ली है। 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 नहीं। नहीं। 201 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 नहीं। मतलब, नहीं है। 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 शांत हो जाओ। अरे, इसे परवाह नहीं है। 203 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 तुम्हें पता है मेट्रोपोलिटन म्यूज़ियम में कितनी नक़ली पेंटिंग हैं? 204 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 बिल्कुल। उन्हें भी नहीं पता। 205 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 नहीं, मेरा मतलब, यह चुराई हुई है। 206 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - लेकिन अब यह मेरी दीवार पर है और यह... - बॉब, यह नक़ली है। 207 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 कोई बात नहीं। हम जानते हैं। 208 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 लेकिन मैंने इतना शानदार काम शायद ही पहले कभी देखा है। 209 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 मतलब, कला की दुनिया में आधी चीज़ें नक़ली हैं। 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 तुम बताना चाहोगे यह किसने बनाई थी? 211 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा अगर यह कुत्ता बाहर इंतज़ार करे? - नहीं, यह घर गंदा नहीं करेगी। 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 देखो, हम यहाँ अच्छा जा रहे हैं। इसका कलाकार कौन है? 213 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 मेरे पास एक और ख़रीदार है। 214 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 पता है, मेरे ख़्याल से कैशल को यह बेहद पसंद आएगी, इसके नक़ली होने के बावजूद। 215 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 मैं इसे शुक्रवार तक दस लाख डॉलर नकद में बेच सकता हूँ। 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 ठीक है। मंज़ूर है। 217 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 अरे। 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 अब मुझे बताओ इसका जालसाज़ कौन है। 219 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 क्या तुम कुत्ते को बाहर ले जा सकते हो? 220 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 हाँ, क्या तुम कुत्ते को बाहर ले जा सकते हो? 221 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 हम यहाँ बात कर रहे हैं। तुम ले जाओगी? 222 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 चलो। जूडी, आओ। 223 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 पता है, पेगी प्यारी वगैरह सब है, 224 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 लेकिन उसे संभालना मुश्किल है। 225 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 उसकी अपनी समस्याएँ हैं लेकिन उसका दिल अच्छा है। 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 हम न्यूयॉर्क में डेट करते थे 227 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 जब वह बड़ी मात्रा में गांजा बेचती थी... 228 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 अरे, अरे। यह कोई टॉक शो नहीं है। 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 हाँ। ठीक है, मैं आज रात कैशल को फ़ोन करूँगा। 230 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 फ़्लोरेंस में क्या समय हुआ होगा? मुझे एक फ़ोटो लेनी पड़ेगी। 231 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 नहीं। कोई फ़ोटो नहीं। मैं तुम्हें एक कैटेलॉग भेज दूँगा। 232 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 फ़ोन करने की ज़रूरत क्यों है? 233 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 मुझे लगा तुम्हारे पास अधिकार था। मुझे शुक्रवार तक पैसे चाहिए। 234 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 मैंने पहली बार में ही सुन लिया था, दोस्त। शुक्रवार को मिल जाएँगे। 235 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - बढ़िया। बियर पीनी है? - हाँ। 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 अपना ही घर समझो। 237 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 शुक्रिया। 238 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 मैं कलाकार के बारे में और जानना चाहता हूँ। 239 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 वह मेरी पत्नी थी। 240 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 तो वह मर चुकी है? 241 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 नहीं, वह मुझे छोड़ कर चली गई। 242 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - मरकर? - नहीं। 243 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - क्योंकि तुम भूतकाल में बात कर रहे हो। - नहीं। 244 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 देखो, कैशल ख़रीद रहा है, लेकिन वह पूरी रिसर्च करता है। 245 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 तुम्हारी पत्नी के परिवार ने इनाम की घोषणा की थी। 246 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 और वह कला की जालसाज़ी कर रही थी। यह बहुत रहस्यमय है, बॉबी। 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 बॉब या रॉबर्ट। 248 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 हाँ, ठीक है। 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 लेकिन इसका कला से कोई लेना-देना नहीं है। 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 वे बस उसे ढूँढना चाहते थे। 251 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 उसका इस बिक्री से क्या लेना-देना है? 252 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 हम कुत्ते को वापस अंदर ले आएँ? जूडी! 253 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 आ जाओ, बच्ची। आओ! 254 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 देखो, मैं बस कह रहा हूँ... और वैसे, मैं उसके अच्छे की कामना करता हूँ। 255 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 लेकिन अगर वह मर चुकी है, तो उसके काम की क़ीमत बढ़ जाएगी। 256 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 मुझे नहीं लगता नक़ली पेंटिंग के दाम इस तरह बढ़ते हैं। 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 ख़ैर, कला की दुनिया इतनी ही बेवक़ूफ़ है। 258 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 हमें बस मार्केटिंग के लिए थोड़ी जानकारी चाहिए। 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 एक घटना हुई थी... 260 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 एक टाको ट्रक पर। 261 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 केपीवीके 262 00:15:42,025 --> 00:15:43,110 अठारह महीने पहले 263 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 एक बंदा जिसके साथ मैं काम करता था, उसे कुछ निजी समस्या थी। 264 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 और मेरे बेहद व्यस्त, लगातार कठोर मेहनत वाले जुनून में, मैंने ध्यान नहीं दिया। 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 हैलो, चुलबुले। कैसा चल रहा है क्लिपबोर्ड के साथ? 266 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 पता है, कभी-कभी मुस्कुरा देने से तुम मर जाओगे क्या? 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 मेरा मतलब समझ रहे हो? 268 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 अब, मेरे बचाव में, मैंने पूरे दिन कुछ नहीं खाया था। 269 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 क्या यही कतार है? 270 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 तुम बॉब स्कारबोरो हो। 271 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा अगर मैं तुम्हारे सामने आ जाऊँ? मैं गर्भवती हूँ और मुझे जल्दी से कुछ खाना है। 272 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 तुम उतनी गर्भवती भी नहीं हो। 273 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 ट्रेस पेर्रोस टाकोस 274 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - माफ़ करना? - ठीक है। 275 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 नहीं, तुम लाइन तोड़कर मेरे आगे नहीं जा सकती। 276 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - माफ़ करना। - मैं गर्भवती हूँ और मुझे कुछ खाना है। 277 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 हम सबको खाना है। 278 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - मेरे पेट में बच्चा है। - मुझे गर्भवती का मतलब पता है। 279 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 देखो, वह वहीं ऊपर है। 280 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - हे भगवान! - नहीं, ऐसा मत करो! 281 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 अगर आप युद्ध में लड़े हों, तो शायद उस तरह के सदमे के लिए तैयार होते हैं, 282 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 लेकिन मेरे पास कोई बचाव नहीं था। 283 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 स्कारबोरो, तुम ठीक हो? 284 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 स्कारबोरो? 285 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 मैं एक तरह के अस्तित्वगत अनियंत्रित भंवर में फँस गया। 286 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 मुझे काम से थोड़ा समय छुट्टी चाहिए थी। सच में, मैं काम नहीं कर पा रहा था। 287 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 हैलो। 288 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 और डॉना से कोई मदद नहीं मिली। वाक़ई नहीं मिली। 289 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 लेकिन छुट्टी लेने का मतलब यह नहीं होता कि तुम आवारा बन जाओ। 290 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 जो हुआ वह दुखद था। वह दुर्भाग्यपूर्ण था। 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 मेरे ख़्याल से जब उसका चश्मा... 292 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 हे भगवान। हाँ। शायद तुम ज़्यादा अच्छे से पेश आ सकते थे। 293 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - शायद तुम हैलो कह सकते थे। - हैलो। 294 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - मैंने हैलो कहा था। - जो भी हो। 295 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 मैंने उसे "चुलबुला" कहा था। 296 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 ठीक है। तो, तुम्हारा बर्ताव दोस्ताना था। 297 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 मैं कटाक्ष कर रहा था। 298 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 ख़ैर, जीयो और सीखो, जान। कौन सबसे अच्छा पक्षी है? 299 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 और फिर वह मर गया। 300 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - और फिर वह मर गया। - ठीक है, पता है क्या, बॉब? 301 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 तुमने शायद बहुत सारे लोगों को हैलो कहा होगा जो अब मर चुके हैं। ठीक है? 302 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 हैलो। 303 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 यह बहुत लंबे समय से चल रहा है। 304 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 या तो तुम काम पर वापस जाओ, या तुम किसी मनोवैज्ञानिक के पास जाओ। 305 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 मैं इस बकवास के साथ पेंट भी नहीं कर सकती। 306 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 तो, मैंने एक मनोवैज्ञानिक से परामर्श किया, 307 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 जो मतिभ्रम उत्पन्न करने वाले ड्रग्स के ज़रिये 308 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 सदमे के मरीज़ों की मदद करता है। 309 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 उससे मेरी ज़िंदगी ही बदल गई। उससे मेरा पूरा नज़रिया ही बदल गया। 310 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 मतलब, जड़ से। 311 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 बॉब। 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 स्टूडियो में उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है। 313 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 वापस स्वागत है। हम इस समय एक सनसनीखेज़ ख़बर का पीछा कर रहे हैं। 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 चलिए आपको पाम स्प्रिंग्स के बीचोंबीच ले चलें। 315 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 वहाँ एक विशाल सिंकहोल बन गया है, 316 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 जिसने एक पर्यटक को निगल लिया। 317 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 अलीशिया हेरेरा घटनास्थल पर मौजूद है। उसके पास सबसे ताज़ा ख़बर है। 318 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 अलीशिया, तुम हमें इस त्रासदी के बारे में क्या बता सकती हो? 319 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 रु... एक सेकंड के लिए रुको। 320 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 क्या यह एक त्रासदी है? इसके कोई मायने भी हैं? 321 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 मेरा मतलब, यह बस मृत्यु है। हम सब उसी रास्ते जा रहे हैं। 322 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - वह क्या कर रहा है? - वह आख़िर कर क्या रहा है? 323 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 क्योंकि बाकी सब कुछ, यह सब कुछ बेवकूफ़ाना है। 324 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 डॉना को वाक़ई समझ में नहीं आया। 325 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 तो, मेरी नौकरी चली गई। 326 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 हाँ, मैंने देखा। 327 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 चलो शैम्पेन खोलें। अब मैं कुछ अर्थपूर्ण कर सकता हूँ। 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 और वह क्या है, बॉब? तुम पेशेवर रूप से ड्रग्स लोगे? 329 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 उससे मुझे दृष्टिकोण मिलता है। 330 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 अगले छह महीनों का प्रभाव बहुत गहरा था। 331 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}मेरा दृष्टिकोण तीव्र हो गया था। 332 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}सब कुछ बेवकूफ़ाना है 333 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}टेलीविज़न पर दिखाया गया मेरा देवप्रकटीकरण लोगों को मेरे दरवाज़े पर भेजने लगा था। 334 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 मेरे ख़्याल से मैंने उनमें आशा जगाई थी। 335 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 सब कुछ बेवकूफ़ाना है। 336 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 गुरु बॉब, क्या मनोवैज्ञानिक दर्द बेवकूफ़ाना है? 337 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 सब कुछ बेवकूफ़ाना है। 338 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 मुझे थोड़ी कॉफ़ी चाहिए। 339 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - सब कुछ बेवकूफ़ाना है। - शुक्रिया। 340 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 प्यारे बॉब, भाड़ में जाओ 341 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 तुम सही हो, सब कुछ बेवकूफ़ाना है 342 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 ख़ासतौर से तुम डॉना 343 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 मैं बदल गया था। 344 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 और वह नहीं बदली थी। 345 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 यह निराशाजनक है, है ना? 346 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 आप हमेशा यह सुनते हैं। युगल एक-दूसरे से दूर हो जाते हैं। 347 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 अंत में, मेरी पत्नी अपनी संकरी सोच की बंदी थी। 348 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 हाँ। 349 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 एक बार, वह मुझ पर किसी चुड़ैल की तरह चीख रही थी... 350 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 अरे, यार। 351 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 अरे, अगर तुम्हें कभी बात करने की ज़रूरत महसूस हो, तो मैं एक चीगॉन्ग स्टूडियो खोल रहा हूँ। 352 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 सुरक्षित स्थान है। सिर्फ़ पुरुष हैं। 353 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 वह अभी बात कर रहा है, डेनी। 354 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 ठीक है, आगे बोलो। एक बार क्या? 355 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 स्वयं की यात्रा, स्वयं के माध्यम से, स्वयं तक? 356 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 मुझे थोड़े निवेशकों की ज़रूरत है, पता है। 357 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 मुझे कुत्ता नहीं दिखाई दे रहा। 358 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 तुम सोच रहे हो, जैसे, गुरु बॉब का चीगॉन्ग, या... 359 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - हमें कुत्ते को ढूँढना होगा। - मूक भागीदार। 360 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 लोग मेरा अनुसरण करते हैं। 361 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा। 362 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 जूडी! 363 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 जूडी! 364 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 आ जाओ, बच्ची। जूडी! 365 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - जूडी! यहाँ आओ, बच्ची। चलो, बच्ची। - अरे, अरे! शाबाश। चलो। 366 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - चलो भी, जूडी। - आओ जाओ, बच्ची। शाबाश। 367 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 आ जाओ, जान। 368 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - यहाँ आओ, बच्ची। - अरे, उसके मुँह में क्या है? 369 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 छोड़ो। जूडी, छोड़ो उसे। 370 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 जो भी है, इसने निगल लिया। चलो चलें। 371 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 क्या तुम दुश्मन के लिए काम कर रहे हो? 372 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 तुमने वहाँ अंदर बहुत भारी ग़लती की। 373 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 मैं सफलता छूने ही वाली थी। योजना लागू करने का समय था। और तुमने तय किया कि यही वह पल है जहाँ तुम 374 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 अपने काल्पनिक चीगॉन्ग स्टूडियो के लिए निवेश का पैसा माँगोगे। 375 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 पेग, वह एक अवसर था। 376 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 क्या यह तुम्हारे चयनों में एक और है, डेनी? 377 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 मुझसे दोबारा कभी बात मत करना। कभी भी नहीं। 378 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 सच में? हम यही करने वाले हैं? 379 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 तुम ठीक हो, बच्ची? देखें ज़रा तुम्हें। तुम ठीक हो? 380 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 मेरे पास एक मौका था। 381 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 मैंने उसे फँसा लिया था, तुमने उसे आज़ाद कर दिया। 382 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - वह नहीं... ठीक है। ठीक है। - नहीं, बात मत करो। ठीक है? 383 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 अब मुझे उसे फँसाने का और बाप-बेटी की इस क़ातिल टीम को 384 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 इतने समय तक रास्ते से हटाने का दूसरा तरीका ढूँढना होगा 385 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 कि मुझे इनाम मिल जाए। 386 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 क्योंकि ऐसा हो ही नहीं सकता कि डॉना अपने गंजे पक्षी को छोड़ गई। 387 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 मुझे नहीं पता तुम यह कैसे करोगी। 388 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 तो, यह तुम्हारी नई चाल है? 389 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - ठीक है। - पहले, तुम पूरी योजना को पटरी से उतार देते हो। 390 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 और अब तुम मेरा आत्मविश्वास कम करने की कोशिश कर रहे हो। 391 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 तुम कैशल को फ़ोन क्यों नहीं कर लेती? शायद वह तुम्हारी मदद कर देगा। 392 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 मुझे लगा तुम उसका नाम भी नहीं लेते हो। 393 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - मैं उसका नाम नहीं लेता हूँ। - ख़ैर, अभी-अभी तुमने उसका नाम लिया। 394 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - मुझे वह बंदा बिल्कुल पसंद नहीं है। चलो भी। - क्योंकि वह सब कुछ है जो तुम बनना चाहते हो। 395 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 सच में? मैं एक कमीना बनना चाहता हूँ जो तुम्हें उसके पाँव की जूती समझता है? 396 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 ठीक है, नहीं। मैं यहाँ एक ज़िंदगी बनाने की कोशिश कर रही हूँ। मुझे नहीं चाहिए कि तुम उसे बर्बाद कर दो। 397 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 हाँ। 398 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 मुझे पक्का पता है कि तुम इसे परेशान कर रही हो। 399 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 मुझे इसे डॉक्टर के पास ले जाना होगा। 400 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 तुम डॉक्टर के पैसे नहीं दे सकते। यहाँ आओ, जूडी। 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 हे भगवान। 402 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 अब बेहतर लग रहा है। है ना, बच्ची? 403 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 अरे, यह क्या है? 404 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 यह एक उँगली है। हे भगवान! 405 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 शाबाश। 406 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू