1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Aztakurva!
Tudod te, mit kezdhetnénk ennyi lóvéval?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Ja. Enyém lesz végre a ház.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ismerd be, hogy tök jó móka
ez a lélekvisszahívásos szarság!
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Ez? Móka? Na, fogd meg a söröm!
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Itt Stewart. Hagyj üzenetet!
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Szia, Stewart, itt a nővéred, a nagyobbik!
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Aki megtanított cipőt befűzni,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- biciklizni, meg minden mást.
- Bicajozni! Ez az!
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Csak szólni akartam,
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
hogy előre megkapod
a következő kéthavi lakbért.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Szóval ne görcsölj rá, oksa?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Na jó.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, te is érzed?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Megrohannak az emlékek ezen a helyen.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Ja, pölö az, amikor megadtad a számomat
a kolumbiai drogkartellnek,
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
én meg kénytelen voltam
a sarki benzinkút budijában éjszakázni?
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Hát, te tudod, Peg,
de én inkább a szépre emlékszem.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Te is dönthetsz így.
- Oksa.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garázs! Na jó, húzzunk innen!
- Ó, faszom!
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, segíts már! Kurva nehéz. Nesze!
- Mozgás!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Ó, bazmeg, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Értem én, ez volt az utolsó éjszakád.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Én meg ezt nem hallgatom tovább,
mert ettől...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Jól van, jól van! Mindegy. Én...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Gyere!
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Bazmeg!
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Mindegy már, menjünk!
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Ügyes kislány!
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Megy ez még nekünk, bébi.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Hanyagold a többes számot!
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
NUMIZMATIKA
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Ez mekkora pöcsfej volt!
- Ne, jó?
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Átvert. Jeleztem neked, nem láttad?
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Kizárt, hogy a nikkeltartalom
olyan magas lenne, mint mondta.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Az orrunk előtt tesztelte le!
- Lófasz volt az, nem teszt.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Miért hittem, hogy ez most más lesz?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
A 25 000-ből csak nálad lesz 5000!
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Hát, többet is kaphattunk volna,
csak nem voltál kooperatív odabent.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Eleve a felét szétszórtad a házban!
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Nem igaz?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Szállj be a kurva kocsiba!
42
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
SIVATAGI REJTÉLYEK
43
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Oké, a meghajtókat most áthúzom ide.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Volt itt valaha adatmentés?
45
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Hogy érted?
46
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Mi van, kiszállt a nemzetvédelem?
- Ne szóljon hozzá!
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Mintha a Mátrixban lenne a kölyök.
48
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Hol találta?
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
A szupermarketben.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Azt mondta, mindketten Bill haverjai.
- Bill a góré az üzletben.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Hoztam valamit magának.
52
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Nem sok, de időt nyerünk vele.
53
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Nem mellesleg, mintha a fogamat húznák.
54
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Konkrét fizikai fájdalmat érzek.
55
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
A jelzálogom elég magas,
de mindegy, megoldom.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Olyan nincs, hogy ne legyen jövőm.
Azt nem bírom ki.
57
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Szóval egyelőre nem zár be a bazár.
58
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Mintha az egész testem berzenkedne ellene.
59
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Ó, Istenem! Vegye el, hallja?
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
A lelkem mélyén pislákol a remény,
hogy nem fogadja el.
61
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Hát persze.
Nemhogy pislákol, lángol.
62
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Egy porcikám sem kívánja magának adni,
de vegye csak el!
63
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Muszáj.
64
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Mi a tököm ez már?
65
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Sajnálom.
- Kiábrándító.
66
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Dehát olyan rohadtul megható!
67
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Nyugodtan tekintse kölcsönnek!
Tízszázalékos kamatra.
68
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Tíz százalék?
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Jó, legyen nyolc! Bevezető ajánlat.
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Rendbe kell tenni a dolgaimat.
71
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Ez nem oszt, nem szoroz, sajnos.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
De rém megható volt.
73
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Köszönöm, hogy mellém állt.
74
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Vissza a mamához.
75
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Na jó. Ja, el ne felejtse, hogy ma este
megbeszélése van Pioneertownban!
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Pénzes meló, hallja?
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Pillanat, az komoly volt?
78
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Igen! Lassan összeállnak a dolgok.
79
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Ilyen közel vagyok
a Dona Scarborough-féle jutalomhoz.
80
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Bár 98,6%-os valószínűséggel már halott.
81
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Hátrahagyta a lelki társát,
egy kopaszodó madarat.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Á, hagyjuk! Tudom, mit csinálok, oké?
83
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Ide hallgasson,
volna egy megbízásom magának!
84
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Valódi feladat.
85
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Potenciális félrelépés.
86
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Egyelőre csak tapogatózunk,
szóval csak szőrmentén!
87
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Kövesse a nőt,
és ha lát valamit, fotózza le!
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Hát...
89
00:05:38,130 --> 00:05:44,511
Nem szívesen avatkoznék bele
egy nőtársam szerelmi életébe.
90
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Amúgy sem érek rá.
- Kurvára remélem, hogy csak viccel.
91
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Mert hát, honnan tudnánk mi,
92
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
hogy erre a félgarbót hordó nőre
nem talált-e rá az igaz szerelem?
93
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Hogy jövök én ahhoz...
94
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Az meg egy hózentróger?
95
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Jó, legyen! Profi vagyok.
96
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Az a munkahelyi címe.
97
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Rajta vagyok.
98
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Semmi hepciáskodás!
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Néha makacskodik, ha hármasba raknád,
de ne add fel!
100
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Átugrik négyesbe.
- Király.
101
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Kivéve, ha valami sivítást hallasz,
akkor tedd vissza kettesbe!
102
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Vettem.
- Kösz a kocsit!
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Nem hajtom szét.
Kivéve, ha követnek, ugye.
104
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Hát persze.
105
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Figyu, nem igazán tetszik,
hogy Denny is benne van!
106
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Ebből az lesz, hogy megint dugni fogtok.
107
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Ne már! Már megvolt?
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Nőből vagyok, Carol. Vágyakkal.
109
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
De soha többé. Rühellem.
110
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Mit is kell csinálnom?
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Ó, csak sima megfigyelés.
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Egy csalfa feleség. Csak szaglássz körbe!
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Semmi durvulás!
- Miért verném meg?
114
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Hol van még a nap vége?
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Légy résen!
116
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Neki meg mi baja?
117
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Büntiben van,
15 éves, és elvettem a drónját.
118
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
És egy gagyi westernskanzenben vagyok.
Ráadásul veled.
119
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Tudod te, milyen volt az én nevelőanyám?
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Mussolini ótvar habdauerrel
és eltolt orrplasztikával.
121
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Azt mondta, kövér vagyok,
és kihajította a szülinapi tortámat.
122
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Carol meg egy cukipofa.
123
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Jó, nem az anyád, de nem is akar az lenni.
124
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
És nem is valami házsártos némber.
125
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Mutass felé kicsivel több tiszteletet!
126
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Rohadtul unatkozom.
127
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Üdvözöllek a Földön! Unalmas hely.
128
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
De pont te nem lehetsz uncsi!
Légy üstökös!
129
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Oké, boomer néni.
130
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Ez az! Mutasd meg a világnak,
milyen fényes egy üstökös!
131
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
A tetkókat tüntesd el valahogy!
132
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Ne foglalkozz vele!
Már a nyuggerek is ki vannak varrva.
133
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
De nem pókkal, és nem a nyakukon!
Takard el!
134
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Oké.
135
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Kémszemüveg van rajtad?
136
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Azért mondod, mert tudod,
hogy nem hordok szemüveget.
137
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Mint egy genderfluid Henry Kissinger.
138
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy nem jöhet.
139
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
De jöhet. Vedd le a szemüveget!
140
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Dehogy veszem! Hangrögzítő van benne.
141
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Bizonyítanom kell, mit tett.
- Ótvar gagyi.
142
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Nevetséges. Ne már!
143
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Miért kell mindent szétverned?
Miért ez jön belőled zsigerből?
144
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Parancsolj!
- Köpni-nyelni sem tudok.
145
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Ez így agyasabb.
Ki poloskázná be a kutyát?
146
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Gyere csak, Judy!
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Vegyük csak le!
148
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Nézd!
149
00:08:51,573 --> 00:08:56,537
Judy mostantól mindent rögzít,
és a guru soha nem veszi észre.
150
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Jól van, jól van, jól van!
151
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
De ne a kutyára fókuszálj,
mert elmulasztod a jelemet!
152
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Te fogsz irányítani?
- Na ja.
153
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Ki találta fel a Miami sokkterápiát?
154
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Gyere csak!
- Ezt hagyjuk, jó?
155
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Elkésünk.
- Úgy, úgy. Jó kislány.
156
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Gyere, Judy! Ügyes.
- Ugorj be, Judy! Vigyázz a mikidre!
157
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Szia! Szállj be!
158
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Ne feledd,
a Miami sokkterápiát én találtam ki!
159
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Mit gondolsz, honnan van a neve?
160
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
És ki szerezte meg a lóvét
Alfredótól Miamiban? Én!
161
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Ez most honnan jött?
Kit akarsz lenyűgözni?
162
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Higgadj le, és várj a jelemre, jó?
163
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Hahó, Bob!
Az úr Mr. Dennis. Kachel embere.
164
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Nem bánja, ha megmotozom?
165
00:10:19,286 --> 00:10:25,042
Gőzöm sincs, mit tud rólam, barátom,
de művészeti tanácsadó vagyok.
166
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Minek nekem fegyver?
167
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Maradjunk civilizáltak, jó?
168
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Nézze, sajnálom, de nálunk ez a módi!
169
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Uram, szemmel látható összeg elköltésére
van felhatalmazásom.
170
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Mi van, engem is?
171
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Tudja, mit? Én meg magát tapizom le, oksa?
172
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Itt is.
173
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Még nem végeztem.
- Ó! Borotválja a lábát.
174
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Na jó, elég ebből.
Ez... De komolyan, elég legyen!
175
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Rendben. Elég.
- Oké.
176
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Oké.
177
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Ha már itt tartunk, jöjjön az eb!
178
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Csak tessék!
179
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Megmotozni a kutyát, mi?
180
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Jó vicc!
- Jöjjenek be!
181
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Oké.
- Várj!
182
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Mi a tököm volt ez? Van köztetek valami?
183
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Jó szeme van az ilyesmihez.
184
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Ő intézi
Kachel észak-amerikai vásárlásait.
185
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
A színek!
186
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Engem az ecsetkezelés fog meg.
187
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Tipikus impresszionista technika.
188
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Semmi tipikus nincs benne.
189
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Irányba húzott ecsetvonásokkal dolgozik,
190
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
ami inkább posztimpresszionista jelleg.
191
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
Ami kvázi ez a kép is.
192
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Ez komoly? Vitatkozol velem?
193
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Nekem lassan mennem kell, szóval...
194
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Oké.
195
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Szóval, az van,
196
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
hogy ez egy hamisítvány.
197
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Nem, nem.
198
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Nem az. Én mondom.
199
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Nyugi! Nem érdekli különösebben.
200
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Tudja maga, hány hamisítvány lóg
a Metropolitan Museumban?
201
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Pontosan. Ők sem tudják.
202
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Úgy értem, nem hamis, hanem lopott.
203
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- De az én falamon lóg, és...
- Bob, a kép kamu.
204
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Tudjuk, hogy az, de nem gáz.
205
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Ilyen csodálatos hamisítványt
nem nagyon láttam még.
206
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
A műkincsvilágban
minden második darab hamisítvány.
207
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Árulja már el nekem, ki festette ezt!
208
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Mi lenne, ha az eb kint folytatná?
- Felesleges, szobatiszta.
209
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Nézze, egész jól haladunk! Ki az alkotó?
210
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Van egy másik vevőm.
211
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Szerintem Kachel kurvára odalesz érte,
még ha hamisítvány is.
212
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Ha péntekig kapok egymilliót érte, viheti.
213
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Oké. Legyen!
214
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Nahát!
215
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
És most tudni szeretném a hamisító nevét.
216
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Kivinné az ebet, ha szépen kérem?
217
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Vidd ki szépen az ebet, oké?
218
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Éppen beszélgetünk. Vidd ki te!
219
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Gyere szépen, Judy!
220
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Szóval, Peggy tök cuki, meg minden,
221
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
de nem egyszerű ember.
222
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Megvannak a hülyeségei, de jót akar.
223
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
New Yorkban egy ideig jártunk,
224
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
még amikor kilószámra adta el a füvet...
225
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Hahó, állítsd le magad!
Nem egy talkshow-ban ülsz.
226
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Jogos. Akkor én ma este felhívom Kachelt.
227
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Mennyi is az idő Firenzében?
Le kéne fotóznom a festményt.
228
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Ó, nem, nem, nem. Kizárt.
Küldök egy katalógust.
229
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Miért kell felhívnia?
230
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
Nem maga vásárol neki?
Péntekre kérem a pénzt!
231
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Hallottam elsőre is, műértőkém.
Péntekre meglesz.
232
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Remek. Sört?
- Jöhet.
233
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Foglaljanak helyet!
234
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Köszönöm!
235
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Nagyon kíváncsi vagyok az alkotóra.
236
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
A feleségem volt.
237
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Azaz halott?
238
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Nem, elhagyott.
239
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Halálában?
- Nem.
240
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Mert múlt időben beszél róla.
- Nem.
241
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Na figyeljen!
Kachel vásárlás előtt szeret informálódni.
242
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
A neje családja
jutalmat ajánlott a nyomravezetőnek.
243
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Erre kiderül, hogy hamisító.
Ez elég súlyos, Bobby.
244
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob vagy Robert.
245
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Igen, ez igaz.
246
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
De ennek semmi köze a művészetéhez.
247
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Csak szerették volna, ha hazajön.
248
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Mi köze van ennek az üzlethez?
249
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Nem kéne behozni a kutyát? Judy!
250
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Gyere, kislány! Gyere csak!
251
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Én csak megjegyeztem...
Mellesleg sok sikert neki!
252
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Szóval, ha már nem él, a mű értékesebb.
253
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Úgy tudom, ez a hamisítókra nem érvényes.
254
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Ennyire hülyén működik a műkincsvilág.
255
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Kéne pár infómorzsa. Marketing végett.
256
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Volt egy kis prücök...
257
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
egy mexikói mozgóbüfénél.
258
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 HÓNAPPAL KORÁBBAN
259
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Egy munkatársamnak
gondjai voltak a magánéletével.
260
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Én meg
a munkamániám ködén át észre sem vettem.
261
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Szevasz, haver!
Mik a hírek az irattartók világában?
262
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Figyu, belehalnál, ha néha mosolyognál?
263
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Érted, ugye?
264
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Mentségemre szóljon,
hogy aznap még nem ettem semmit!
265
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Itt a sor vége?
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Maga Bob Scarborough.
267
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Maga elé enged?
Terhes vagyok, és ennem kell.
268
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Annyira azért nem terhes.
269
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Hogy mondta?
- Na jó.
270
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Nem, nem engedem magam elé.
271
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Sajnálom.
- Terhes vagyok, és ennem kell.
272
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Azt mindenkinek kell.
273
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Gyermeket várok!
- Ezt jelenti, hogy „terhes”.
274
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Nézzék, ott van fent!
275
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Jézusom!
- Ne tegye!
276
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Azt, aki volt katona,
felkészítették az ilyesmire,
277
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
de engem lesokkolt.
278
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Jól van, Scarborough?
279
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
280
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Egyfajta egzisztenciális válságspirálba kerültem.
281
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Ki kellett szállnom a mókuskerékből.
Őszintén szólva, alig éltem.
282
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Helló!
283
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Dona sem segített. Nagyon nem.
284
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Attól, hogy szabadságot vettél ki,
még nem kell átmenni csövesbe.
285
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Szomorú, ami történt. Sajnálatos.
286
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Amikor a szemüvege...
287
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Jézusom! Igen, lehettél volna kedvesebb.
288
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Köszönhettél volna.
- Helló!
289
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Köszöntem.
- Tök mindegy.
290
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
„Havernak” szólítottam.
291
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Oké, tessék, baráti volt a viszony.
292
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Lekezelő voltam.
293
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Tanulsz a hibádból, drágám.
Na, ki a legcukibb madár?
294
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
Aztán meg meghalt.
295
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Aztán meg meghalt.
- Tudod, mit, Bob?
296
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Valószínűleg sok embernek köszöntél,
aki már nem él.
297
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Helló!
298
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Kezd ez már az agyamra menni.
299
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Vagy visszamész melózni,
vagy menj agyturkászhoz!
300
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Festeni sem tudok a nyomorodtól.
301
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Felkerestem hát egy pszichiátert,
302
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
aki hallucinogén szerekkel segít
303
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
a traumák feldolgozásában.
304
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Mintha kicseréltek volna.
Másként néztem a világra, mint azelőtt.
305
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Gyökeres változás állt be.
306
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob!
307
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Behívtak a stúdióba.
308
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Rendkívüli hírrel folytatjuk adásunkat.
309
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Kapcsoljuk Palm Springs belvárosát,
310
00:19:20,285 --> 00:19:24,706
ahol egy hatalmas víznyelő
szó szerint elnyelt egy turistát.
311
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Alicia Herrera
a helyszínről számol be a fejleményekről.
312
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, hogy történt a tragédia?
313
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Egy pillanat! Várjunk csak! Ácsi!
314
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Valóban tragédia lenne? Tök lényegtelen.
315
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Simán meghalt. Mindannyian meghalunk, nem?
316
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Mit művel?
- Mi a tökömet művel?
317
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Minden más, ez az egész is, baromság.
318
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona... nem igazán fogta fel.
319
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Hát, kirúgtak.
320
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Ja, láttam.
321
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Bontsunk pezsgőt! Végre foglalkozhatok
valami értelmessel is.
322
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Mégis mivel, Bob?
Főállásban fogsz betépni?
323
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Szélesíti a látókörömet.
324
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
A következő fél év
nagy hatást gyakorolt rám.
325
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Tisztábban láttam mindent.
326
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}MINDEN BAROMSÁG
327
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Az élőben közvetített megvilágosodásom
tömegeket vonzott a házamhoz.
328
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Reményt nyújtottam nekik.
329
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Minden baromság.
330
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, a pszichés fájdalom is baromság?
331
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Minden baromság.
332
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Innék egy dögös kávét.
333
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Minden baromság.
- Köszönöm!
334
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
KEDVES BOB,
DÖGÖLJ MEG
335
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
IGAZAD VAN,
MINDEN BAROMSÁG
336
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
A FŐ BAROM MEG TE VAGY DONA
337
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Megváltoztam.
338
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
Ő viszont nem.
339
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Szomorú, nem?
340
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Visszatérő sztori.
A felek elhidegülnek egymástól.
341
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
A feleségem tulajdonképpen
a kétdimenziós perspektíva rabja volt.
342
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Aha.
343
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Egyszer démonian üvöltött velem...
344
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Ide hallgasson!
345
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Hamarosan nyitok egy csikungstúdiót,
szóval ha ki akarja önteni a szívét...
346
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Ott biztonságban lesz. Nők kitiltva.
347
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Dehát most önti ki a szívét, Denny!
348
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Folytassa, Bob! Ott tartott, hogy egyszer...
349
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
A lélek útja a lelken át a lélekig?
350
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Rám férne pár befektető még.
351
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Hová tűnt a kutya?
352
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Mit szólna
a „Guru Bob csikungstúdiójához”? Vagy...
353
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Keressük meg a kutyát!
- Csendestárs.
354
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Rengeteg követőm van.
355
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Majd hívom!
356
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
357
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
358
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Gyere, kislány! Judy!
359
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! Gyere ide! Gyere csak!
- Hahó! Jó kislány! Gyere!
360
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Gyere ide, Judy!
- Ez az, Judy! Jó kislány!
361
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Gyere, kicsikém!
362
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Gyere ide, kislány!
- Mi van a szájában?
363
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Köpöd ki! Judy, köpd ki!
364
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Mindegy, már lenyelte. Menjünk!
365
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
A másik oldalnak dolgozol?
366
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Őrült nagy pöcs voltál.
367
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
A csúcs előtt voltam. Egy lépésre tőle.
Erre te úgy döntöttél,
368
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
hogy kiszedsz belőle valami aprót
a képzeletbeli csikungizédhez.
369
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, remek lehetőség volt.
370
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Még egy tipikus Denny-féle döntés?
371
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Ne is szólj hozzám! Soha a büdös életben!
372
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Most ezt játsszuk?
373
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Jól vagy, kislány? Nézzenek oda!
374
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Egy esélyem volt!
375
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Beakasztottam a horgot,
te meg leszedted róla!
376
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Nem egészen... Oké. Na jó.
- Egy szót se, oké?
377
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Most kereshetek más módszert.
378
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Ráadásul semlegesítenem kell
egy apa-lánya terminátorosztagot is,
379
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
hogy felmarkolhassam a jutalmat.
380
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Nincs az az isten, hogy Dona
magára hagyta a kopaszodó szárnyast.
381
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Gőzöm sincs, hogy oldod meg.
382
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Ó, szóval ez a legújabb húzásod?
383
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Először tönkrevágod a tervemet...
- Na jó.
384
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
...aztán lerombolod az önbizalmamat.
385
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Miért nem hívod fel Kachelt? Majd ő segít.
386
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Nem úgy volt, hogy tabu a neve?
387
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Nem én emlegetem.
- Most mondtad a nevét, baszki!
388
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Jaj már, rühellem a faszit!
- Aha, mert halálosan irigy vagy rá!
389
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Mi? Ki akarna olyan seggarc lenni,
aki úgy lekezel, mint a szart?
390
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Hagyd! Igyekszem felépíteni az életemet.
Nem kéne elkúrnod.
391
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Hát persze.
392
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Látod, felzaklatod a kutyát!
393
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Most vihetem orvoshoz!
394
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
Nincs neked arra pénzed.
Gyere, Judy, hadd nézzelek meg!
395
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Jézusom!
396
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Ugye jobban vagy, kicsim?
397
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Mi a tököm az?
398
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Egy ujj! Jesszusom!
399
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Jó kislány!
400
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
A feliratot fordította: Varga Attila