1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Aztakurva! Tudod te, mit kezdhetnénk ennyi lóvéval? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Ja. Enyém lesz végre a ház. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Ismerd be, hogy tök jó móka ez a lélekvisszahívásos szarság! 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Ez? Móka? Na, fogd meg a söröm! 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Itt Stewart. Hagyj üzenetet! 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Szia, Stewart, itt a nővéred, a nagyobbik! 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Aki megtanított cipőt befűzni, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - biciklizni, meg minden mást. - Bicajozni! Ez az! 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Csak szólni akartam, 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 hogy előre megkapod a következő kéthavi lakbért. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Szóval ne görcsölj rá, oksa? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Na jó. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, te is érzed? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Megrohannak az emlékek ezen a helyen. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Ja, pölö az, amikor megadtad a számomat a kolumbiai drogkartellnek, 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 én meg kénytelen voltam a sarki benzinkút budijában éjszakázni? 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Hát, te tudod, Peg, de én inkább a szépre emlékszem. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Te is dönthetsz így. - Oksa. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garázs! Na jó, húzzunk innen! - Ó, faszom! 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, segíts már! Kurva nehéz. Nesze! - Mozgás! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Ó, bazmeg, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Értem én, ez volt az utolsó éjszakád. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Én meg ezt nem hallgatom tovább, mert ettől... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Jól van, jól van! Mindegy. Én... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Gyere! 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Bazmeg! 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Mindegy már, menjünk! 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Ügyes kislány! 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Megy ez még nekünk, bébi. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Hanyagold a többes számot! 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 NUMIZMATIKA 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Ez mekkora pöcsfej volt! - Ne, jó? 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Átvert. Jeleztem neked, nem láttad? 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Kizárt, hogy a nikkeltartalom olyan magas lenne, mint mondta. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Az orrunk előtt tesztelte le! - Lófasz volt az, nem teszt. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Miért hittem, hogy ez most más lesz? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 A 25 000-ből csak nálad lesz 5000! 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Hát, többet is kaphattunk volna, csak nem voltál kooperatív odabent. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Eleve a felét szétszórtad a házban! 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Nem igaz? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Szállj be a kurva kocsiba! 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 SIVATAGI REJTÉLYEK 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Oké, a meghajtókat most áthúzom ide. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Volt itt valaha adatmentés? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Hogy érted? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Mi van, kiszállt a nemzetvédelem? - Ne szóljon hozzá! 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Mintha a Mátrixban lenne a kölyök. 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Hol találta? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 A szupermarketben. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Azt mondta, mindketten Bill haverjai. - Bill a góré az üzletben. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Hoztam valamit magának. 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Nem sok, de időt nyerünk vele. 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Nem mellesleg, mintha a fogamat húznák. 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Konkrét fizikai fájdalmat érzek. 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 A jelzálogom elég magas, de mindegy, megoldom. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Olyan nincs, hogy ne legyen jövőm. Azt nem bírom ki. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Szóval egyelőre nem zár be a bazár. 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Mintha az egész testem berzenkedne ellene. 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Ó, Istenem! Vegye el, hallja? 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 A lelkem mélyén pislákol a remény, hogy nem fogadja el. 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Hát persze. Nemhogy pislákol, lángol. 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Egy porcikám sem kívánja magának adni, de vegye csak el! 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Muszáj. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Mi a tököm ez már? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Sajnálom. - Kiábrándító. 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Dehát olyan rohadtul megható! 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Nyugodtan tekintse kölcsönnek! Tízszázalékos kamatra. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Tíz százalék? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Jó, legyen nyolc! Bevezető ajánlat. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Rendbe kell tenni a dolgaimat. 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Ez nem oszt, nem szoroz, sajnos. 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 De rém megható volt. 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Köszönöm, hogy mellém állt. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Vissza a mamához. 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Na jó. Ja, el ne felejtse, hogy ma este megbeszélése van Pioneertownban! 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Pénzes meló, hallja? 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Pillanat, az komoly volt? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Igen! Lassan összeállnak a dolgok. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Ilyen közel vagyok a Dona Scarborough-féle jutalomhoz. 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Bár 98,6%-os valószínűséggel már halott. 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Hátrahagyta a lelki társát, egy kopaszodó madarat. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Á, hagyjuk! Tudom, mit csinálok, oké? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Ide hallgasson, volna egy megbízásom magának! 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Valódi feladat. 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Potenciális félrelépés. 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Egyelőre csak tapogatózunk, szóval csak szőrmentén! 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Kövesse a nőt, és ha lát valamit, fotózza le! 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Hát... 89 00:05:38,130 --> 00:05:44,511 Nem szívesen avatkoznék bele egy nőtársam szerelmi életébe. 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Amúgy sem érek rá. - Kurvára remélem, hogy csak viccel. 91 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Mert hát, honnan tudnánk mi, 92 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 hogy erre a félgarbót hordó nőre nem talált-e rá az igaz szerelem? 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Hogy jövök én ahhoz... 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Az meg egy hózentróger? 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Jó, legyen! Profi vagyok. 96 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Az a munkahelyi címe. 97 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Rajta vagyok. 98 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Semmi hepciáskodás! 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Néha makacskodik, ha hármasba raknád, de ne add fel! 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Átugrik négyesbe. - Király. 101 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Kivéve, ha valami sivítást hallasz, akkor tedd vissza kettesbe! 102 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Vettem. - Kösz a kocsit! 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Nem hajtom szét. Kivéve, ha követnek, ugye. 104 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Hát persze. 105 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Figyu, nem igazán tetszik, hogy Denny is benne van! 106 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Ebből az lesz, hogy megint dugni fogtok. 107 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Ne már! Már megvolt? 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Nőből vagyok, Carol. Vágyakkal. 109 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 De soha többé. Rühellem. 110 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Mit is kell csinálnom? 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Ó, csak sima megfigyelés. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Egy csalfa feleség. Csak szaglássz körbe! 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Semmi durvulás! - Miért verném meg? 114 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Hol van még a nap vége? 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Légy résen! 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Neki meg mi baja? 117 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Büntiben van, 15 éves, és elvettem a drónját. 118 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 És egy gagyi westernskanzenben vagyok. Ráadásul veled. 119 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Tudod te, milyen volt az én nevelőanyám? 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Mussolini ótvar habdauerrel és eltolt orrplasztikával. 121 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Azt mondta, kövér vagyok, és kihajította a szülinapi tortámat. 122 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Carol meg egy cukipofa. 123 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Jó, nem az anyád, de nem is akar az lenni. 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 És nem is valami házsártos némber. 125 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Mutass felé kicsivel több tiszteletet! 126 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Rohadtul unatkozom. 127 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Üdvözöllek a Földön! Unalmas hely. 128 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 De pont te nem lehetsz uncsi! Légy üstökös! 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Oké, boomer néni. 130 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Ez az! Mutasd meg a világnak, milyen fényes egy üstökös! 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 A tetkókat tüntesd el valahogy! 132 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Ne foglalkozz vele! Már a nyuggerek is ki vannak varrva. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 De nem pókkal, és nem a nyakukon! Takard el! 134 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Oké. 135 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Kémszemüveg van rajtad? 136 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Azért mondod, mert tudod, hogy nem hordok szemüveget. 137 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Mint egy genderfluid Henry Kissinger. 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy nem jöhet. 139 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 De jöhet. Vedd le a szemüveget! 140 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Dehogy veszem! Hangrögzítő van benne. 141 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Bizonyítanom kell, mit tett. - Ótvar gagyi. 142 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Nevetséges. Ne már! 143 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Miért kell mindent szétverned? Miért ez jön belőled zsigerből? 144 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Parancsolj! - Köpni-nyelni sem tudok. 145 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Ez így agyasabb. Ki poloskázná be a kutyát? 146 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Gyere csak, Judy! 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Vegyük csak le! 148 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Nézd! 149 00:08:51,573 --> 00:08:56,537 Judy mostantól mindent rögzít, és a guru soha nem veszi észre. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Jól van, jól van, jól van! 151 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 De ne a kutyára fókuszálj, mert elmulasztod a jelemet! 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Te fogsz irányítani? - Na ja. 153 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Ki találta fel a Miami sokkterápiát? 154 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Gyere csak! - Ezt hagyjuk, jó? 155 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Elkésünk. - Úgy, úgy. Jó kislány. 156 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Gyere, Judy! Ügyes. - Ugorj be, Judy! Vigyázz a mikidre! 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Szia! Szállj be! 158 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Ne feledd, a Miami sokkterápiát én találtam ki! 159 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Mit gondolsz, honnan van a neve? 160 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 És ki szerezte meg a lóvét Alfredótól Miamiban? Én! 161 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Ez most honnan jött? Kit akarsz lenyűgözni? 162 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Higgadj le, és várj a jelemre, jó? 163 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Hahó, Bob! Az úr Mr. Dennis. Kachel embere. 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Nem bánja, ha megmotozom? 165 00:10:19,286 --> 00:10:25,042 Gőzöm sincs, mit tud rólam, barátom, de művészeti tanácsadó vagyok. 166 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Minek nekem fegyver? 167 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Maradjunk civilizáltak, jó? 168 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Nézze, sajnálom, de nálunk ez a módi! 169 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Uram, szemmel látható összeg elköltésére van felhatalmazásom. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Mi van, engem is? 171 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Tudja, mit? Én meg magát tapizom le, oksa? 172 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Itt is. 173 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Még nem végeztem. - Ó! Borotválja a lábát. 174 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Na jó, elég ebből. Ez... De komolyan, elég legyen! 175 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Rendben. Elég. - Oké. 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Oké. 177 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Ha már itt tartunk, jöjjön az eb! 178 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Csak tessék! 179 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Megmotozni a kutyát, mi? 180 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Jó vicc! - Jöjjenek be! 181 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Oké. - Várj! 182 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Mi a tököm volt ez? Van köztetek valami? 183 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Jó szeme van az ilyesmihez. 184 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Ő intézi Kachel észak-amerikai vásárlásait. 185 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 A színek! 186 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Engem az ecsetkezelés fog meg. 187 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Tipikus impresszionista technika. 188 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Semmi tipikus nincs benne. 189 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Irányba húzott ecsetvonásokkal dolgozik, 190 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 ami inkább posztimpresszionista jelleg. 191 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 Ami kvázi ez a kép is. 192 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Ez komoly? Vitatkozol velem? 193 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Nekem lassan mennem kell, szóval... 194 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Oké. 195 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Szóval, az van, 196 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 hogy ez egy hamisítvány. 197 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Nem, nem. 198 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Nem az. Én mondom. 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Nyugi! Nem érdekli különösebben. 200 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Tudja maga, hány hamisítvány lóg a Metropolitan Museumban? 201 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Pontosan. Ők sem tudják. 202 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Úgy értem, nem hamis, hanem lopott. 203 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - De az én falamon lóg, és... - Bob, a kép kamu. 204 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Tudjuk, hogy az, de nem gáz. 205 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Ilyen csodálatos hamisítványt nem nagyon láttam még. 206 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 A műkincsvilágban minden második darab hamisítvány. 207 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Árulja már el nekem, ki festette ezt! 208 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Mi lenne, ha az eb kint folytatná? - Felesleges, szobatiszta. 209 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Nézze, egész jól haladunk! Ki az alkotó? 210 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Van egy másik vevőm. 211 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Szerintem Kachel kurvára odalesz érte, még ha hamisítvány is. 212 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Ha péntekig kapok egymilliót érte, viheti. 213 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Oké. Legyen! 214 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Nahát! 215 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 És most tudni szeretném a hamisító nevét. 216 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Kivinné az ebet, ha szépen kérem? 217 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Vidd ki szépen az ebet, oké? 218 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Éppen beszélgetünk. Vidd ki te! 219 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Gyere szépen, Judy! 220 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Szóval, Peggy tök cuki, meg minden, 221 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 de nem egyszerű ember. 222 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Megvannak a hülyeségei, de jót akar. 223 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 New Yorkban egy ideig jártunk, 224 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 még amikor kilószámra adta el a füvet... 225 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Hahó, állítsd le magad! Nem egy talkshow-ban ülsz. 226 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Jogos. Akkor én ma este felhívom Kachelt. 227 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Mennyi is az idő Firenzében? Le kéne fotóznom a festményt. 228 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Ó, nem, nem, nem. Kizárt. Küldök egy katalógust. 229 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Miért kell felhívnia? 230 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 Nem maga vásárol neki? Péntekre kérem a pénzt! 231 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Hallottam elsőre is, műértőkém. Péntekre meglesz. 232 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Remek. Sört? - Jöhet. 233 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Foglaljanak helyet! 234 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Köszönöm! 235 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Nagyon kíváncsi vagyok az alkotóra. 236 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 A feleségem volt. 237 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Azaz halott? 238 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Nem, elhagyott. 239 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Halálában? - Nem. 240 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Mert múlt időben beszél róla. - Nem. 241 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Na figyeljen! Kachel vásárlás előtt szeret informálódni. 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 A neje családja jutalmat ajánlott a nyomravezetőnek. 243 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Erre kiderül, hogy hamisító. Ez elég súlyos, Bobby. 244 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob vagy Robert. 245 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Igen, ez igaz. 246 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 De ennek semmi köze a művészetéhez. 247 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Csak szerették volna, ha hazajön. 248 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Mi köze van ennek az üzlethez? 249 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Nem kéne behozni a kutyát? Judy! 250 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Gyere, kislány! Gyere csak! 251 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Én csak megjegyeztem... Mellesleg sok sikert neki! 252 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Szóval, ha már nem él, a mű értékesebb. 253 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Úgy tudom, ez a hamisítókra nem érvényes. 254 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Ennyire hülyén működik a műkincsvilág. 255 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Kéne pár infómorzsa. Marketing végett. 256 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Volt egy kis prücök... 257 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 egy mexikói mozgóbüfénél. 258 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 HÓNAPPAL KORÁBBAN 259 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Egy munkatársamnak gondjai voltak a magánéletével. 260 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Én meg a munkamániám ködén át észre sem vettem. 261 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Szevasz, haver! Mik a hírek az irattartók világában? 262 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Figyu, belehalnál, ha néha mosolyognál? 263 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Érted, ugye? 264 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Mentségemre szóljon, hogy aznap még nem ettem semmit! 265 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Itt a sor vége? 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Maga Bob Scarborough. 267 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Maga elé enged? Terhes vagyok, és ennem kell. 268 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Annyira azért nem terhes. 269 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Hogy mondta? - Na jó. 270 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Nem, nem engedem magam elé. 271 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Sajnálom. - Terhes vagyok, és ennem kell. 272 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Azt mindenkinek kell. 273 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Gyermeket várok! - Ezt jelenti, hogy „terhes”. 274 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Nézzék, ott van fent! 275 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Jézusom! - Ne tegye! 276 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Azt, aki volt katona, felkészítették az ilyesmire, 277 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 de engem lesokkolt. 278 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Jól van, Scarborough? 279 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 280 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Egyfajta egzisztenciális válságspirálba kerültem. 281 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Ki kellett szállnom a mókuskerékből. Őszintén szólva, alig éltem. 282 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Helló! 283 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Dona sem segített. Nagyon nem. 284 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Attól, hogy szabadságot vettél ki, még nem kell átmenni csövesbe. 285 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Szomorú, ami történt. Sajnálatos. 286 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Amikor a szemüvege... 287 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Jézusom! Igen, lehettél volna kedvesebb. 288 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Köszönhettél volna. - Helló! 289 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Köszöntem. - Tök mindegy. 290 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 „Havernak” szólítottam. 291 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Oké, tessék, baráti volt a viszony. 292 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Lekezelő voltam. 293 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Tanulsz a hibádból, drágám. Na, ki a legcukibb madár? 294 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 Aztán meg meghalt. 295 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Aztán meg meghalt. - Tudod, mit, Bob? 296 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Valószínűleg sok embernek köszöntél, aki már nem él. 297 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Helló! 298 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Kezd ez már az agyamra menni. 299 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Vagy visszamész melózni, vagy menj agyturkászhoz! 300 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Festeni sem tudok a nyomorodtól. 301 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Felkerestem hát egy pszichiátert, 302 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 aki hallucinogén szerekkel segít 303 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 a traumák feldolgozásában. 304 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Mintha kicseréltek volna. Másként néztem a világra, mint azelőtt. 305 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Gyökeres változás állt be. 306 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob! 307 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Behívtak a stúdióba. 308 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Rendkívüli hírrel folytatjuk adásunkat. 309 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Kapcsoljuk Palm Springs belvárosát, 310 00:19:20,285 --> 00:19:24,706 ahol egy hatalmas víznyelő szó szerint elnyelt egy turistát. 311 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Alicia Herrera a helyszínről számol be a fejleményekről. 312 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, hogy történt a tragédia? 313 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Egy pillanat! Várjunk csak! Ácsi! 314 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Valóban tragédia lenne? Tök lényegtelen. 315 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Simán meghalt. Mindannyian meghalunk, nem? 316 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Mit művel? - Mi a tökömet művel? 317 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Minden más, ez az egész is, baromság. 318 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona... nem igazán fogta fel. 319 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Hát, kirúgtak. 320 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Ja, láttam. 321 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Bontsunk pezsgőt! Végre foglalkozhatok valami értelmessel is. 322 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Mégis mivel, Bob? Főállásban fogsz betépni? 323 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Szélesíti a látókörömet. 324 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 A következő fél év nagy hatást gyakorolt rám. 325 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Tisztábban láttam mindent. 326 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}MINDEN BAROMSÁG 327 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Az élőben közvetített megvilágosodásom tömegeket vonzott a házamhoz. 328 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Reményt nyújtottam nekik. 329 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Minden baromság. 330 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, a pszichés fájdalom is baromság? 331 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Minden baromság. 332 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Innék egy dögös kávét. 333 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Minden baromság. - Köszönöm! 334 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 KEDVES BOB, DÖGÖLJ MEG 335 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 IGAZAD VAN, MINDEN BAROMSÁG 336 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 A FŐ BAROM MEG TE VAGY DONA 337 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Megváltoztam. 338 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 Ő viszont nem. 339 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Szomorú, nem? 340 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Visszatérő sztori. A felek elhidegülnek egymástól. 341 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 A feleségem tulajdonképpen a kétdimenziós perspektíva rabja volt. 342 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Aha. 343 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Egyszer démonian üvöltött velem... 344 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Ide hallgasson! 345 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Hamarosan nyitok egy csikungstúdiót, szóval ha ki akarja önteni a szívét... 346 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Ott biztonságban lesz. Nők kitiltva. 347 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Dehát most önti ki a szívét, Denny! 348 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Folytassa, Bob! Ott tartott, hogy egyszer... 349 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 A lélek útja a lelken át a lélekig? 350 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Rám férne pár befektető még. 351 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Hová tűnt a kutya? 352 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Mit szólna a „Guru Bob csikungstúdiójához”? Vagy... 353 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Keressük meg a kutyát! - Csendestárs. 354 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Rengeteg követőm van. 355 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Majd hívom! 356 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 357 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 358 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Gyere, kislány! Judy! 359 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! Gyere ide! Gyere csak! - Hahó! Jó kislány! Gyere! 360 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Gyere ide, Judy! - Ez az, Judy! Jó kislány! 361 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Gyere, kicsikém! 362 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Gyere ide, kislány! - Mi van a szájában? 363 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Köpöd ki! Judy, köpd ki! 364 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Mindegy, már lenyelte. Menjünk! 365 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 A másik oldalnak dolgozol? 366 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Őrült nagy pöcs voltál. 367 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 A csúcs előtt voltam. Egy lépésre tőle. Erre te úgy döntöttél, 368 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 hogy kiszedsz belőle valami aprót a képzeletbeli csikungizédhez. 369 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, remek lehetőség volt. 370 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Még egy tipikus Denny-féle döntés? 371 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Ne is szólj hozzám! Soha a büdös életben! 372 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Most ezt játsszuk? 373 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Jól vagy, kislány? Nézzenek oda! 374 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Egy esélyem volt! 375 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Beakasztottam a horgot, te meg leszedted róla! 376 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Nem egészen... Oké. Na jó. - Egy szót se, oké? 377 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Most kereshetek más módszert. 378 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Ráadásul semlegesítenem kell egy apa-lánya terminátorosztagot is, 379 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 hogy felmarkolhassam a jutalmat. 380 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Nincs az az isten, hogy Dona magára hagyta a kopaszodó szárnyast. 381 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Gőzöm sincs, hogy oldod meg. 382 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Ó, szóval ez a legújabb húzásod? 383 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Először tönkrevágod a tervemet... - Na jó. 384 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 ...aztán lerombolod az önbizalmamat. 385 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Miért nem hívod fel Kachelt? Majd ő segít. 386 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Nem úgy volt, hogy tabu a neve? 387 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Nem én emlegetem. - Most mondtad a nevét, baszki! 388 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Jaj már, rühellem a faszit! - Aha, mert halálosan irigy vagy rá! 389 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Mi? Ki akarna olyan seggarc lenni, aki úgy lekezel, mint a szart? 390 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Hagyd! Igyekszem felépíteni az életemet. Nem kéne elkúrnod. 391 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Hát persze. 392 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Látod, felzaklatod a kutyát! 393 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Most vihetem orvoshoz! 394 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Nincs neked arra pénzed. Gyere, Judy, hadd nézzelek meg! 395 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Jézusom! 396 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Ugye jobban vagy, kicsim? 397 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Mi a tököm az? 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Egy ujj! Jesszusom! 399 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Jó kislány! 400 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 A feliratot fordította: Varga Attila