1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Porca troia. Sai cosa possiamo farci con queste? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Sì. Potrei pagare il mutuo di casa mia. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Ehi, è divertente questo recupero dell'anima, ammettilo. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Vero. Te lo do io il divertimento. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Qui Stewart. Lasciate un messaggio. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Ciao, Stewart. Sono tua sorella maggiore, 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 ti ho insegnato ad allacciare le scarpe, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - andare in bici e ti ho dato tutto. - Andare in bici. Brava. 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 Volevo solo informarti 10 00:00:45,254 --> 00:00:48,340 che riceverai i prossimi due mesi dell'affitto in anticipo, 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 perciò sta' tranquillo, okay? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Bene. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg... lo senti anche tu? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Sono inondato dai vecchi ricordi. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Ti è tornato in mente quando hai dato il mio numero al cartello colombiano 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 e io ho dovuto nascondermi nel bagno di un benzinaio qui vicino? Anche a me. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Vedi, Peg, io scelgo di concentrarmi solo sui bei momenti. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - È una scelta. - Okay. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garage. Okay. Forza. - Oh, cazzo. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,123 - Denny, aiutami. È pesante. Tieni. - Svelta. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Oh, che cazzo, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Era la tua ultima sera, lo capisco. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Sappi che, d'ora in poi, non ti darò più ascolto, perché io... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Va bene. Come ti pare. Inizio... 25 00:01:39,391 --> 00:01:40,392 Ci sono. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Cazzo. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,566 Dai, sbrigati. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Che brava. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Siamo in forma, piccola. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Non ci torno con te. 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 MONETE RARE 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Che testa di cazzo. - Smettila. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Ci ha imbrogliati. Ho provato a fartelo capire. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Impossibile che il tenore di nichel sia così alto. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Ha fatto il test sotto i nostri occhi. - Il test dice stronzate. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Perché immaginavo che sarebbe andata diversamente? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Solo a casa tua 25.000 dollari sono 5.000, in realtà. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Beh, avrei potuto chiedere di più, ma non mi hai retto il gioco, 39 00:02:32,528 --> 00:02:35,489 e poi, metà l'hai perso mentre scappavamo, okay? 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,533 Taci e sali in auto! 41 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Okay, sto solo spostando queste cartelle qui. 42 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Hai mai fatto il backup dei dati? 43 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Ossia? 44 00:03:21,785 --> 00:03:24,788 - Cazzo, sembra di stare alla NSA. - Non lo distrarre. 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Quel ragazzo è formidabile! 46 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Dove l'hai trovato? 47 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 Al supermercato. 48 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Ha detto che siete amici di Bill. - Bill è il direttore. 49 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Okay. Questi sono per te. 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Non sono molti, ma ci darà un po' di tempo. 51 00:03:43,515 --> 00:03:45,434 Per la cronaca, la cosa non mi provoca gioia, 52 00:03:45,434 --> 00:03:46,977 anzi, mi fa stare male. 53 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Il mio mutuo sarà una spina nel fianco, ma non è un problema. 54 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Il mio problema è non avere un futuro. Devo farmi una vita. 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 C'è da mandare avanti la baracca. 56 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Sento gli organi che oppongono resistenza. 57 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Oddio. Ti prego, prendili. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 C'è una parte di me che vuole che li rifiuti? 59 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Certo che sì, non una sola. 60 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Ogni parte di me vuole che li rifiuti, ma devi prenderli. Devi farlo. 61 00:04:17,507 --> 00:04:18,966 Avanti. 62 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Che cazzo ti prende? 63 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Scusa. - Così mi metti a disagio. 64 00:04:29,144 --> 00:04:30,729 Cazzo se sono commosso! 65 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Vedilo come un prestito, okay? Dieci percento di interessi. 66 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Il dieci percento? 67 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 L'otto. Ti faccio un prezzo speciale. 68 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Devo pensare io a come risolvere. 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 Questa somma è una goccia nell'oceano. 70 00:04:47,955 --> 00:04:49,998 È un pensiero... commovente. 71 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Grazie di avermi coperto le spalle. 72 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 E uno, e due, spariti. 73 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Okay. Ehi, non dimenticare l'appuntamento a Pioneertown, stasera. 74 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Quello sì che è un vero affare. 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Aspetta, dicevi sul serio? 76 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Certo, tutto sta prendendo forma. 77 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Sono a tanto così dalla ricompensa di Dona Scarborough. 78 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Sono sicura al 98,6% che è morta. 79 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Ha abbandonato il suo pappagallo con la calvizie, la sua anima gemella. 80 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Lascia stare. Senti, so quello che faccio, okay? 81 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Va bene, ascolta, ho un incarico per te. 82 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Si tratta di un caso vero. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,079 Coniuge infedele, probabilmente. 84 00:05:29,580 --> 00:05:32,124 Non abbiamo ancora elementi, quindi niente maniere forti. 85 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Seguila. Scatta delle foto, se noti qualcosa. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Sì. 87 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 In realtà, non è che mi alletti molto 88 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 l'idea di interferire nella vita di una donna che cerca l'amore. 89 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - E poi, ho da fare. - Mi prendi per il culo, spero. 90 00:05:47,806 --> 00:05:51,185 Dai, che ne sappiamo noi se questa donna... 91 00:05:52,227 --> 00:05:55,731 con il collo a lupetto ha trovato finalmente l'amore o meno? 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Insomma, chi sono io per... 93 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Porta le bretelle? 94 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Okay, va bene. Sono una professionista. 95 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 C'è scritto dove lavora. 96 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Conta su di me. 97 00:06:07,659 --> 00:06:08,619 Niente maniere forti. 98 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Okay. A volte la terza si inceppa, quindi insisti un po' 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - e andrà in quarta. - Va bene. 100 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Se senti una specie di forte sibilo però, torna alla seconda. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Ricevuto. - Ehi, grazie dell'auto. 102 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 La tratterò bene, sempre se non mi pedinano. 103 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Figurati. 104 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Ascolta, non mi va a genio che ci sia di mezzo Denny. 105 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Lo sai come finirà, andrete a letto insieme. 106 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 No. È già successo? 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Sono una donna, Carol. Ho delle necessità. 108 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Ma non ricapiterà. Lo detesto. 109 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Allora quale incarico vuoi affidarmi? 110 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Devi pedinare una persona. 111 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 La moglie di un cliente. Forse è infedele. Osservala. 112 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Niente maniere forti. - Perché dovrei usarle? 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Non si sa mai come si mettono le cose. 114 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Sta' sempre in guardia. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Cos'è successo a Cooper? 116 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Ha 15 anni, è in punizione per via del drone. 117 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 E in uno schifoso paese western finto con te. 118 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Ehi, sai chi sembrava la mia matrigna? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Mussolini con una brutta permanente e un ritocchino al naso. 120 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Diceva che ero grassa e mi buttò la torta di compleanno nel tritarifiuti. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Carol è dolce. 122 00:07:17,521 --> 00:07:21,400 Ascolta, non sarà tua madre, ma non ci tiene nemmeno. 123 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Non è neanche una stronza, 124 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 quindi portale un po' di rispetto. 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Mi sto annoiando a morte. 126 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Benvenuta sulla Terra. È una noia. 127 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Sei tu che non puoi essere una noia. Devi essere una cometa, okay? 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Certo, come vuoi. 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Okay. Fa' vedere quanto brilli, stella cometa. 130 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Devi coprire i tatuaggi. 131 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Non ti preoccupare, anche le nonnine ce li hanno adesso. 132 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Ma non si tatuano ragni né il collo. Stringi il nodo. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Okay. 134 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Sono occhiali da spia, quelli? 135 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Sai che sono finti solo perché non li porto. 136 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Sembri la bella copia di Henry Kissinger. 137 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy non può venire. 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Sì che viene. Togliteli. 139 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Mi servono. Hanno il microfono integrato. 140 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Devo raccogliere le prove. - Che cacata. 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Fanno veramente ridere. Dai. 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Perché distruggi sempre tutto? Perché è il tuo primo istinto? 143 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Ecco il microfono. - Non ho parole. 144 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Fatti furba. Nessuno microfona i cani. 145 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Vieni qui, Judy. 146 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Ecco, brava. 147 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Che ne pensi? 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Judy registrerà la conversazione da questo momento in poi, 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 e lui non lo sospetterà mai. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Va bene, okay, 151 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 ma non farti distrarre dal cane o ti perderai il mio segnale. 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Darai tu il segnale? - Certo. 153 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Ehi, il colpo rapido in stile Miami l'ho inventato io. 154 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Ferma, bella. - Meglio se non parlo ora 155 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - o faremo tardi. - Ecco fatto. Brava. 156 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Sali, Judy. Tienila. - Dai, Judy. Occhio al microfono. Brava. 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Ma ciao. Sali. 158 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Ti ricordo che quella tattica l'ho pensata io. 159 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Secondo te, chi l'ha trovato, il nome? 160 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 E chi ha preso i soldi da Alfredo a Miami? Io! 161 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Perché ti fai bella? Su chi vuoi fare colpo? 162 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Datti una calmata e aspetta il mio segnale, cazzo. 163 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Bob! Ti presento il signor Dennis. Lavora per Kachel. 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Le dispiace se la perquisisco? 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Non so cosa le abbiano detto sul mio conto, mio caro, 166 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 ma... io sono un esperto d'arte. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Perché dovrei portare una pistola? 168 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Evitiamo gesti poco eleganti, okay? 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Ascolti, mi dispiace, ma questa è la prassi. 170 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Lo sa che sono autorizzato a spendere un'ingente somma di denaro, oggi. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Anche me? 172 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Okay, facciamo così. Ora ti perquisisco io, okay? 173 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Okay, vediamo qui. 174 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Non avevo finito. - Ti depili le gambe. 175 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 D'accordo. Okay. Basta così. 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Bene, okay. - Okay. 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Okay. 178 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Beh, visto che ci siamo, posso perquisire anche il cane? 179 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Si accomodi. 180 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Perquisire il cane. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Bella questa. - Entrate. 182 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Okay. - Ehi. 183 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Che cavolo fai? Per caso, ve la fate insieme? 184 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Ha buon occhio. 185 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Cura tutte le compravendite di Kachel per il Nord America. 186 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 I colori. 187 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Sono le pennellate che mi fanno impazzire. 188 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Sì, sono piuttosto tipiche dell'Impressionismo. 189 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Tutto il contrario. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Lui ha una pennellata costruttiva 191 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 e questo lo rende un esponente del postimpressionismo, 192 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 il periodo è quello. 193 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Fai sul serio? Ti sembra il momento? 194 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Devo fare una chiamata, quindi se possiamo... 195 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Okay. 196 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Per essere chiari, quest'opera... 197 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 ...è un falso. 198 00:12:24,661 --> 00:12:25,579 No. 199 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 No. 200 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 No. Insomma, no. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Rilassati. A lui non importa. 202 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Lo sai quanti falsi ci sono al Metropolitan Museum? 203 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Esatto. Neanche loro. 204 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 No, voglio dire, è stato rubato... 205 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - ...ma ora è in casa mia ed è... - Bob, è un falso. 206 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 È tutto a posto. Lo sappiamo, 207 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 ma non ho mai visto un'opera tanto incredibile. 208 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Insomma, la metà delle opere che girano è falsa. 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Mi vuole dire chi l'ha realizzato? 210 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Potreste far aspettare il cane fuori? - No, sta sempre in casa. 211 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 La cosa ci manda su di giri. Chi è l'artista? 212 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Ho un altro acquirente. 213 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Credo che a Kachel piacerà un casino, anche se è falso. 214 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Posso darlo per un milione in contanti entro venerdì. 215 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Okay. Aggiudicato. 216 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Ehi. 217 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Ora mi dica chi è il falsario. 218 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Può portare il cane fuori? 219 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Giusto, puoi portare il cane fuori? 220 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Stiamo parlando. Puoi farlo tu? 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Dai. Judy, vieni. 222 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Peggy è molto carina e gentile, 223 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 ma è difficile. 224 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Ha i suoi problemi, ma ha un cuore d'oro. 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 - Vai. - Ci frequentavamo a New York, 226 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 all'epoca vendeva un'enorme quantità di erba... 227 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. Basta con i pettegolezzi. 228 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Sì. Giusto, chiamo Kachel stasera. 229 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Che ore sono a Firenze? Intanto lo fotografo. 230 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 No, no, no. Niente foto. Le mando il catalogo. 231 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Perché lo chiama se è autorizzato? Il denaro mi serve entro venerdì. 232 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Crede non abbia sentito, fenomeno? Vada per venerdì. 233 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Ottimo. Volete una birra? - Sì. 234 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Mettetevi comodi. 235 00:14:29,328 --> 00:14:30,287 Grazie. 236 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Mi piacerebbe sapere di più sull'artista. 237 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Era mia moglie. 238 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Quindi è morta? 239 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 No, mi ha lasciato. 240 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Perché è morta? - No. 241 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Però parli al passato. - No. 242 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Ascolti, Kachel spende, ma fa ricerche. 243 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 La famiglia di sua moglie ha offerto una ricompensa. 244 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 E lei falsificava opere d'arte. C'è del marcio, Bobby. 245 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 O Bob o Robert. 246 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Sì, giusto. 247 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Il dipinto non c'entra niente, però. 248 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Loro volevano solo trovarla. 249 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Non vedo la correlazione. 250 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Forse è meglio chiamare il cane. Judy! 251 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Qui, bella. Vieni. Vieni! 252 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Ascolti, dico soltanto... E per inciso, le auguro ogni bene, 253 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 che se è morta, la sua opera varrà di più. 254 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Non penso che anche con i falsi funzioni così. 255 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Ecco quant'è stupido il mondo dell'arte. 256 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Ci serve solo qualche informazione per marketing, nient'altro. 257 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 C'è stato un incidente... 258 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 ...al chiosco dei taco. 259 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 MESI PRIMA 260 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Un mio collega stava passando un brutto periodo. 261 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 E io, annebbiato dal mio stacanovismo, non lo avevo notato. 262 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Ciao, bollicina. Come va con... il portablocco? 263 00:15:57,749 --> 00:16:02,087 Scusa, quanto ti costa fare un sorriso di tanto in tanto? 264 00:16:02,087 --> 00:16:03,005 Provaci, almeno. 265 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Dunque, in mia difesa, non avevo ancora toccato cibo. 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 È questa la fila? 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Lei è Bob Scarborough. 268 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Le dispiace se passo avanti? Sono incinta e ho bisogno di mangiare. 269 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Non è tanto incinta. 270 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Come? - Okay. 271 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 No, non può passarmi avanti. 272 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Mi dispiace. - Sono incinta e ho fame. 273 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Tutti abbiamo fame. 274 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Avrò un bambino. - So come funziona. 275 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Guardate, è lassù. 276 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Santo Dio! - No, non farlo! 277 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Forse chi ha combattuto in guerra, è preparato a questo tipo di trauma, 278 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 ma io non avevo difese. 279 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Scarborough, è ferito? 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 281 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Sono sprofondato in una specie di crisi esistenziale. 282 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Mi serviva una pausa. Davvero, non riuscivo a lavorare. 283 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Ciao. 284 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 E Dona non mi era d'aiuto. Affatto. 285 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Ma mettersi in aspettativa non significa diventare un barbone. 286 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Quello che è successo è triste, una disgrazia. 287 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Ripenso a quando gli occhiali... 288 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Oddio. Okay, avresti potuto essere più gentile 289 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - e dirgli almeno "ciao". - Ciao. 290 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Gli ho detto "ciao". - Hai capito. 291 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Lo chiamavo "bollicina". 292 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Okay. Allora, eri carino con lui. 293 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Ero cattivo. 294 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Vivendo si impara, tesoro. Chi è il mio dolce pappagallo? 295 00:18:12,009 --> 00:18:13,218 E poi è morto. 296 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - E poi è morto. - Okay, senti, Bob, 297 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 sai a quante persone avrai detto "ciao" e poi sono morte? 298 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Ciao. 299 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Questa storia è durata anche troppo, 300 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 o torni al lavoro o vai da uno psicologo. 301 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Come cazzo faccio a dipingere così? 302 00:18:31,778 --> 00:18:36,366 Così, mi sono rivolto a uno psichiatra che aiuta le vittime di incidente 303 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 seguendole durante sessioni allucinogene. 304 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Mi ha cambiato l'esistenza, ha cambiato il mio modo di vedere... 305 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 ...in modo drastico. 306 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 307 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Ti vogliono allo studio. 308 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bentrovati. Continuiamo con le notizie straordinarie. 309 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Ci spostiamo al centro di Palm Springs, 310 00:19:20,285 --> 00:19:24,706 dove un'enorme dolina è crollata, inghiottendo un turista. 311 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Ci colleghiamo con Alicia Herrera, che ci fornirà tutti i dettagli. 312 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, raccontaci questa tragedia. 313 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta un secondo. 314 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 È davvero una tragedia? Non è molto importante. 315 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Insomma, è solo morto. Tutti faremo la sua stessa fine. 316 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Che cosa fa? - Che cavolo combina? 317 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Perché tutto il resto... Tutto questo è stupido. 318 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona non ha apprezzato. 319 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Allora, mi hanno licenziato. 320 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Sì, ho visto. 321 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Stappiamo lo champagne. Posso fare qualcosa di significativo ora. 322 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 E quale sarebbe, Bob? Sballarti per professione? 323 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Mi fa vedere con occhi nuovi. 324 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 I sei mesi seguenti hanno avuto un grande impatto su di me. 325 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}I miei nuovi occhi si erano perfezionati. 326 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}È TUTTO STUPIDO 327 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}La mia epifania in diretta TV aveva spinto la gente a bussare alla mia porta... 328 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 e io davo loro una speranza, credo. 329 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 È tutto stupido. 330 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, il dolore psichico è stupido? 331 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 È tutto stupido. 332 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Mi serve un caffè. 333 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - È tutto stupido. - Grazie. 334 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 Caro Bob, vaffanculo 335 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 hai ragione è tutto stupido. 336 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Soprattutto tu. Dona 337 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Io ero cambiato. 338 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 E lei invece no. 339 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 È triste, vero? 340 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 È una cosa che si sente sempre. Le coppie si lasciano. 341 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 In fondo, mia moglie era prigioniera di una prospettiva bidimensionale. 342 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Certo. 343 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Una volta, si è messa a urlare come una... 344 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 - Ecco. - ...banshee. 345 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Sa, se ha bisogno di parlarne, aprirò a breve un centro qigong. 346 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Uno spazio sicuro per soli uomini. 347 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Sta parlando adesso, Denny. 348 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Okay, continua. Dicevi che una volta...? 349 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Il viaggio dell'io, attraverso l'io, verso l'io? 350 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Sono in cerca di finanziatori, sa? 351 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Non vedo più il cane. 352 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Qualcosa come "Il qigong di Guru Bob" o... 353 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Dobbiamo trovare il cane. - Cerco un socio occulto. 354 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Ho un certo seguito. 355 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Le faccio uno squillo. 356 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 357 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 358 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Vieni qua, bella. Judy! 359 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! Vieni da papà. Piccolina. - Qui, qui, qui! Brava. Forza. 360 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Forza, Judy. - Vieni, bella. Brava. 361 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Svelta, tesoro. 362 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Brava la mia piccolina. - Cos'ha in bocca? 363 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Lascia. Judy, lascia. Lascia. 364 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Ormai l'ha ingoiata. Andiamo. 365 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Ti metti a lavorare per il nemico? 366 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 È da pazzi quello che hai fatto. 367 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Ce l'avevo in pugno. Tendo la trappola e tu decidi che quello è il momento adatto 368 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 per trovare i fondi per il tuo finto centro qigong. 369 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, ho visto un'opportunità. 370 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Questa è un'altra delle tue scelte, Denny? 371 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Non mi parlare più. Mai, mai e poi mai. 372 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Sul serio? Ti sembra il momento? 373 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Stai bene, cucciolina? Che hai? 374 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Avevo una sola possibilità. 375 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 L'avevo fatto abboccare all'amo e tu gliel'hai sfilato. 376 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Non è andata... Okay. Ascolta. - No, tu non parli, chiaro? 377 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Ora devo trovare un altro modo per incastrarlo 378 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 e neutralizzare questo cazzo di duo di sicari padre-figlia 379 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 il tempo di prendere la ricompensa, 380 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 perché col cavolo che Dona ha lasciato quel pelato del suo pappagallo. 381 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Non so come riuscirai a fare tutto. 382 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Quindi, questa è la tua nuova mossa? 383 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Okay. - Prima distruggi tutto il piano 384 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 e ora cerchi di colpire la mia autostima. 385 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Chiama Kachel, no? Forse ti può aiutare. 386 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Hai detto che non pronunciavi il suo nome. 387 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Infatti, è così. - L'hai appena fatto. 388 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Ce l'ho sul cazzo quello, chiaro? - Perché vorresti essere come lui. 389 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Tu dici? Voglio essere uno stronzo che ti tratta di merda? 390 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Okay, no. Cerco di costruirmi una vita. Tu non me la manderai tutta a puttane. 391 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Sì. 392 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 So per certo che la stai facendo agitare. 393 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Ci vuole un veterinario. 394 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 E come lo paghi? Vieni qui, Judy. 395 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Oddio. 396 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Ora ti senti meglio, vero? 397 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Ehi, che cazzo è quello? 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 È un dito. Oddio! 399 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Bravissima! 400 00:25:13,138 --> 00:25:16,058 Sottotitoli: Francesca Fortunato 401 00:25:16,058 --> 00:25:19,061 DUBBING BROTHERS