1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Porca troia.
Sai cosa possiamo farci con queste?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Sì. Potrei pagare il mutuo di casa mia.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ehi, è divertente
questo recupero dell'anima, ammettilo.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Vero. Te lo do io il divertimento.
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Qui Stewart. Lasciate un messaggio.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Ciao, Stewart. Sono tua sorella maggiore,
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
ti ho insegnato ad allacciare le scarpe,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- andare in bici e ti ho dato tutto.
- Andare in bici. Brava.
9
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
Volevo solo informarti
10
00:00:45,254 --> 00:00:48,340
che riceverai i prossimi due mesi
dell'affitto in anticipo,
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
perciò sta' tranquillo, okay?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Bene.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg... lo senti anche tu?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Sono inondato dai vecchi ricordi.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Ti è tornato in mente quando hai dato
il mio numero al cartello colombiano
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
e io ho dovuto nascondermi nel bagno
di un benzinaio qui vicino? Anche a me.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Vedi, Peg, io scelgo di concentrarmi
solo sui bei momenti.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- È una scelta.
- Okay.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garage. Okay. Forza.
- Oh, cazzo.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,123
- Denny, aiutami. È pesante. Tieni.
- Svelta.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Oh, che cazzo, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Era la tua ultima sera, lo capisco.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Sappi che, d'ora in poi,
non ti darò più ascolto, perché io...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Va bene. Come ti pare. Inizio...
25
00:01:39,391 --> 00:01:40,392
Ci sono.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Cazzo.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,566
Dai, sbrigati.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Che brava.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Siamo in forma, piccola.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Non ci torno con te.
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
MONETE RARE
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Che testa di cazzo.
- Smettila.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Ci ha imbrogliati.
Ho provato a fartelo capire.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Impossibile
che il tenore di nichel sia così alto.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Ha fatto il test sotto i nostri occhi.
- Il test dice stronzate.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Perché immaginavo
che sarebbe andata diversamente?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Solo a casa tua
25.000 dollari sono 5.000, in realtà.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Beh, avrei potuto chiedere di più,
ma non mi hai retto il gioco,
39
00:02:32,528 --> 00:02:35,489
e poi, metà l'hai perso
mentre scappavamo, okay?
40
00:02:36,114 --> 00:02:37,533
Taci e sali in auto!
41
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Okay, sto solo spostando
queste cartelle qui.
42
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Hai mai fatto il backup dei dati?
43
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Ossia?
44
00:03:21,785 --> 00:03:24,788
- Cazzo, sembra di stare alla NSA.
- Non lo distrarre.
45
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Quel ragazzo è formidabile!
46
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Dove l'hai trovato?
47
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
Al supermercato.
48
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Ha detto che siete amici di Bill.
- Bill è il direttore.
49
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Okay. Questi sono per te.
50
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Non sono molti,
ma ci darà un po' di tempo.
51
00:03:43,515 --> 00:03:45,434
Per la cronaca,
la cosa non mi provoca gioia,
52
00:03:45,434 --> 00:03:46,977
anzi, mi fa stare male.
53
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Il mio mutuo sarà una spina nel fianco,
ma non è un problema.
54
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Il mio problema è non avere un futuro.
Devo farmi una vita.
55
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
C'è da mandare avanti la baracca.
56
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Sento gli organi che oppongono resistenza.
57
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Oddio. Ti prego, prendili.
58
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
C'è una parte di me
che vuole che li rifiuti?
59
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Certo che sì, non una sola.
60
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Ogni parte di me vuole che li rifiuti,
ma devi prenderli. Devi farlo.
61
00:04:17,507 --> 00:04:18,966
Avanti.
62
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Che cazzo ti prende?
63
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Scusa.
- Così mi metti a disagio.
64
00:04:29,144 --> 00:04:30,729
Cazzo se sono commosso!
65
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Vedilo come un prestito, okay?
Dieci percento di interessi.
66
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Il dieci percento?
67
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
L'otto. Ti faccio un prezzo speciale.
68
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Devo pensare io a come risolvere.
69
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
Questa somma è una goccia nell'oceano.
70
00:04:47,955 --> 00:04:49,998
È un pensiero... commovente.
71
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Grazie di avermi coperto le spalle.
72
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
E uno, e due, spariti.
73
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Okay. Ehi, non dimenticare
l'appuntamento a Pioneertown, stasera.
74
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Quello sì che è un vero affare.
75
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Aspetta, dicevi sul serio?
76
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Certo, tutto sta prendendo forma.
77
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Sono a tanto così
dalla ricompensa di Dona Scarborough.
78
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Sono sicura al 98,6% che è morta.
79
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Ha abbandonato il suo pappagallo
con la calvizie, la sua anima gemella.
80
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Lascia stare.
Senti, so quello che faccio, okay?
81
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Va bene, ascolta, ho un incarico per te.
82
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Si tratta di un caso vero.
83
00:05:25,826 --> 00:05:29,079
Coniuge infedele, probabilmente.
84
00:05:29,580 --> 00:05:32,124
Non abbiamo ancora elementi,
quindi niente maniere forti.
85
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Seguila.
Scatta delle foto, se noti qualcosa.
86
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Sì.
87
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
In realtà, non è che mi alletti molto
88
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
l'idea di interferire nella vita
di una donna che cerca l'amore.
89
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- E poi, ho da fare.
- Mi prendi per il culo, spero.
90
00:05:47,806 --> 00:05:51,185
Dai, che ne sappiamo noi
se questa donna...
91
00:05:52,227 --> 00:05:55,731
con il collo a lupetto ha trovato
finalmente l'amore o meno?
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Insomma, chi sono io per...
93
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Porta le bretelle?
94
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Okay, va bene. Sono una professionista.
95
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
C'è scritto dove lavora.
96
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Conta su di me.
97
00:06:07,659 --> 00:06:08,619
Niente maniere forti.
98
00:06:09,203 --> 00:06:12,122
Okay. A volte la terza si inceppa,
quindi insisti un po'
99
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- e andrà in quarta.
- Va bene.
100
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Se senti una specie di forte sibilo però,
torna alla seconda.
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Ricevuto.
- Ehi, grazie dell'auto.
102
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
La tratterò bene,
sempre se non mi pedinano.
103
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Figurati.
104
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Ascolta, non mi va a genio
che ci sia di mezzo Denny.
105
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Lo sai come finirà,
andrete a letto insieme.
106
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
No. È già successo?
107
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Sono una donna, Carol. Ho delle necessità.
108
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Ma non ricapiterà. Lo detesto.
109
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Allora quale incarico vuoi affidarmi?
110
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Devi pedinare una persona.
111
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
La moglie di un cliente.
Forse è infedele. Osservala.
112
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Niente maniere forti.
- Perché dovrei usarle?
113
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Non si sa mai come si mettono le cose.
114
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Sta' sempre in guardia.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Cos'è successo a Cooper?
116
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Ha 15 anni, è in punizione
per via del drone.
117
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
E in uno schifoso
paese western finto con te.
118
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Ehi, sai chi sembrava la mia matrigna?
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Mussolini con una brutta permanente
e un ritocchino al naso.
120
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Diceva che ero grassa e mi buttò
la torta di compleanno nel tritarifiuti.
121
00:07:15,686 --> 00:07:17,104
Carol è dolce.
122
00:07:17,521 --> 00:07:21,400
Ascolta, non sarà tua madre,
ma non ci tiene nemmeno.
123
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Non è neanche una stronza,
124
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
quindi portale un po' di rispetto.
125
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Mi sto annoiando a morte.
126
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Benvenuta sulla Terra. È una noia.
127
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Sei tu che non puoi essere una noia.
Devi essere una cometa, okay?
128
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Certo, come vuoi.
129
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Okay.
Fa' vedere quanto brilli, stella cometa.
130
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Devi coprire i tatuaggi.
131
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Non ti preoccupare,
anche le nonnine ce li hanno adesso.
132
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Ma non si tatuano ragni né il collo.
Stringi il nodo.
133
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Okay.
134
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Sono occhiali da spia, quelli?
135
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Sai che sono finti
solo perché non li porto.
136
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Sembri la bella copia di Henry Kissinger.
137
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy non può venire.
138
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Sì che viene. Togliteli.
139
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Mi servono. Hanno il microfono integrato.
140
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Devo raccogliere le prove.
- Che cacata.
141
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Fanno veramente ridere. Dai.
142
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Perché distruggi sempre tutto?
Perché è il tuo primo istinto?
143
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Ecco il microfono.
- Non ho parole.
144
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Fatti furba. Nessuno microfona i cani.
145
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Vieni qui, Judy.
146
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Ecco, brava.
147
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Che ne pensi?
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Judy registrerà la conversazione
da questo momento in poi,
149
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
e lui non lo sospetterà mai.
150
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Va bene, okay,
151
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
ma non farti distrarre dal cane
o ti perderai il mio segnale.
152
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Darai tu il segnale?
- Certo.
153
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Ehi, il colpo rapido
in stile Miami l'ho inventato io.
154
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Ferma, bella.
- Meglio se non parlo ora
155
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- o faremo tardi.
- Ecco fatto. Brava.
156
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Sali, Judy. Tienila.
- Dai, Judy. Occhio al microfono. Brava.
157
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Ma ciao. Sali.
158
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Ti ricordo
che quella tattica l'ho pensata io.
159
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Secondo te, chi l'ha trovato, il nome?
160
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
E chi ha preso i soldi
da Alfredo a Miami? Io!
161
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Perché ti fai bella?
Su chi vuoi fare colpo?
162
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Datti una calmata
e aspetta il mio segnale, cazzo.
163
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Bob! Ti presento il signor Dennis.
Lavora per Kachel.
164
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Le dispiace se la perquisisco?
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Non so cosa le abbiano detto
sul mio conto, mio caro,
166
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
ma... io sono un esperto d'arte.
167
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Perché dovrei portare una pistola?
168
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Evitiamo gesti poco eleganti, okay?
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Ascolti, mi dispiace,
ma questa è la prassi.
170
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Lo sa che sono autorizzato a spendere
un'ingente somma di denaro, oggi.
171
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Anche me?
172
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Okay, facciamo così.
Ora ti perquisisco io, okay?
173
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Okay, vediamo qui.
174
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Non avevo finito.
- Ti depili le gambe.
175
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
D'accordo. Okay. Basta così.
176
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Bene, okay.
- Okay.
177
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Okay.
178
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Beh, visto che ci siamo,
posso perquisire anche il cane?
179
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Si accomodi.
180
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Perquisire il cane.
181
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Bella questa.
- Entrate.
182
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Okay.
- Ehi.
183
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Che cavolo fai?
Per caso, ve la fate insieme?
184
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Ha buon occhio.
185
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Cura tutte le compravendite
di Kachel per il Nord America.
186
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
I colori.
187
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Sono le pennellate che mi fanno impazzire.
188
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Sì, sono piuttosto tipiche
dell'Impressionismo.
189
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Tutto il contrario.
190
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Lui ha una pennellata costruttiva
191
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
e questo lo rende un esponente
del postimpressionismo,
192
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
il periodo è quello.
193
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Fai sul serio? Ti sembra il momento?
194
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Devo fare una chiamata,
quindi se possiamo...
195
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Okay.
196
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Per essere chiari, quest'opera...
197
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
...è un falso.
198
00:12:24,661 --> 00:12:25,579
No.
199
00:12:25,954 --> 00:12:26,788
No.
200
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
No. Insomma, no.
201
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Rilassati. A lui non importa.
202
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Lo sai quanti falsi ci sono
al Metropolitan Museum?
203
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Esatto. Neanche loro.
204
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
No, voglio dire, è stato rubato...
205
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- ...ma ora è in casa mia ed è...
- Bob, è un falso.
206
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
È tutto a posto. Lo sappiamo,
207
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
ma non ho mai visto
un'opera tanto incredibile.
208
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Insomma, la metà delle opere
che girano è falsa.
209
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Mi vuole dire chi l'ha realizzato?
210
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Potreste far aspettare il cane fuori?
- No, sta sempre in casa.
211
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
La cosa ci manda su di giri.
Chi è l'artista?
212
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Ho un altro acquirente.
213
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Credo che a Kachel piacerà un casino,
anche se è falso.
214
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Posso darlo per un milione in contanti
entro venerdì.
215
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Okay. Aggiudicato.
216
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Ehi.
217
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Ora mi dica chi è il falsario.
218
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Può portare il cane fuori?
219
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Giusto, puoi portare il cane fuori?
220
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Stiamo parlando. Puoi farlo tu?
221
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Dai. Judy, vieni.
222
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Peggy è molto carina e gentile,
223
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
ma è difficile.
224
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Ha i suoi problemi, ma ha un cuore d'oro.
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
- Vai.
- Ci frequentavamo a New York,
226
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
all'epoca vendeva
un'enorme quantità di erba...
227
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
Basta con i pettegolezzi.
228
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Sì. Giusto, chiamo Kachel stasera.
229
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Che ore sono a Firenze?
Intanto lo fotografo.
230
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
No, no, no. Niente foto.
Le mando il catalogo.
231
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Perché lo chiama se è autorizzato?
Il denaro mi serve entro venerdì.
232
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Crede non abbia sentito, fenomeno?
Vada per venerdì.
233
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Ottimo. Volete una birra?
- Sì.
234
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Mettetevi comodi.
235
00:14:29,328 --> 00:14:30,287
Grazie.
236
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Mi piacerebbe sapere di più sull'artista.
237
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Era mia moglie.
238
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Quindi è morta?
239
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
No, mi ha lasciato.
240
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Perché è morta?
- No.
241
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Però parli al passato.
- No.
242
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Ascolti, Kachel spende, ma fa ricerche.
243
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
La famiglia di sua moglie ha offerto
una ricompensa.
244
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
E lei falsificava opere d'arte.
C'è del marcio, Bobby.
245
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
O Bob o Robert.
246
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Sì, giusto.
247
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Il dipinto non c'entra niente, però.
248
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Loro volevano solo trovarla.
249
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Non vedo la correlazione.
250
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Forse è meglio chiamare il cane. Judy!
251
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Qui, bella. Vieni. Vieni!
252
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Ascolti, dico soltanto...
E per inciso, le auguro ogni bene,
253
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
che se è morta, la sua opera varrà di più.
254
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Non penso
che anche con i falsi funzioni così.
255
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Ecco quant'è stupido il mondo dell'arte.
256
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Ci serve solo qualche informazione
per marketing, nient'altro.
257
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
C'è stato un incidente...
258
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
...al chiosco dei taco.
259
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 MESI PRIMA
260
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Un mio collega stava passando
un brutto periodo.
261
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
E io, annebbiato dal mio stacanovismo,
non lo avevo notato.
262
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Ciao, bollicina.
Come va con... il portablocco?
263
00:15:57,749 --> 00:16:02,087
Scusa, quanto ti costa
fare un sorriso di tanto in tanto?
264
00:16:02,087 --> 00:16:03,005
Provaci, almeno.
265
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Dunque, in mia difesa,
non avevo ancora toccato cibo.
266
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
È questa la fila?
267
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Lei è Bob Scarborough.
268
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Le dispiace se passo avanti?
Sono incinta e ho bisogno di mangiare.
269
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Non è tanto incinta.
270
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Come?
- Okay.
271
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
No, non può passarmi avanti.
272
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Mi dispiace.
- Sono incinta e ho fame.
273
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Tutti abbiamo fame.
274
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Avrò un bambino.
- So come funziona.
275
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Guardate, è lassù.
276
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Santo Dio!
- No, non farlo!
277
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Forse chi ha combattuto in guerra,
è preparato a questo tipo di trauma,
278
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
ma io non avevo difese.
279
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Scarborough, è ferito?
280
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
281
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Sono sprofondato
in una specie di crisi esistenziale.
282
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Mi serviva una pausa.
Davvero, non riuscivo a lavorare.
283
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Ciao.
284
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
E Dona non mi era d'aiuto. Affatto.
285
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Ma mettersi in aspettativa non significa
diventare un barbone.
286
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Quello che è successo è triste,
una disgrazia.
287
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Ripenso a quando gli occhiali...
288
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Oddio.
Okay, avresti potuto essere più gentile
289
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- e dirgli almeno "ciao".
- Ciao.
290
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Gli ho detto "ciao".
- Hai capito.
291
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Lo chiamavo "bollicina".
292
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Okay. Allora, eri carino con lui.
293
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Ero cattivo.
294
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Vivendo si impara, tesoro.
Chi è il mio dolce pappagallo?
295
00:18:12,009 --> 00:18:13,218
E poi è morto.
296
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- E poi è morto.
- Okay, senti, Bob,
297
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
sai a quante persone avrai detto "ciao"
e poi sono morte?
298
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Ciao.
299
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Questa storia è durata anche troppo,
300
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
o torni al lavoro o vai da uno psicologo.
301
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Come cazzo faccio a dipingere così?
302
00:18:31,778 --> 00:18:36,366
Così, mi sono rivolto a uno psichiatra
che aiuta le vittime di incidente
303
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
seguendole durante sessioni allucinogene.
304
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Mi ha cambiato l'esistenza,
ha cambiato il mio modo di vedere...
305
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
...in modo drastico.
306
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
307
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Ti vogliono allo studio.
308
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bentrovati.
Continuiamo con le notizie straordinarie.
309
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Ci spostiamo al centro di Palm Springs,
310
00:19:20,285 --> 00:19:24,706
dove un'enorme dolina è crollata,
inghiottendo un turista.
311
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Ci colleghiamo con Alicia Herrera,
che ci fornirà tutti i dettagli.
312
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, raccontaci questa tragedia.
313
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Aspetta, aspetta, aspetta.
Aspetta un secondo.
314
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
È davvero una tragedia?
Non è molto importante.
315
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Insomma, è solo morto.
Tutti faremo la sua stessa fine.
316
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Che cosa fa?
- Che cavolo combina?
317
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Perché tutto il resto...
Tutto questo è stupido.
318
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona non ha apprezzato.
319
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Allora, mi hanno licenziato.
320
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Sì, ho visto.
321
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Stappiamo lo champagne.
Posso fare qualcosa di significativo ora.
322
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
E quale sarebbe, Bob?
Sballarti per professione?
323
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Mi fa vedere con occhi nuovi.
324
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
I sei mesi seguenti hanno avuto
un grande impatto su di me.
325
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}I miei nuovi occhi si erano perfezionati.
326
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}È TUTTO STUPIDO
327
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}La mia epifania in diretta TV aveva spinto
la gente a bussare alla mia porta...
328
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
e io davo loro una speranza, credo.
329
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
È tutto stupido.
330
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, il dolore psichico è stupido?
331
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
È tutto stupido.
332
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Mi serve un caffè.
333
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- È tutto stupido.
- Grazie.
334
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
Caro Bob, vaffanculo
335
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
hai ragione è tutto stupido.
336
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Soprattutto tu. Dona
337
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Io ero cambiato.
338
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
E lei invece no.
339
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
È triste, vero?
340
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
È una cosa che si sente sempre.
Le coppie si lasciano.
341
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
In fondo, mia moglie era prigioniera
di una prospettiva bidimensionale.
342
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Certo.
343
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Una volta, si è messa a urlare come una...
344
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
- Ecco.
- ...banshee.
345
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Sa, se ha bisogno di parlarne,
aprirò a breve un centro qigong.
346
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Uno spazio sicuro per soli uomini.
347
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Sta parlando adesso, Denny.
348
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Okay, continua. Dicevi che una volta...?
349
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Il viaggio dell'io,
attraverso l'io, verso l'io?
350
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Sono in cerca di finanziatori, sa?
351
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Non vedo più il cane.
352
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Qualcosa come "Il qigong di Guru Bob" o...
353
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Dobbiamo trovare il cane.
- Cerco un socio occulto.
354
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Ho un certo seguito.
355
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Le faccio uno squillo.
356
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
357
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
358
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Vieni qua, bella. Judy!
359
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! Vieni da papà. Piccolina.
- Qui, qui, qui! Brava. Forza.
360
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Forza, Judy.
- Vieni, bella. Brava.
361
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Svelta, tesoro.
362
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Brava la mia piccolina.
- Cos'ha in bocca?
363
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Lascia. Judy, lascia. Lascia.
364
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Ormai l'ha ingoiata. Andiamo.
365
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Ti metti a lavorare per il nemico?
366
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
È da pazzi quello che hai fatto.
367
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Ce l'avevo in pugno. Tendo la trappola
e tu decidi che quello è il momento adatto
368
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
per trovare i fondi
per il tuo finto centro qigong.
369
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, ho visto un'opportunità.
370
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Questa è un'altra delle tue scelte, Denny?
371
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Non mi parlare più. Mai, mai e poi mai.
372
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Sul serio? Ti sembra il momento?
373
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Stai bene, cucciolina? Che hai?
374
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Avevo una sola possibilità.
375
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
L'avevo fatto abboccare all'amo
e tu gliel'hai sfilato.
376
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Non è andata... Okay. Ascolta.
- No, tu non parli, chiaro?
377
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Ora devo trovare un altro modo
per incastrarlo
378
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
e neutralizzare questo cazzo di duo
di sicari padre-figlia
379
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
il tempo di prendere la ricompensa,
380
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
perché col cavolo che Dona ha lasciato
quel pelato del suo pappagallo.
381
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Non so come riuscirai a fare tutto.
382
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Quindi, questa è la tua nuova mossa?
383
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Okay.
- Prima distruggi tutto il piano
384
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
e ora cerchi di colpire la mia autostima.
385
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Chiama Kachel, no? Forse ti può aiutare.
386
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Hai detto che non pronunciavi il suo nome.
387
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Infatti, è così.
- L'hai appena fatto.
388
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Ce l'ho sul cazzo quello, chiaro?
- Perché vorresti essere come lui.
389
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Tu dici? Voglio essere uno stronzo
che ti tratta di merda?
390
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Okay, no. Cerco di costruirmi una vita.
Tu non me la manderai tutta a puttane.
391
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Sì.
392
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
So per certo che la stai facendo agitare.
393
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Ci vuole un veterinario.
394
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
E come lo paghi? Vieni qui, Judy.
395
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Oddio.
396
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Ora ti senti meglio, vero?
397
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Ehi, che cazzo è quello?
398
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
È un dito. Oddio!
399
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Bravissima!
400
00:25:13,138 --> 00:25:16,058
Sottotitoli: Francesca Fortunato
401
00:25:16,058 --> 00:25:19,061
DUBBING BROTHERS