1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Puta madre.
¿Sabes lo que podríamos hacer con esto?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Sí. Compraré mi casa.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Oye, esto del retiro del alma
es divertido. Lo admito.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Sí. ¿Quieres diversión?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Habla Stewart. Deja tu mensaje.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Hola, Stewart. Soy tu hermana mayor.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,083
La que te enseñó cómo atarte los cordones
8
00:00:41,083 --> 00:00:43,752
- y a montar bicicleta y te dio todo.
- Montar bicicleta. Sí.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
Solo quiero que sepas que recibirás
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
los siguientes dos meses
de renta por adelantado.
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,050
Así que no te preocupes, ¿De acuerdo?
12
00:00:50,425 --> 00:00:51,426
Listo.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, ¿lo sientes?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Me llegan muchos recuerdos de aquí.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
¿Como cuando le diste mi número
al cartel colombiano
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
y tuve que esconderme en el baño
de la gasolinera? Sí.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Sabes, Peg, prefiero recordar
nada más los buenos tiempos, no los malos.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Es mi elección.
- Está bien.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Cochera. Sí, vámonos.
- Carajo.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, ayúdame. Está pesado. Toma.
- Vamos.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
¡Mierda, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Fue tu última noche, lo entiendo.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Ya no voy a escuchar nada
de lo que digas porque solo...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Está bien. Como sea. Vas a empezar...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Bien.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Mierda.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Anda, vamos.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Bien hecho.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Aún nos sale bien, nena.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
No es "nos".
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
MONEDAS RARAS
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Qué imbécil.
- No.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Nos engañó. Traté de avisarte.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
No hay manera de que tenga
tanto níquel como dijo.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Lo analizó justo frente a nosotros.
- Era un maldito fraude.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
¿Por qué creí que las cosas
serían diferentes?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Solo cuando lo dices tú
25 mil significan cinco mil.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Sí, pues, pude haber conseguido más,
pero no me seguiste la corriente.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Y tiraste la mitad en la casa,
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
¿sí?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
¡Súbete al puto auto!
42
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Muy bien, voy a mover estas unidades
para acá.
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
¿Alguna vez has hecho un respaldo?
44
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
¿O sea?
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,704
Es como
la puta Agencia de Seguridad Nacional.
46
00:03:23,704 --> 00:03:24,788
No hables con él.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Se ve que es bueno.
48
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
¿Dónde lo encontraste?
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
En el supermercado.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Dijo que eran amigos de Bill.
- Él es el gerente.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Bueno. Esto es para ti.
52
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
No es mucho, pero nos dará tiempo.
53
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Y, por cierto, no me gusta nada hacerlo,
54
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
de hecho, es doloroso físicamente.
55
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Mi hipoteca será difícil de pagar,
pero me las ingeniaré.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Con lo que no puedo
es con no tener futuro. Quiero una vida.
57
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Tenemos que mantener el negocio.
58
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Siento cómo mis órganos lo rechazan.
59
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Cielos. Quiero que lo aceptes.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
¿Una parte de mí quiere que digas que no?
61
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Pues sí. Cada parte.
62
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
O sea, ni una parte de mí
quiere que lo aceptes, pero tienes que.
63
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Debes hacerlo.
64
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
¿Qué diablos te pasa?
65
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Lo siento.
- Es perturbador.
66
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
¡Es que es muy conmovedor!
67
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Velo como un préstamo, ¿de acuerdo?
Con el diez de interés.
68
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
¿Diez por ciento?
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Ocho. Te daré la tarifa de nuevo cliente.
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Yo debo arreglar mi situación.
71
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Este es una gota en el océano.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Fue muy conmovedor.
73
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Gracias por tu apoyo.
74
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
A la una, a las dos, a las tres.
75
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Oye, no olvides la reunión
en Pioneertown esta noche.
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,886
Es un muy buen negocio.
77
00:05:02,886 --> 00:05:04,388
Qué, ¿era en serio lo que decías?
78
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Sí, todo empieza a tomar forma.
79
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Estoy a nada de tener la recompensa
de Donna Scarborough.
80
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Estoy 98.6 % segura de que está muerta.
81
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Abandonó a su pájaro desplumado,
que era su alma gemela.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Olvídalo. Mira, sé lo que hago,
¿está bien?
83
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Oye, tengo una tarea para ti.
84
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
En un caso real.
85
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Esposa infiel, en potencia.
86
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Seguimos investigando,
así que no hay nada.
87
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Síguela y toma fotos si ves algo.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Sí.
89
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
De hecho, no sé cómo me sentiría
90
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
por interferir con la búsqueda
del amor de otra mujer.
91
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Además, estoy ocupada.
- Espero que sea una puta broma.
92
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Digo, ¿qué nos importa
93
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
si por fin esa mujer que usa cuellos
de tortuga encontró el amor?
94
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
O sea, ¿quién soy yo...?
95
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
¿Está usando tirantes?
96
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Está bien. Soy una profesional.
97
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Esa es la dirección de su trabajo.
98
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Yo me encargo.
99
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Sin violencia.
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,539
A veces se traba en tercera.
Solo acelera hasta que entre en cuarta.
101
00:06:12,539 --> 00:06:13,624
Sí, bien.
102
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Pero si oyes un rechinido agudo,
lo bajas a segunda.
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Entendido.
- Oye, gracias por el auto.
104
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Tendré cuidado. A menos que me sigan.
105
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Lo entiendo.
106
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Oye, no me gusta
que estés en esto con Denny.
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Lo siguiente será que duerman juntos.
108
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
No. ¿Ya se acostaron?
109
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Soy mujer, Carol. Tengo necesidades.
110
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Pero ni una más. Lo odio.
111
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
¿Y cuál es la misión tienes para mí?
112
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Solo es vigilar a alguien.
113
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
La esposa de alguien, infiel quizá.
Solo investiga.
114
00:06:46,365 --> 00:06:48,742
- Nada de violencia.
- ¿Por qué la atacaría?
115
00:06:48,742 --> 00:06:50,786
Bueno, nunca se sabe
cómo saldrán las cosas.
116
00:06:50,786 --> 00:06:52,079
Mantente alerta.
117
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
¿Y qué le pasa?
118
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Castigada, quince años y su dron.
119
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
Y estoy en un aburrido pueblo falso
del viejo oeste contigo.
120
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Oye, ¿sabes cómo era mi madrastra?
121
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Mussolini con un cabello horrible
y nariz operada.
122
00:07:11,306 --> 00:07:12,975
Me dijo que estaba gorda
123
00:07:12,975 --> 00:07:15,686
y tiró mi pastel de cumpleaños
a la basura.
124
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Carol es buena.
125
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Mira, ella no es tu madre,
pero no trata de serlo.
126
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
Tampoco es una mala persona.
127
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Así que muéstrale respeto.
128
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Estoy muy aburrida.
129
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Bienvenida al mundo. Es aburrido.
130
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
No tienes que ser aburrida.
Tienes que ser un cometa, ¿sí?
131
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Sí, como sea.
132
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Sé genial, como un cometa.
133
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Cúbrete los tatuajes.
134
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
No te preocupes.
Hoy, hasta las abuelas tienen tatuajes.
135
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Pero no arañas en el cuello. Abotónate.
136
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Está bien.
137
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
¿Traes lentes de espía?
138
00:08:18,165 --> 00:08:20,375
Nada más sabes que son falsos
porque nunca los uso.
139
00:08:20,375 --> 00:08:22,336
Te ves como una hermosa Henry Kissinger.
140
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy no puede ir.
141
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Sí viene. Quítatelos.
142
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Los necesito. Tienen un micrófono.
143
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Tengo que probar lo que hizo.
- Estas tonterías
144
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
se ven ridículas. Por favor.
145
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
¡Denny! ¿Por qué destruyes todo?
146
00:08:37,351 --> 00:08:39,602
¿Por qué es lo primero
que tienes que hacer?
147
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Todo listo.
- No hay nada que decir.
148
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Así está mejor.
Nadie le pone micrófonos a los perros.
149
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Ven aquí, Judy.
150
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Eso es.
151
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Mira.
152
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
A partir de ahora, Judy va a grabar todo
153
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
y él no tendrá idea.
154
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Muy bien.
155
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Solo no te distraigas
con ella o no verás mi señal.
156
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- ¿Tú harás la señal?
- Sí.
157
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Oye, yo inventé
el Dominio rápido en Miami.
158
00:09:09,174 --> 00:09:11,176
- Ven aquí.
- No quiero hablar de esto ahora.
159
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
- Vamos a llegar tarde.
- Lista. Buena chica.
160
00:09:13,220 --> 00:09:16,181
- Vamos, Judy. Muy bien.
- Ven, Judy. Cuidado con el micrófono.
161
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Sí, hola. Sube.
162
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Solo recuerda,
Dominio rápido en Miami fue mi idea.
163
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
¿De dónde crees que salió el nombre?
164
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
¿Y quién consiguió el dinero de Alfredo
en Miami? ¡Yo!
165
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
¿Y eso para qué?
¿A quién quieres impresionar?
166
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Tranquilo y espera la maldita señal.
167
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
¡Bob! Él es el señor Dennis.
Trabaja para Kachel.
168
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
¿Le molesta si lo reviso?
169
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
No sé qué le dijeron sobre mí, amigo,
170
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
pero soy consultor de arte.
171
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
¿Por qué traería un arma?
172
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Mantengamos la clase, ¿sí?
173
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Lo siento, pero así lo hacemos aquí.
174
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Sabe, estoy autorizado para gastar
una gran cantidad de dinero, señor.
175
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
¿Yo también?
176
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Bueno, qué te parece
si ahora yo te reviso, ¿sí?
177
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Justo ahí.
178
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Todavía no termino.
- Te depilas las piernas.
179
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Muy bien. Oigan, ya basta.
180
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Listo. Eso es.
- Está bien.
181
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Bueno.
182
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Bueno, ya que estamos en eso,
¿por qué no reviso también a la perra?
183
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Adelante.
184
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Revísala.
185
00:11:29,857 --> 00:11:31,233
- Muy buena.
- Pasen.
186
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Sí.
- Oye.
187
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
¿Qué te pasa? ¿Hay algo entre ustedes dos?
188
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Él tiene buen ojo.
189
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Él hace las compras de Kachel
en Norteamérica.
190
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Los colores.
191
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Lo que me asombra son los pincelazos.
192
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Sí, eso es muy típico del impresionismo.
193
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
De hecho, no es típico.
194
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Él usa pinceladas constructivas,
195
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
lo que es más representativo
del posimpresionismo,
196
00:12:05,726 --> 00:12:06,977
que es de lo que esto trata.
197
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
¿En serio? ¿Quieres pelear?
198
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Tengo una llamada, así que si pudiéramos...
199
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Está bien.
200
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Para aclarar, esta pieza,
201
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
es falsa.
202
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
No. No.
203
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
No. Digo, no.
204
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Tú relájate. Oye, no le importa.
205
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
¿Sabes cuántas réplicas hay
en el Museo Metropolitano?
206
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Exacto. Ellos tampoco.
207
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
No, o sea, es robada.
208
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Pero ahora está en mi muro y es...
- Bob, es falsa.
209
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Está bien. Lo sabemos,
210
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
pero es uno de los mejores trabajos
que he visto.
211
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Digo, la mitad del arte
en el mundo es falso.
212
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
¿Podría decirme quién la hizo?
213
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- ¿Les molesta si la perra espera afuera?
- No, está entrenada.
214
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Oye, sigamos con lo que estábamos.
¿Quién es el artista?
215
00:13:07,412 --> 00:13:08,830
Saben, tengo otro comprador.
216
00:13:08,830 --> 00:13:12,167
De hecho, creo que a Kachel
le va a encantar, aunque sea falsa.
217
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Podría venderla por un millón
en efectivo el viernes.
218
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Bueno. Trato.
219
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Sí.
220
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Ahora, dígame quién la pintó.
221
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
¿Puedes sacar a la perra?
222
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Sí, ¿podrías sacarla?
223
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Estamos hablando. ¿Podrías?
224
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Ven. Judy, vamos.
225
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Peggy, es muy linda y todo,
226
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
pero problemática.
227
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Tiene problemas, pero tiene buen corazón.
228
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Solíamos salir en Nueva York
229
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
cuando ella vendía enormes
cantidades de marihuana...
230
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Oiga, no es un programa de entrevistas.
231
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Sí. Pues, llamaré a Kachel esta noche.
232
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
¿Qué hora es en Florencia?
Necesito tomarle una foto.
233
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
No. Sin fotos. Te mando el catálogo.
234
00:14:08,682 --> 00:14:09,933
¿Por qué necesita llamar?
235
00:14:09,933 --> 00:14:12,603
Creí que tenía autorización.
Quiero el dinero el viernes.
236
00:14:12,603 --> 00:14:15,314
Escuché la primera vez, campeón.
Será el viernes.
237
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Bien. ¿Quieren una cerveza?
- Sí.
238
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Siéntanse como en casa.
239
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Gracias.
240
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Quisiera saber más del artista.
241
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Era mi esposa.
242
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
¿Murió?
243
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
No, me dejó.
244
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- ¿Al morir?
- No.
245
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Es que hablas en pasado.
- No.
246
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Escucha, Kachel comprará,
pero él investiga.
247
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
La familia de su esposa ofrece
una recompensa.
248
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Y falsificaba arte. Es un misterio, Bobby.
249
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob o Robert.
250
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Sí, claro.
251
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Pero eso no tiene que ver con el arte.
252
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Solo quieren encontrarla.
253
00:15:06,114 --> 00:15:07,658
¿Eso qué tiene que ver con la venta?
254
00:15:07,658 --> 00:15:10,702
¿Y si ya metemos a la perra? ¡Judy!
255
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Ven, nena. ¡Que vengas!
256
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Mire, solo digo, y, por cierto,
le deseo lo mejor,
257
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
pero si está muerta,
sus obras van a ser más valiosas.
258
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
No creo que las falsificaciones
se valúen así.
259
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Porque el mundo del arte es estúpido.
260
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Pero tenemos que saber más
para la mercadotecnia.
261
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Hubo un incidente...
262
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
en el camión de tacos.
263
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
HACE 18 MESES
264
00:15:43,110 --> 00:15:45,779
Un chico con el que trabajaba
tenía problemas personales.
265
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Y por estar tan metido en el trabajo,
no lo noté.
266
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Hola, burbujas. ¿Cómo va todo en tu tabla?
267
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Oye, no te haría daño sonreír
de vez en cuando.
268
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
¿Entiendes?
269
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
En mi defensa, no había comido
en todo el día
270
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
¿Esta es la fila?
271
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Eres Bob Scarborough.
272
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
¿Te molesta si paso antes? Estoy
embarazada y tengo que comer.
273
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
No estás tan embarazada.
274
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- ¿Disculpa?
- A ver,
275
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
no, no puedes pasar antes.
276
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Lo siento.
- Estoy embarazada y tengo qué comer.
277
00:16:35,579 --> 00:16:36,955
Igual que todos.
278
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
- Tendré un bebé.
- Sé qué es estar embarazada.
279
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Miren, arriba.
280
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- ¡Por dios!
- No, ¡no lo hagas!
281
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Tal vez si has estado en combate,
estarías preparado
282
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
para este tipo de cosas,
pero no tenía defensas.
283
00:17:12,616 --> 00:17:14,034
Señor Scarborough, ¿está bien?
284
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
¿Señor Scarborough?
285
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Y caí en un tipo de hoyo
negro existencial.
286
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Necesitaba alejarme.
La verdad, ya no servía.
287
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Hola.
288
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Y Dona no era de ayuda. En serio que no.
289
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
El que no trabajes
no hace que te vuelvas en un indigente.
290
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Lo que pasó es triste, desafortunado.
291
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Creo que cuando sus lentes...
292
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Por dios. Sí, quizá pudiste ser más amable
293
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- y pudiste decirle hola.
- Hola.
294
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Lo saludé.
- Como sea.
295
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Le dije "burbujas".
296
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Bien, ya ves, fuiste amistoso.
297
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Fui sarcástico.
298
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Pues, vives y aprendes, cariño.
¿Quién es el ave más tierna?
299
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
Y luego se murió.
300
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
- Y luego murió.
- ¿Sabes qué, Bob?
301
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
Tal vez saludaste
a muchas personas muertas. ¿Sí?
302
00:18:18,974 --> 00:18:20,058
Hola.
303
00:18:20,058 --> 00:18:21,685
Esto ya duró demasiado.
304
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Así que, o vuelves a trabajar
o vas a terapia.
305
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Ni siquiera puedo pintar con todo esto.
306
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Así que fui a ver al psiquiatra
307
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
que ayuda a guiar a víctimas de trauma
308
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
por medio de sesiones alucinógenas.
309
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Cambió mi vida.
Cambió toda mi perspectiva.
310
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Totalmente.
311
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
312
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Te buscan en el estudio.
313
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bienvenidos.
Hemos recibido noticias de última hora.
314
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Vamos al centro de Palm Springs.
315
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
Donde colapsó un enorme socavón
316
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
tragándose a un turista.
317
00:19:24,706 --> 00:19:27,334
Alicia Herrera está en el lugar.
Ella tiene los detalles.
318
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
Alicia, ¿qué puedes contarnos
de esta tragedia?
319
00:19:29,586 --> 00:19:32,089
Espera. Espera un segundo.
320
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
¿Es una tragedia? ¿Acaso eso importa?
321
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Digo, es solo una muerte.
Para allá vamos todos.
322
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- ¿De qué habla?
- ¿Qué diablos hace?
323
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Porque todo lo demás, todo es estúpido.
324
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona no lo entendió.
325
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Me despidieron.
326
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Sí, lo vi.
327
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Hay que abrir la champaña.
Ahora puedo hacer algo significativo.
328
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
¿Y eso qué es, Bob?
¿Te pagarán por drogarte?
329
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Me da perspectiva.
330
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Los siguientes seis meses
fueron muy profundos.
331
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Mi perspectiva mejoró.
332
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}TODO ES ESTÚPIDO
333
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Mi epifanía televisada enviaba
a personas a mi casa.
334
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Les daba esperanza, supongo.
335
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Todo es estúpido.
336
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Gurú Bob, ¿el dolor es una estupidez?
337
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Todo es una estupidez.
338
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Necesito café.
339
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Todo es una estupidez.
- Gracias.
340
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
Querido Bob JÓDETE
341
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
tienes razón, todo es estúpido
342
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
En especial tú DONA
343
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Yo había cambiado.
344
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
Y ella no.
345
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Es triste, ¿no?
346
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Lo oyes todo el tiempo.
Las parejas se separan.
347
00:21:26,578 --> 00:21:29,706
Al final, mi esposa era prisionera
de una perspectiva bidimensional.
348
00:21:29,706 --> 00:21:32,376
- Sí.
- Una vez, me gritó como un banshee...
349
00:21:32,376 --> 00:21:33,585
Oye, viejo.
350
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Oye, si un día necesitas hablar,
abriré un estudio de chi kung.
351
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Un lugar seguro. Solo para hombres.
352
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Ya está hablando, Denny.
353
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Bien, sigue. ¿Una vez qué?
354
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
¿El viaje del ser, a través del ser,
hacia el ser?
355
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Necesito inversionistas, ¿sabes?
356
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Ya no veo a la perra.
357
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
¿Y piensas como el chi kung
del gurú Bob o...?
358
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Encontremos a la perra.
- Socio capitalista.
359
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Quiero saber más.
360
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Te llamo.
361
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
¡Judy!
362
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
¡Judy!
363
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Ven acá, nena. ¡Judy!
364
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- ¡Judy! Ven aquí, nena. Ven, linda.
- ¡Oye! Buena nena. Ven aquí.
365
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Vamos, Judy.
- Ven, bebé. Buena niña.
366
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Vamos, mi amor.
367
00:22:21,884 --> 00:22:23,886
- Ven aquí, nena.
- Oye, ¿qué trae en el hocico?
368
00:22:23,886 --> 00:22:26,972
Suéltalo. Judy. Suéltalo.
369
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Sea lo que sea, se lo tragó. Vámonos.
370
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
¿Trabajas para el enemigo?
371
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Te portaste como loco con él.
372
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Lo tenía en la bolsa, era hora del plan.
Y tú decidiste que era el momento
373
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
para pedir dinero para tu intento
de estudio chi kung.
374
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, era una oportunidad.
375
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
¿Esta es otra de tus elecciones, Denny?
376
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
No me vuelvas a hablar. Jamás.
377
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
¿En serio? ¿Te pondrás así?
378
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
¿Estás bien, nena? Mírate. ¿Estás bien?
379
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Era mi única oportunidad.
380
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Lo tenía contra la pared y lo soltaste.
381
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- No es cierto. Bueno, como digas.
- No, no hables. ¿Oíste?
382
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Ahora tengo que encontrar otra forma
383
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
de exponerlo y neutralizar
a este maldito equipo de asesinos,
384
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
para obtener mi recompensa.
385
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Porque Dona dejaría
a su maldita ave desplumada.
386
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
No sé cómo piensas lograrlo.
387
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
¿Este es tu nuevo plan?
388
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Bien.
- Primero, arruinas todo mi plan
389
00:23:28,867 --> 00:23:31,745
y ahora tratas de hacerme sentir insegura.
390
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
¿Por qué no llamas a Kachel?
Tal vez pueda ayudarte.
391
00:23:34,122 --> 00:23:35,832
Creí que no decías su nombre.
392
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- No lo hago.
- Pero acabas de decirlo.
393
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Es que no soporto al cabrón. Por favor.
- Porque es todo lo que quisieras ser.
394
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
¿En serio? ¿Quiero ser un idiota
que te trata como mierda?
395
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
No. Trato de construir una vida.
No necesito que vengas a joderla.
396
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Sí.
397
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Sé por seguro que la molestas.
398
00:23:55,561 --> 00:23:56,770
La llevaré al veterinario.
399
00:23:56,770 --> 00:23:59,857
No puedes pagarlo. Ven aquí, Judy.
400
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Por Dios.
401
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Te sientes mejor. ¿Verdad que sí, nena?
402
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Oye, ¿qué carajo es eso?
403
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Es un dedo. ¡Carajo!
404
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Buena chica.
405
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.