1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Puta madre. ¿Sabes lo que podríamos hacer con esto? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Sí. Compraré mi casa. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Oye, esto del retiro del alma es divertido. Lo admito. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Sí. ¿Quieres diversión? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Habla Stewart. Deja tu mensaje. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Hola, Stewart. Soy tu hermana mayor. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,083 La que te enseñó cómo atarte los cordones 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,752 - y a montar bicicleta y te dio todo. - Montar bicicleta. Sí. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 Solo quiero que sepas que recibirás 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 los siguientes dos meses de renta por adelantado. 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,050 Así que no te preocupes, ¿De acuerdo? 12 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Listo. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, ¿lo sientes? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Me llegan muchos recuerdos de aquí. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 ¿Como cuando le diste mi número al cartel colombiano 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 y tuve que esconderme en el baño de la gasolinera? Sí. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Sabes, Peg, prefiero recordar nada más los buenos tiempos, no los malos. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Es mi elección. - Está bien. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Cochera. Sí, vámonos. - Carajo. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, ayúdame. Está pesado. Toma. - Vamos. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 ¡Mierda, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Fue tu última noche, lo entiendo. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Ya no voy a escuchar nada de lo que digas porque solo... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Está bien. Como sea. Vas a empezar... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Bien. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Mierda. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Anda, vamos. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Bien hecho. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Aún nos sale bien, nena. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 No es "nos". 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 MONEDAS RARAS 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Qué imbécil. - No. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Nos engañó. Traté de avisarte. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 No hay manera de que tenga tanto níquel como dijo. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Lo analizó justo frente a nosotros. - Era un maldito fraude. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 ¿Por qué creí que las cosas serían diferentes? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Solo cuando lo dices tú 25 mil significan cinco mil. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Sí, pues, pude haber conseguido más, pero no me seguiste la corriente. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Y tiraste la mitad en la casa, 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 ¿sí? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 ¡Súbete al puto auto! 42 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Muy bien, voy a mover estas unidades para acá. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 ¿Alguna vez has hecho un respaldo? 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 ¿O sea? 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,704 Es como la puta Agencia de Seguridad Nacional. 46 00:03:23,704 --> 00:03:24,788 No hables con él. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Se ve que es bueno. 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 ¿Dónde lo encontraste? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 En el supermercado. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Dijo que eran amigos de Bill. - Él es el gerente. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Bueno. Esto es para ti. 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 No es mucho, pero nos dará tiempo. 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Y, por cierto, no me gusta nada hacerlo, 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 de hecho, es doloroso físicamente. 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Mi hipoteca será difícil de pagar, pero me las ingeniaré. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Con lo que no puedo es con no tener futuro. Quiero una vida. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Tenemos que mantener el negocio. 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Siento cómo mis órganos lo rechazan. 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Cielos. Quiero que lo aceptes. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 ¿Una parte de mí quiere que digas que no? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Pues sí. Cada parte. 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 O sea, ni una parte de mí quiere que lo aceptes, pero tienes que. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Debes hacerlo. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 ¿Qué diablos te pasa? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Lo siento. - Es perturbador. 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 ¡Es que es muy conmovedor! 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Velo como un préstamo, ¿de acuerdo? Con el diez de interés. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 ¿Diez por ciento? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Ocho. Te daré la tarifa de nuevo cliente. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Yo debo arreglar mi situación. 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Este es una gota en el océano. 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Fue muy conmovedor. 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Gracias por tu apoyo. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 A la una, a las dos, a las tres. 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Oye, no olvides la reunión en Pioneertown esta noche. 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 Es un muy buen negocio. 77 00:05:02,886 --> 00:05:04,388 Qué, ¿era en serio lo que decías? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Sí, todo empieza a tomar forma. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Estoy a nada de tener la recompensa de Donna Scarborough. 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Estoy 98.6 % segura de que está muerta. 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Abandonó a su pájaro desplumado, que era su alma gemela. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Olvídalo. Mira, sé lo que hago, ¿está bien? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Oye, tengo una tarea para ti. 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 En un caso real. 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Esposa infiel, en potencia. 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Seguimos investigando, así que no hay nada. 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Síguela y toma fotos si ves algo. 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Sí. 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 De hecho, no sé cómo me sentiría 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 por interferir con la búsqueda del amor de otra mujer. 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Además, estoy ocupada. - Espero que sea una puta broma. 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Digo, ¿qué nos importa 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 si por fin esa mujer que usa cuellos de tortuga encontró el amor? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 O sea, ¿quién soy yo...? 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 ¿Está usando tirantes? 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Está bien. Soy una profesional. 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Esa es la dirección de su trabajo. 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Yo me encargo. 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Sin violencia. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,539 A veces se traba en tercera. Solo acelera hasta que entre en cuarta. 101 00:06:12,539 --> 00:06:13,624 Sí, bien. 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Pero si oyes un rechinido agudo, lo bajas a segunda. 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Entendido. - Oye, gracias por el auto. 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Tendré cuidado. A menos que me sigan. 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Lo entiendo. 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Oye, no me gusta que estés en esto con Denny. 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Lo siguiente será que duerman juntos. 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 No. ¿Ya se acostaron? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Soy mujer, Carol. Tengo necesidades. 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Pero ni una más. Lo odio. 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 ¿Y cuál es la misión tienes para mí? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Solo es vigilar a alguien. 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 La esposa de alguien, infiel quizá. Solo investiga. 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,742 - Nada de violencia. - ¿Por qué la atacaría? 115 00:06:48,742 --> 00:06:50,786 Bueno, nunca se sabe cómo saldrán las cosas. 116 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Mantente alerta. 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 ¿Y qué le pasa? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Castigada, quince años y su dron. 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 Y estoy en un aburrido pueblo falso del viejo oeste contigo. 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Oye, ¿sabes cómo era mi madrastra? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Mussolini con un cabello horrible y nariz operada. 122 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 Me dijo que estaba gorda 123 00:07:12,975 --> 00:07:15,686 y tiró mi pastel de cumpleaños a la basura. 124 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Carol es buena. 125 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Mira, ella no es tu madre, pero no trata de serlo. 126 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 Tampoco es una mala persona. 127 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Así que muéstrale respeto. 128 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Estoy muy aburrida. 129 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Bienvenida al mundo. Es aburrido. 130 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 No tienes que ser aburrida. Tienes que ser un cometa, ¿sí? 131 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Sí, como sea. 132 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Sé genial, como un cometa. 133 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Cúbrete los tatuajes. 134 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 No te preocupes. Hoy, hasta las abuelas tienen tatuajes. 135 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Pero no arañas en el cuello. Abotónate. 136 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Está bien. 137 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 ¿Traes lentes de espía? 138 00:08:18,165 --> 00:08:20,375 Nada más sabes que son falsos porque nunca los uso. 139 00:08:20,375 --> 00:08:22,336 Te ves como una hermosa Henry Kissinger. 140 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy no puede ir. 141 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Sí viene. Quítatelos. 142 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Los necesito. Tienen un micrófono. 143 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Tengo que probar lo que hizo. - Estas tonterías 144 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 se ven ridículas. Por favor. 145 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 ¡Denny! ¿Por qué destruyes todo? 146 00:08:37,351 --> 00:08:39,602 ¿Por qué es lo primero que tienes que hacer? 147 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Todo listo. - No hay nada que decir. 148 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Así está mejor. Nadie le pone micrófonos a los perros. 149 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Ven aquí, Judy. 150 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Eso es. 151 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Mira. 152 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 A partir de ahora, Judy va a grabar todo 153 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 y él no tendrá idea. 154 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Muy bien. 155 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Solo no te distraigas con ella o no verás mi señal. 156 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - ¿Tú harás la señal? - Sí. 157 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Oye, yo inventé el Dominio rápido en Miami. 158 00:09:09,174 --> 00:09:11,176 - Ven aquí. - No quiero hablar de esto ahora. 159 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 - Vamos a llegar tarde. - Lista. Buena chica. 160 00:09:13,220 --> 00:09:16,181 - Vamos, Judy. Muy bien. - Ven, Judy. Cuidado con el micrófono. 161 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Sí, hola. Sube. 162 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Solo recuerda, Dominio rápido en Miami fue mi idea. 163 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 ¿De dónde crees que salió el nombre? 164 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 ¿Y quién consiguió el dinero de Alfredo en Miami? ¡Yo! 165 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 ¿Y eso para qué? ¿A quién quieres impresionar? 166 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Tranquilo y espera la maldita señal. 167 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 ¡Bob! Él es el señor Dennis. Trabaja para Kachel. 168 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 ¿Le molesta si lo reviso? 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 No sé qué le dijeron sobre mí, amigo, 170 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 pero soy consultor de arte. 171 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 ¿Por qué traería un arma? 172 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Mantengamos la clase, ¿sí? 173 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Lo siento, pero así lo hacemos aquí. 174 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Sabe, estoy autorizado para gastar una gran cantidad de dinero, señor. 175 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 ¿Yo también? 176 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Bueno, qué te parece si ahora yo te reviso, ¿sí? 177 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Justo ahí. 178 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Todavía no termino. - Te depilas las piernas. 179 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Muy bien. Oigan, ya basta. 180 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Listo. Eso es. - Está bien. 181 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Bueno. 182 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Bueno, ya que estamos en eso, ¿por qué no reviso también a la perra? 183 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Adelante. 184 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Revísala. 185 00:11:29,857 --> 00:11:31,233 - Muy buena. - Pasen. 186 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Sí. - Oye. 187 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 ¿Qué te pasa? ¿Hay algo entre ustedes dos? 188 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Él tiene buen ojo. 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Él hace las compras de Kachel en Norteamérica. 190 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Los colores. 191 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Lo que me asombra son los pincelazos. 192 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Sí, eso es muy típico del impresionismo. 193 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 De hecho, no es típico. 194 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Él usa pinceladas constructivas, 195 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 lo que es más representativo del posimpresionismo, 196 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 que es de lo que esto trata. 197 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 ¿En serio? ¿Quieres pelear? 198 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Tengo una llamada, así que si pudiéramos... 199 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Está bien. 200 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Para aclarar, esta pieza, 201 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 es falsa. 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 No. No. 203 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 No. Digo, no. 204 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Tú relájate. Oye, no le importa. 205 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 ¿Sabes cuántas réplicas hay en el Museo Metropolitano? 206 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Exacto. Ellos tampoco. 207 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 No, o sea, es robada. 208 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Pero ahora está en mi muro y es... - Bob, es falsa. 209 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Está bien. Lo sabemos, 210 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 pero es uno de los mejores trabajos que he visto. 211 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Digo, la mitad del arte en el mundo es falso. 212 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 ¿Podría decirme quién la hizo? 213 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - ¿Les molesta si la perra espera afuera? - No, está entrenada. 214 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Oye, sigamos con lo que estábamos. ¿Quién es el artista? 215 00:13:07,412 --> 00:13:08,830 Saben, tengo otro comprador. 216 00:13:08,830 --> 00:13:12,167 De hecho, creo que a Kachel le va a encantar, aunque sea falsa. 217 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Podría venderla por un millón en efectivo el viernes. 218 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Bueno. Trato. 219 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Sí. 220 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Ahora, dígame quién la pintó. 221 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 ¿Puedes sacar a la perra? 222 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Sí, ¿podrías sacarla? 223 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Estamos hablando. ¿Podrías? 224 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Ven. Judy, vamos. 225 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Peggy, es muy linda y todo, 226 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 pero problemática. 227 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Tiene problemas, pero tiene buen corazón. 228 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Solíamos salir en Nueva York 229 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 cuando ella vendía enormes cantidades de marihuana... 230 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Oiga, no es un programa de entrevistas. 231 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Sí. Pues, llamaré a Kachel esta noche. 232 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 ¿Qué hora es en Florencia? Necesito tomarle una foto. 233 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 No. Sin fotos. Te mando el catálogo. 234 00:14:08,682 --> 00:14:09,933 ¿Por qué necesita llamar? 235 00:14:09,933 --> 00:14:12,603 Creí que tenía autorización. Quiero el dinero el viernes. 236 00:14:12,603 --> 00:14:15,314 Escuché la primera vez, campeón. Será el viernes. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Bien. ¿Quieren una cerveza? - Sí. 238 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Siéntanse como en casa. 239 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Gracias. 240 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Quisiera saber más del artista. 241 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Era mi esposa. 242 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 ¿Murió? 243 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 No, me dejó. 244 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - ¿Al morir? - No. 245 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Es que hablas en pasado. - No. 246 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Escucha, Kachel comprará, pero él investiga. 247 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 La familia de su esposa ofrece una recompensa. 248 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Y falsificaba arte. Es un misterio, Bobby. 249 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob o Robert. 250 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Sí, claro. 251 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Pero eso no tiene que ver con el arte. 252 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Solo quieren encontrarla. 253 00:15:06,114 --> 00:15:07,658 ¿Eso qué tiene que ver con la venta? 254 00:15:07,658 --> 00:15:10,702 ¿Y si ya metemos a la perra? ¡Judy! 255 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Ven, nena. ¡Que vengas! 256 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Mire, solo digo, y, por cierto, le deseo lo mejor, 257 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 pero si está muerta, sus obras van a ser más valiosas. 258 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 No creo que las falsificaciones se valúen así. 259 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Porque el mundo del arte es estúpido. 260 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Pero tenemos que saber más para la mercadotecnia. 261 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Hubo un incidente... 262 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 en el camión de tacos. 263 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 HACE 18 MESES 264 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 Un chico con el que trabajaba tenía problemas personales. 265 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Y por estar tan metido en el trabajo, no lo noté. 266 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Hola, burbujas. ¿Cómo va todo en tu tabla? 267 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Oye, no te haría daño sonreír de vez en cuando. 268 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 ¿Entiendes? 269 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 En mi defensa, no había comido en todo el día 270 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 ¿Esta es la fila? 271 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Eres Bob Scarborough. 272 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 ¿Te molesta si paso antes? Estoy embarazada y tengo que comer. 273 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 No estás tan embarazada. 274 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - ¿Disculpa? - A ver, 275 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 no, no puedes pasar antes. 276 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Lo siento. - Estoy embarazada y tengo qué comer. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,955 Igual que todos. 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 - Tendré un bebé. - Sé qué es estar embarazada. 279 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Miren, arriba. 280 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - ¡Por dios! - No, ¡no lo hagas! 281 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Tal vez si has estado en combate, estarías preparado 282 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 para este tipo de cosas, pero no tenía defensas. 283 00:17:12,616 --> 00:17:14,034 Señor Scarborough, ¿está bien? 284 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ¿Señor Scarborough? 285 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Y caí en un tipo de hoyo negro existencial. 286 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Necesitaba alejarme. La verdad, ya no servía. 287 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Hola. 288 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Y Dona no era de ayuda. En serio que no. 289 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 El que no trabajes no hace que te vuelvas en un indigente. 290 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Lo que pasó es triste, desafortunado. 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Creo que cuando sus lentes... 292 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Por dios. Sí, quizá pudiste ser más amable 293 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - y pudiste decirle hola. - Hola. 294 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Lo saludé. - Como sea. 295 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Le dije "burbujas". 296 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Bien, ya ves, fuiste amistoso. 297 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Fui sarcástico. 298 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Pues, vives y aprendes, cariño. ¿Quién es el ave más tierna? 299 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 Y luego se murió. 300 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 - Y luego murió. - ¿Sabes qué, Bob? 301 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 Tal vez saludaste a muchas personas muertas. ¿Sí? 302 00:18:18,974 --> 00:18:20,058 Hola. 303 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 Esto ya duró demasiado. 304 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Así que, o vuelves a trabajar o vas a terapia. 305 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Ni siquiera puedo pintar con todo esto. 306 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Así que fui a ver al psiquiatra 307 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 que ayuda a guiar a víctimas de trauma 308 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 por medio de sesiones alucinógenas. 309 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Cambió mi vida. Cambió toda mi perspectiva. 310 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Totalmente. 311 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Te buscan en el estudio. 313 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bienvenidos. Hemos recibido noticias de última hora. 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Vamos al centro de Palm Springs. 315 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 Donde colapsó un enorme socavón 316 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 tragándose a un turista. 317 00:19:24,706 --> 00:19:27,334 Alicia Herrera está en el lugar. Ella tiene los detalles. 318 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Alicia, ¿qué puedes contarnos de esta tragedia? 319 00:19:29,586 --> 00:19:32,089 Espera. Espera un segundo. 320 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 ¿Es una tragedia? ¿Acaso eso importa? 321 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Digo, es solo una muerte. Para allá vamos todos. 322 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - ¿De qué habla? - ¿Qué diablos hace? 323 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Porque todo lo demás, todo es estúpido. 324 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona no lo entendió. 325 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Me despidieron. 326 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Sí, lo vi. 327 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Hay que abrir la champaña. Ahora puedo hacer algo significativo. 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 ¿Y eso qué es, Bob? ¿Te pagarán por drogarte? 329 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Me da perspectiva. 330 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Los siguientes seis meses fueron muy profundos. 331 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Mi perspectiva mejoró. 332 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}TODO ES ESTÚPIDO 333 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Mi epifanía televisada enviaba a personas a mi casa. 334 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Les daba esperanza, supongo. 335 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Todo es estúpido. 336 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Gurú Bob, ¿el dolor es una estupidez? 337 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Todo es una estupidez. 338 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Necesito café. 339 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Todo es una estupidez. - Gracias. 340 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 Querido Bob JÓDETE 341 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 tienes razón, todo es estúpido 342 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 En especial tú DONA 343 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Yo había cambiado. 344 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 Y ella no. 345 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Es triste, ¿no? 346 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Lo oyes todo el tiempo. Las parejas se separan. 347 00:21:26,578 --> 00:21:29,706 Al final, mi esposa era prisionera de una perspectiva bidimensional. 348 00:21:29,706 --> 00:21:32,376 - Sí. - Una vez, me gritó como un banshee... 349 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Oye, viejo. 350 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Oye, si un día necesitas hablar, abriré un estudio de chi kung. 351 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Un lugar seguro. Solo para hombres. 352 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Ya está hablando, Denny. 353 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Bien, sigue. ¿Una vez qué? 354 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 ¿El viaje del ser, a través del ser, hacia el ser? 355 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Necesito inversionistas, ¿sabes? 356 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Ya no veo a la perra. 357 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 ¿Y piensas como el chi kung del gurú Bob o...? 358 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Encontremos a la perra. - Socio capitalista. 359 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Quiero saber más. 360 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Te llamo. 361 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 ¡Judy! 362 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 ¡Judy! 363 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Ven acá, nena. ¡Judy! 364 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - ¡Judy! Ven aquí, nena. Ven, linda. - ¡Oye! Buena nena. Ven aquí. 365 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Vamos, Judy. - Ven, bebé. Buena niña. 366 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Vamos, mi amor. 367 00:22:21,884 --> 00:22:23,886 - Ven aquí, nena. - Oye, ¿qué trae en el hocico? 368 00:22:23,886 --> 00:22:26,972 Suéltalo. Judy. Suéltalo. 369 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Sea lo que sea, se lo tragó. Vámonos. 370 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 ¿Trabajas para el enemigo? 371 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Te portaste como loco con él. 372 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Lo tenía en la bolsa, era hora del plan. Y tú decidiste que era el momento 373 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 para pedir dinero para tu intento de estudio chi kung. 374 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, era una oportunidad. 375 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 ¿Esta es otra de tus elecciones, Denny? 376 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 No me vuelvas a hablar. Jamás. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 ¿En serio? ¿Te pondrás así? 378 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 ¿Estás bien, nena? Mírate. ¿Estás bien? 379 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Era mi única oportunidad. 380 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Lo tenía contra la pared y lo soltaste. 381 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - No es cierto. Bueno, como digas. - No, no hables. ¿Oíste? 382 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Ahora tengo que encontrar otra forma 383 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 de exponerlo y neutralizar a este maldito equipo de asesinos, 384 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 para obtener mi recompensa. 385 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Porque Dona dejaría a su maldita ave desplumada. 386 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 No sé cómo piensas lograrlo. 387 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 ¿Este es tu nuevo plan? 388 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Bien. - Primero, arruinas todo mi plan 389 00:23:28,867 --> 00:23:31,745 y ahora tratas de hacerme sentir insegura. 390 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 ¿Por qué no llamas a Kachel? Tal vez pueda ayudarte. 391 00:23:34,122 --> 00:23:35,832 Creí que no decías su nombre. 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - No lo hago. - Pero acabas de decirlo. 393 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Es que no soporto al cabrón. Por favor. - Porque es todo lo que quisieras ser. 394 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 ¿En serio? ¿Quiero ser un idiota que te trata como mierda? 395 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 No. Trato de construir una vida. No necesito que vengas a joderla. 396 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Sí. 397 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Sé por seguro que la molestas. 398 00:23:55,561 --> 00:23:56,770 La llevaré al veterinario. 399 00:23:56,770 --> 00:23:59,857 No puedes pagarlo. Ven aquí, Judy. 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Por Dios. 401 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Te sientes mejor. ¿Verdad que sí, nena? 402 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Oye, ¿qué carajo es eso? 403 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Es un dedo. ¡Carajo! 404 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Buena chica. 405 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.