1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Oh Tuhan. Awak tahu apa kita boleh buat dengannya? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Ya. Saya akan dapat rumah saya. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Hei, pencarian jiwa ini menyeronokkan. Akuinya. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Ya. Awak nak lihat menyeronokkan? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Ini Stewart. Tinggalkan mesej. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Hai, Stewart. Ini kakak awak. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Orang yang ajar awak cara ikat tali kasut, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - tunggang basikal dan beri awak semuanya. - Tunggang basikal. Ya. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Saya cuma nak awak tahu 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 awak akan dapat bayaran sewa dua bulan awal. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Jadi, jangan risau, okey? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Okey. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, awak dapat rasakannya? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Saya teringat banyak memori di sini. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Seperti sewaktu awak beri nombor telefon saya kepada kartel Colombia, 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 dan saya perlu bersembunyi di tandas di stesen minyak di jalan? Ya. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Peg, saya pilih untuk fokus pada masa berseronok, bukan teruk. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Ia cuma pilihan. - Okey. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garaj. Baiklah. Ayuh. - Tak guna! 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, tolong saya. Ia berat. Angkat. - Ayuh. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Tak guna, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Ia malam terakhir awak, dan saya faham. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Saya takkan dengar cakap awak lagi, sebab saya... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Baiklah. Apa-apalah. Saya akan mula... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Okey. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Tak guna! 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Okey, ayuh. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Bagus. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Kita masih hebat, sayang. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Tiada "kita." 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 SYILING JARANG DITEMUI 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Dungu. - Jangan. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Dia tipu kita. Saya cuba beri isyarat. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Tak mungkin kandungan nikel itu setinggi yang dia beritahu. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Dia uji di depan kita. - Ujian itu mengarut. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Kenapa saya bayangkan keadaan akan jadi sebaliknya? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Hanya dari mulut awak 25,000 bermaksud lima ribu. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Ya, saya boleh dapatkan lebih banyak, tapi awak tak bekerjasama dengan saya. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Awak jatuhkan separuh dalam rumah itu. 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Okey? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Masuk kereta! 42 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Baiklah, saya cuma menyeret pemacu ke sini. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Awak dah ada salinannya? 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Maksudnya? 45 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Seperti NSA di sini. - Jangan bercakap dengan dia. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Dia sedang fokus! 47 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Dari mana awak jumpa budak itu? 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 Pasar raya. 49 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Dia cakap kamu berkawan dengan Bill. - Bill pengurusnya. 50 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Okey. Ini untuk awak. 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Tak banyak, tapi ia cukup untuk kita lengahkan masa. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Apa pun, saya tak seronok buat begini. 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Sebenarnya ia menyakitkan secara fizikal. 54 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Gadai janji saya sukar untuk dibayar, tapi saya boleh uruskannya. 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Saya tak boleh terima tiada masa depan. Saya perlukan kehidupan. 56 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Kita perlu terus dapatkan keuntungan. 57 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Saya rasa seperti organ-organ saya menentangnya. 58 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Oh Tuhan. Saya nak awak terima. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Sebahagian diri saya berharap awak menolak? 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Ya. Seluruh diri saya. 61 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Tiada bahagian diri saya nak awak mengambilnya, tapi awak perlu ambil. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Awak perlu ambil. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Apa yang berlaku? 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Maaf. - Ia mengecewakan. 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Ia sangat menyentuh perasaan! 66 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Anggap saja ia pinjaman, okey? Faedah sepuluh peratus. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Sepuluh peratus? 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Lapan. Saya akan beri kadar pengenalan. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Saya perlu uruskan masalah saya. 70 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Ini cuma sebahagian daripadanya. 71 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Ia sangat menyentuh perasaan. 72 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Terima kasih kerana melindungi saya. 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Satu, dua, tamat. 74 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Okey. Hei, jangan lupa tentang mesyuarat di Pioneertown malam ini. 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Itu tempat perniagaan sebenar. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Sekejap, awak serius tentangnya? 77 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Ya, semuanya mengikut rancangan. 78 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Saya dah semakin hampir dengan ganjaran Dona Scarborough. 79 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Saya 98.6 peratus yakin yang dia dah mati. 80 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Dia tinggalkan burung botaknya yang juga teman sejiwanya. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Abaikan saja. Dengar, saya tahu apa yang saya buat, okey? 82 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Okey, dengar, saya ada tugasan untuk awak. 83 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Ia kes sebenar. 84 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Berkemungkinan pasangan curang. 85 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Masih kumpulkan maklumat, jadi, jangan bertindak ganas. 86 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Ekori dia. Ambil gambar jika nampak apa-apa. 87 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Ya. 88 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Sebenarnya, saya tak tahu perasaan saya tentang 89 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 mengganggu wanita lain yang mengejar cinta. 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Lagipun, saya sibuk. - Saya harap awak bergurau. 91 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Siapa kita untuk tahu 92 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 yang wanita berbaju kolar leher penyu ini akhirnya temui cintanya? 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Siapa saya untuk... 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Dia pakai pita ambin? 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Okey. Saya profesional. 96 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Itu alamat tempat kerjanya. 97 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Saya akan uruskan. 98 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Jangan bertindak ganas. 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Okey, kadangkala sukar untuk ke gear tiga. Teruskan mencuba. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Ia akan ke gear empat. - Okey, bagus. 101 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Melainkan jika awak dengar bunyi berdehit yang kuat, turunkan ke gear dua. 102 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Baiklah. - Hei, terima kasih pinjamkan kereta. 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Saya akan berhati-hati. Melainkan saya diekori. 104 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Tiada masalah. 105 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Dengar, saya tak suka awak lakukannya dengan Denny. 106 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Tanpa awak sedari nanti, kamu akan berasmara. 107 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Tak. Kamu dah lakukannya? 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Saya wanita, Carol. Saya ada keinginan. 109 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Tapi, ia takkan berulang. Saya benci dia. 110 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Jadi, apa tugasan awak untuk saya? 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Cuma memerhati. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Isteri seseorang. Mungkin curang. Dapatkan maklumat saja. 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Jangan serang dia. - Kenapa saya nak serang dia? 114 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Awak takkan tahu apa yang akan berlaku. 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Sentiasa bersedia. 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Kenapa dengan dia? 117 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Dilarang keluar dan 15 tahun, dan dronnya. 118 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 Serta berada di bandar barat palsu dengan mak. 119 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Hei, awak tahu perangai ibu tiri saya? 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Mussolini dengan keriting yang teruk dan pembedahan hidung. 121 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Dia cakap saya gemuk dan buang kek hari jadi saya dalam tong sampah. 122 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Carol ibu tiri yang baik. 123 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Dengar, dia bukan ibu awak, tapi dia bukannya cuba jadi ibu awak. 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 Dia juga bukan perempuan teruk. 125 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Jadi, hormati dia. 126 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Saya sangat bosan sekarang. 127 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Selamat datang ke Bumi. Ia membosankan. 128 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Awak yang tak patut jadi membosankan. Awak perlu jadi komet, okey? 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Ya, apa-apalah. 130 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Okey. Buatlah sesuatu yang hebat, gaya komet. 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Awak perlu tutup tatu awak. 132 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Jangan risau. Nenek juga ada tatu sekarang. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Bukan labah-labah. Bukan di leher mereka. Tutuplah. 134 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Okey. 135 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Awak pakai cermin mata pengintip? 136 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Awak tahu ia palsu sebab saya tak bercermin mata. 137 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Awak nampak seperti Henry Kissinger yang cantik. 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Tinggalkan Judy. 139 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Dia akan ikut. Tanggalkannya. 140 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Saya perlukannya. Ia ada mikrofon di dalamnya. 141 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Saya perlu buktikan kesalahannya. - Cermin mata teruk ini. 142 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Ia nampak mengarut. Ayuh. 143 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Kenapa awak musnahkan semuanya? Kenapa itu naluri pertama awak? 144 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Itu dia. - Tiada apa saya nak cakap. 145 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Ini lebih bijak. Tiada sesiapa pasang peranti pada anjing. 146 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Mari sini, Judy. 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Siap. 148 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Lihatlah ini. 149 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Judy akan merakam semuanya, bermula sekarang, 150 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 dan dia takkan tahu. 151 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Baiklah. 152 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Pastikan anjing itu tak ganggu fokus awak. Awak akan terlepas kiu saya. 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Awak akan beri saya kiu? - Ya. 154 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Saya reka Kejutan dan Kegerunan Miami. 155 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Ayuh. - Saya tak nak bercakap tentangnya. 156 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Kita akan lewat. - Itu dia. Anjing baik. 157 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Ayuh, Judy. Bagus. - Ayuh, Judy. Hati-hati dengan mikrofon. 158 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Ya, hai. Masuk. 159 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Ingat, Kejutan dan Kegerunan Miami rekaan saya. 160 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Awak rasa namanya berasal dari mana? 161 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 Siapa yang dapatkan duit daripada Alfredo di Miami? Saya! 162 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Kenapa bergaya? Awak cuba kagumkan siapa? 163 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Tenang dan tunggu kiu saya. 164 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Bob! Ini En. Dennis. Dia bekerja untuk Kachel. 165 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Boleh saya periksa awak? 166 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Saya tak tahu apa yang awak diberitahu tentang saya, kawan, 167 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 tapi saya konsultan seni. 168 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Kenapa saya nak bawa senjata? 169 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Mari pastikan ia kekal berkelas, okey? 170 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Dengar, maaf, tapi, itu cara kami di sini. 171 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Saya diberikan kuasa untuk berbelanja besar di sini hari ini. 172 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Saya pula sekarang? 173 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Okey, beginilah. Saya akan periksa awak, okey? 174 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Okey, di sini. 175 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Saya belum selesai. - Awak cukur kaki. 176 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Baiklah. Okey, cukuplah. 177 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Okey. - Okey. 178 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Okey. 179 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Memandangkan kita dah lakukannya, bagaimana jika periksa anjing juga? 180 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Silakan. 181 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Periksalah anjing itu. 182 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Kelakar. - Masuklah. 183 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Okey. - Hei. 184 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Apa yang berlaku? Kamu ada hubungan? 185 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Dia pandai menilai. 186 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Dia lakukan semua pembelian Kachel dari Amerika Utara. 187 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Warna-warnanya. 188 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Sapuan berus yang buat saya tersentuh. 189 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Ya, itu agak tipikal untuk impresionisme. 190 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Sebenarnya, ia bukan tipikal. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Dia guna sapuan konstruktif, 192 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 yang lebih mewakili pascaimpresionisme, 193 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 yang merupakan karya ini. 194 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Betulkah? Kita nak buat begini? 195 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Saya ada panggilan, jadi, jika kita boleh... 196 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Okey. 197 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Untuk jelaskannya, karya ini, 198 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 ia palsu. 199 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Tidak. 200 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Tak. Maksud saya, tidak. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Tenang. Hei, dia tak peduli. 202 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Awak tahu ada berapa banyak karya palsu di Muzium Metropolitan? 203 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Betul. Mereka pun tak tahu. 204 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Tak, maksud saya, ia dicuri. 205 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Tapi ia di dinding saya sekarang dan ia... - Bob, ia palsu. 206 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Jangan risau. Kami tahu. 207 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Tapi ia antara karya paling hebat yang saya pernah lihat. 208 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Separuh daripada karya seni dunia adalah palsu. 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Nak beritahu saya siapa yang melukisnya? 210 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Boleh anjing itu tunggu di luar? - Tak, ia dilatih dalam rumah. 211 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Dengar, kita sedang berjaya sekarang. Siapa pelukisnya? 212 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Saya ada pembeli lain. 213 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Saya rasa Kachel akan sukakannya, walaupun ia palsu. 214 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Saya boleh menjualnya dengan sejuta dolar tunai menjelang Jumaat. 215 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Okey. Setuju. 216 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Hei. 217 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Beritahu saya siapa pemalsunya. 218 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Boleh bawa anjing itu keluar? 219 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Ya, boleh bawa anjing itu keluar? 220 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Kami sedang berbual. Boleh awak lakukannya? 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Ayuh. Judy, marilah. 222 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Peggy sangat comel, 223 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 tapi dia mudah dikawal. 224 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Dia ada masalahnya tersendiri tapi hatinya baik. 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Kami pernah berjanji temu di New York 226 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 semasa dia menjual banyak marijuana... 227 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Hei. Ini bukan rancangan bual bicara. 228 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Ya. Saya akan telefon Kachel malam ini. 229 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Pukul berapa di Florence sekarang? Saya perlu ambil gambar. 230 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Tak boleh. Dilarang ambil gambar. Saya akan hantar katalog. 231 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Kenapa awak perlu telefon? 232 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 Saya fikir awak diberikan kuasa. Saya perlukan duit pada Jumaat. 233 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Saya dah dengar tadi. Awak akan dapat duit pada Jumaat. 234 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Bagus. Nak bir? - Ya. 235 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Selesakan diri kamu. 236 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Terima kasih. 237 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Saya nak tahu lebih lanjut tentang pelukisnya. 238 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Dia pernah jadi isteri saya. 239 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Jadi, dia dah mati? 240 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Tak, dia tinggalkan saya. 241 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Sebab mati? - Tak. 242 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Sebab awak guna kata lampau. - Bukan. 243 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Dengar, Kachel akan beli, tapi dia akan buat kajian. 244 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 Keluarga isteri awak tawarkan ganjaran. 245 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Dia pula memalsukan karya seni. Ini misteri, Bobby. 246 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob atau Robert. 247 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Baiklah. 248 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Ia tiada kaitan dengan seni. 249 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Mereka cuma nak temuinya. 250 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Apa kaitannya dengan jualan? 251 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Kita patut bawa masuk anjing semula? Judy! 252 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Ayuh. Mari sini! 253 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Dengar, maksud saya... Apa pun, saya harap dia berjaya. 254 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Tapi, jika dia dah mati, karyanya akan jadi lebih bernilai. 255 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Rasanya pemalsuan tak dihargai dengan cara begitu. 256 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Dunia seni memang dungu. 257 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Kita cuma perlukan pengetahuan untuk pemasaran. 258 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Ada insiden... 259 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 di trak taco. 260 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 LAPAN BELAS BULAN LALU 261 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Rakan sekerja saya ada masalah peribadi. 262 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Disebabkan saya terlalu sibuk, saya tak sedar. 263 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Hei, kawan. Bagaimana keadaan di papan keratan? 264 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Awak patut senyum sekali-sekala. 265 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Awak faham maksud saya? 266 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Untuk bela diri, saya belum makan sepanjang hari. 267 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Ini barisannya? 268 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Awak Bob Scarborough. 269 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Boleh saya potong barisan? Saya mengandung dan perlu makan. 270 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Awak bukannya sarat mengandung. 271 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Apa? - Okey. 272 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Awak tak boleh potong barisan saya. 273 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Maaf. - Saya mengandung dan perlu makan. 274 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Kita semua perlu makan. 275 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Saya sedang mengandung. - Saya tahu maksud mengandung. 276 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Lihat, dia di atas sana. 277 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Oh Tuhan! - Jangan lakukannya! 278 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Mungkin jika pernah ke medan perang, pasti sedia dengan trauma begini, 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 tapi, saya tiada persediaan. 280 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Awak okey? 281 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 282 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Saya berada dalam keruntuhan mental. 283 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Saya perlukan cuti. Sebenarnya, saya tak boleh berfikir. 284 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Helo. 285 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Dona tak membantu. Langsung tak membantu. 286 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Tapi, cuti tak bermaksud perlu jadi gelandangan. 287 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Apa yang berlaku memang menyedihkan. Ia sangat malang. 288 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Saya rasa semasa cermin matanya... 289 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Oh Tuhan. Ya. Mungkin awak patut jadi lebih baik. 290 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Mungkin awak patut ucap helo. - Helo. 291 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Saya ucap helo. - Apa-apalah. 292 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Saya panggil dia "kawan." 293 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Okey. Maksudnya awak mesra. 294 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Saya mencemuh. 295 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Awak hidup dan belajar, sayang. Siapa burung yang terbaik? 296 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 Kemudian, dia mati. 297 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Kemudian, dia mati. - Okey, beginilah, Bob. 298 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Awak mungkin ucap helo kepada ramai orang yang dah mati. Okey? 299 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Helo. 300 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Ia dah berlanjutan terlalu lama. 301 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Sama ada awak kembali bekerja atau awak jumpa doktor psikiatri. 302 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Saya tak boleh melukis dengan semua ini. 303 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Jadi, saya dapatkan bantuan daripada doktor psikiatri 304 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 yang membantu mangsa-mangsa trauma 305 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 dengan membimbing mereka melalui sesi halusinogen. 306 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Ia mengubah hidup saya. Ia mengubah seluruh perspektif saya. 307 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Secara radikal. 308 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 309 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Mereka perlukan awak di studio. 310 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bertemu kembali. Kita sedang mengikuti berita terkini sekarang. 311 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Mari bawakan anda ke Palm Springs. 312 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 Di situlah lubang benam yang besar telah terbentuk, 313 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 dan membunuh para pelancong. 314 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Alicia Herrera ada di lokasi. Dia ada semua butiran yang terkini. 315 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, apa yang awak boleh beritahu tentang tragedi ini? 316 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Sekejap. 317 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Ini tragedi? Ia penting? 318 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Ia cuma kematian. Kita semua akan mati akhirnya. 319 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Apa yang dia buat? - Apa yang dia buat? 320 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Sebab semua ini dungu. 321 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona tak memahaminya, 322 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Jadi, saya dipecat. 323 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Ya, saya tahu. 324 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Mari buka champagne. Saya boleh buat sesuatu yang bermakna sekarang. 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Apa, Bob? Awak nak gunakan dadah secara profesional? 326 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Ia berikan saya perspektif. 327 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Enam bulan seterusnya beri kesan yang mendalam. 328 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Perspektif saya semakin bagus. 329 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}SEMUANYA DUNGU 330 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Inspirasi televisyen saya seolah-olah menghantar orang ke pintu saya. 331 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Rasanya saya beri mereka harapan. 332 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Semuanya dungu. 333 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, sakit jiwa itu dungu? 334 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Semuanya dungu. 335 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Saya perlukan kopi. 336 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Semuanya dungu. - Terima kasih. 337 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 KEPADA BOB, AWAK MEMANG TAK GUNA 338 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 AWAK BETUL, SEMUANYA DUNGU 339 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 KHUSUSNYA AWAK DONA 340 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Saya dah berubah. 341 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 Dia pula sebaliknya. 342 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Ia menyedihkan, bukan? 343 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Awak selalu mendengarnya. Pasangan sentiasa tak sefahaman. 344 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Akhirnya, isteri saya jadi banduan daripada perspektif dua dimensi. 345 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Ya. 346 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Pernah sekali, dia menjerit pada saya seperti jembalang... 347 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Hei, kawan. 348 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Hei, jika awak nak bercakap, saya akan buka studio qigong. 349 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Ruang selamat. Lelaki saja. 350 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Dia sedang bercakap sekarang, Denny. 351 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Okey, teruskan. Sebelum ini apa? 352 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Perjalanan diri, melalui diri, kepada diri sendiri? 353 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Saya perlukan pelabur. 354 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Anjing dah hilang. 355 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Awak fikirkan, Qigong Guru Bob atau... 356 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Kita perlu cari anjing itu. - Rakan kongsi senyap. 357 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Saya berminat. 358 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Saya akan hubungi awak. 359 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 360 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 361 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Ayuh. Judy! 362 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! mari sini. - Hei! Anjing bagus. Mari sini. 363 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Ayuh, Judy. - Ayuh. Anjing baik. 364 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Ayuh, sayang. 365 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Mari sini. - Hei, ada apa dalam mulutnya? 366 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Lepaskan, Judy. Lepaskan. 367 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Apa pun itu, ia dah menelannya. Ayuh. 368 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Awak bekerja dengan musuh? 369 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Apa yang awak buat tadi mengarut. 370 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Saya di kemuncak usaha. Masa bertindak. Awak putuskan ini saatnya untuk awak 371 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 untuk minta duit permulaan untuk studio qigong mengarut awak. 372 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, ia peluang. 373 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Ini salah satu pilihan awak, Denny? 374 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Jangan bercakap dengan saya lagi. Selamanya. 375 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Betulkah? Kita akan lakukannya? 376 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Awak okey? Lihatlah awak. Awak okey? 377 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Saya ada satu peluang. 378 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Saya dapat dia, awak musnahkannya. 379 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Bukan itu... Okey. Baiklah. - Tak, diam. Okey? 380 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Sekarang, saya perlu cari cara lain untuk dedahkan dia 381 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 dan tumpaskan pasukan pembunuh ayah dan anak 382 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 dengan cukup lama untuk dapatkan ganjaran. 383 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Sebab tak mungkin Dona tinggalkan burung botak. 384 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Saya tak tahu cara awak nak lakukannya. 385 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Jadi, ini tindakan cara awak? 386 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Pertama, awak rosakkan rancangan. - Okey. 387 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 Awak cuma cuba kurangkan keyakinan saya. 388 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Kenapa tak telefon Kachel? Mungkin dia boleh bantu awak. 389 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Saya fikir awak tak sebut namanya. 390 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Saya tak sebut namanya. - Awak baru sebut namanya. 391 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Saya tak tahan dengan dia. Tolonglah. - Sebab awak nak jadi macam dia. 392 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Betulkah? Saya nak jadi orang tak guna yang layan awak dengan teruk? 393 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Okey, tak. Saya cuba bina hidup di sini. Saya tak nak awak rosakkannya. 394 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Ya. 395 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Saya tahu awak buat ia marah. 396 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Saya patut bawa ia ke klinik haiwan. 397 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Awak tak mampu ke klinik haiwan. Mari sini, Judy. 398 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Oh Tuhan. 399 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Rasa lebih lega, bukan? 400 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Hei, apa itu? 401 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Ia jari. Oh Tuhan! 402 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Anjing bijak. 403 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid