1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Oh Tuhan.
Awak tahu apa kita boleh buat dengannya?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Ya. Saya akan dapat rumah saya.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Hei, pencarian jiwa ini menyeronokkan. Akuinya.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Ya. Awak nak lihat menyeronokkan?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Ini Stewart. Tinggalkan mesej.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Hai, Stewart. Ini kakak awak.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Orang yang ajar awak cara ikat tali kasut,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- tunggang basikal dan beri awak semuanya.
- Tunggang basikal. Ya.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Saya cuma nak awak tahu
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
awak akan dapat
bayaran sewa dua bulan awal.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Jadi, jangan risau, okey?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Okey.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, awak dapat rasakannya?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Saya teringat banyak memori di sini.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Seperti sewaktu awak beri nombor telefon
saya kepada kartel Colombia,
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
dan saya perlu bersembunyi di tandas
di stesen minyak di jalan? Ya.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Peg, saya pilih untuk fokus
pada masa berseronok, bukan teruk.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Ia cuma pilihan.
- Okey.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garaj. Baiklah. Ayuh.
- Tak guna!
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, tolong saya. Ia berat. Angkat.
- Ayuh.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Tak guna, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Ia malam terakhir awak, dan saya faham.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Saya takkan dengar cakap awak lagi,
sebab saya...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Baiklah. Apa-apalah. Saya akan mula...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Okey.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Tak guna!
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Okey, ayuh.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Bagus.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Kita masih hebat, sayang.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Tiada "kita."
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
SYILING JARANG DITEMUI
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Dungu.
- Jangan.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Dia tipu kita. Saya cuba beri isyarat.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Tak mungkin kandungan nikel itu
setinggi yang dia beritahu.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Dia uji di depan kita.
- Ujian itu mengarut.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Kenapa saya bayangkan
keadaan akan jadi sebaliknya?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Hanya dari mulut awak
25,000 bermaksud lima ribu.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Ya, saya boleh dapatkan lebih banyak,
tapi awak tak bekerjasama dengan saya.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Awak jatuhkan separuh dalam rumah itu.
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Okey?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Masuk kereta!
42
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Baiklah,
saya cuma menyeret pemacu ke sini.
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Awak dah ada salinannya?
44
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Maksudnya?
45
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Seperti NSA di sini.
- Jangan bercakap dengan dia.
46
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Dia sedang fokus!
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Dari mana awak jumpa budak itu?
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
Pasar raya.
49
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Dia cakap kamu berkawan dengan Bill.
- Bill pengurusnya.
50
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Okey. Ini untuk awak.
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Tak banyak, tapi ia cukup
untuk kita lengahkan masa.
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Apa pun, saya tak seronok buat begini.
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Sebenarnya ia menyakitkan secara fizikal.
54
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Gadai janji saya sukar untuk dibayar,
tapi saya boleh uruskannya.
55
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Saya tak boleh terima tiada masa depan.
Saya perlukan kehidupan.
56
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Kita perlu terus dapatkan keuntungan.
57
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Saya rasa seperti
organ-organ saya menentangnya.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Oh Tuhan. Saya nak awak terima.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Sebahagian diri saya
berharap awak menolak?
60
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Ya. Seluruh diri saya.
61
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Tiada bahagian diri saya nak awak
mengambilnya, tapi awak perlu ambil.
62
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Awak perlu ambil.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Apa yang berlaku?
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Maaf.
- Ia mengecewakan.
65
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Ia sangat menyentuh perasaan!
66
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Anggap saja ia pinjaman, okey?
Faedah sepuluh peratus.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Sepuluh peratus?
68
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Lapan. Saya akan beri kadar pengenalan.
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Saya perlu uruskan masalah saya.
70
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Ini cuma sebahagian daripadanya.
71
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Ia sangat menyentuh perasaan.
72
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Terima kasih kerana melindungi saya.
73
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Satu, dua, tamat.
74
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Okey. Hei, jangan lupa tentang
mesyuarat di Pioneertown malam ini.
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Itu tempat perniagaan sebenar.
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Sekejap, awak serius tentangnya?
77
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Ya, semuanya mengikut rancangan.
78
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Saya dah semakin hampir
dengan ganjaran Dona Scarborough.
79
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Saya 98.6 peratus yakin yang dia dah mati.
80
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Dia tinggalkan burung botaknya
yang juga teman sejiwanya.
81
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Abaikan saja. Dengar,
saya tahu apa yang saya buat, okey?
82
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Okey, dengar, saya ada tugasan untuk awak.
83
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Ia kes sebenar.
84
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Berkemungkinan pasangan curang.
85
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Masih kumpulkan maklumat,
jadi, jangan bertindak ganas.
86
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Ekori dia.
Ambil gambar jika nampak apa-apa.
87
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Ya.
88
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Sebenarnya, saya tak tahu
perasaan saya tentang
89
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
mengganggu wanita lain
yang mengejar cinta.
90
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Lagipun, saya sibuk.
- Saya harap awak bergurau.
91
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Siapa kita untuk tahu
92
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
yang wanita berbaju kolar leher penyu ini
akhirnya temui cintanya?
93
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Siapa saya untuk...
94
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Dia pakai pita ambin?
95
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Okey. Saya profesional.
96
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Itu alamat tempat kerjanya.
97
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Saya akan uruskan.
98
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Jangan bertindak ganas.
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Okey, kadangkala sukar untuk
ke gear tiga. Teruskan mencuba.
100
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Ia akan ke gear empat.
- Okey, bagus.
101
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Melainkan jika awak dengar bunyi berdehit
yang kuat, turunkan ke gear dua.
102
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Baiklah.
- Hei, terima kasih pinjamkan kereta.
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Saya akan berhati-hati.
Melainkan saya diekori.
104
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Tiada masalah.
105
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Dengar, saya tak suka
awak lakukannya dengan Denny.
106
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Tanpa awak sedari nanti,
kamu akan berasmara.
107
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Tak. Kamu dah lakukannya?
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Saya wanita, Carol. Saya ada keinginan.
109
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Tapi, ia takkan berulang. Saya benci dia.
110
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Jadi, apa tugasan awak untuk saya?
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Cuma memerhati.
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Isteri seseorang. Mungkin curang.
Dapatkan maklumat saja.
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Jangan serang dia.
- Kenapa saya nak serang dia?
114
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Awak takkan tahu apa yang akan berlaku.
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Sentiasa bersedia.
116
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Kenapa dengan dia?
117
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Dilarang keluar dan 15 tahun, dan dronnya.
118
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
Serta berada di bandar barat palsu
dengan mak.
119
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Hei, awak tahu perangai ibu tiri saya?
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Mussolini dengan keriting yang teruk
dan pembedahan hidung.
121
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Dia cakap saya gemuk dan buang
kek hari jadi saya dalam tong sampah.
122
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Carol ibu tiri yang baik.
123
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Dengar, dia bukan ibu awak,
tapi dia bukannya cuba jadi ibu awak.
124
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
Dia juga bukan perempuan teruk.
125
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Jadi, hormati dia.
126
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Saya sangat bosan sekarang.
127
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Selamat datang ke Bumi. Ia membosankan.
128
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Awak yang tak patut jadi membosankan.
Awak perlu jadi komet, okey?
129
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Ya, apa-apalah.
130
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Okey. Buatlah sesuatu yang hebat,
gaya komet.
131
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Awak perlu tutup tatu awak.
132
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Jangan risau.
Nenek juga ada tatu sekarang.
133
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Bukan labah-labah. Bukan di leher mereka. Tutuplah.
134
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Okey.
135
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Awak pakai cermin mata pengintip?
136
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Awak tahu ia palsu
sebab saya tak bercermin mata.
137
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Awak nampak seperti
Henry Kissinger yang cantik.
138
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Tinggalkan Judy.
139
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Dia akan ikut. Tanggalkannya.
140
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Saya perlukannya.
Ia ada mikrofon di dalamnya.
141
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Saya perlu buktikan kesalahannya.
- Cermin mata teruk ini.
142
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Ia nampak mengarut. Ayuh.
143
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Kenapa awak musnahkan semuanya?
Kenapa itu naluri pertama awak?
144
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Itu dia.
- Tiada apa saya nak cakap.
145
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Ini lebih bijak.
Tiada sesiapa pasang peranti pada anjing.
146
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Mari sini, Judy.
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Siap.
148
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Lihatlah ini.
149
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Judy akan merakam semuanya,
bermula sekarang,
150
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
dan dia takkan tahu.
151
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Baiklah.
152
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Pastikan anjing itu tak ganggu fokus awak.
Awak akan terlepas kiu saya.
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Awak akan beri saya kiu?
- Ya.
154
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Saya reka Kejutan dan Kegerunan Miami.
155
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Ayuh.
- Saya tak nak bercakap tentangnya.
156
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Kita akan lewat.
- Itu dia. Anjing baik.
157
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Ayuh, Judy. Bagus.
- Ayuh, Judy. Hati-hati dengan mikrofon.
158
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Ya, hai. Masuk.
159
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Ingat,
Kejutan dan Kegerunan Miami rekaan saya.
160
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Awak rasa namanya berasal dari mana?
161
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
Siapa yang dapatkan duit
daripada Alfredo di Miami? Saya!
162
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Kenapa bergaya? Awak cuba kagumkan siapa?
163
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Tenang dan tunggu kiu saya.
164
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Bob! Ini En. Dennis.
Dia bekerja untuk Kachel.
165
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Boleh saya periksa awak?
166
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Saya tak tahu apa yang awak
diberitahu tentang saya, kawan,
167
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
tapi saya konsultan seni.
168
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Kenapa saya nak bawa senjata?
169
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Mari pastikan ia kekal berkelas, okey?
170
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Dengar, maaf, tapi, itu cara kami di sini.
171
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Saya diberikan kuasa untuk
berbelanja besar di sini hari ini.
172
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Saya pula sekarang?
173
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Okey, beginilah.
Saya akan periksa awak, okey?
174
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Okey, di sini.
175
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Saya belum selesai.
- Awak cukur kaki.
176
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Baiklah. Okey, cukuplah.
177
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Okey.
- Okey.
178
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Okey.
179
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Memandangkan kita dah lakukannya,
bagaimana jika periksa anjing juga?
180
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Silakan.
181
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Periksalah anjing itu.
182
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Kelakar.
- Masuklah.
183
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Okey.
- Hei.
184
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Apa yang berlaku? Kamu ada hubungan?
185
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Dia pandai menilai.
186
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Dia lakukan semua pembelian Kachel
dari Amerika Utara.
187
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Warna-warnanya.
188
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Sapuan berus yang buat saya tersentuh.
189
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Ya, itu agak tipikal untuk impresionisme.
190
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Sebenarnya, ia bukan tipikal.
191
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Dia guna sapuan konstruktif,
192
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
yang lebih mewakili pascaimpresionisme,
193
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
yang merupakan karya ini.
194
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Betulkah? Kita nak buat begini?
195
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Saya ada panggilan, jadi, jika kita boleh...
196
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Okey.
197
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Untuk jelaskannya, karya ini,
198
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
ia palsu.
199
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Tidak.
200
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Tak. Maksud saya, tidak.
201
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Tenang. Hei, dia tak peduli.
202
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Awak tahu ada berapa banyak
karya palsu di Muzium Metropolitan?
203
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Betul. Mereka pun tak tahu.
204
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Tak, maksud saya, ia dicuri.
205
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Tapi ia di dinding saya sekarang dan ia...
- Bob, ia palsu.
206
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Jangan risau. Kami tahu.
207
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Tapi ia antara karya paling hebat
yang saya pernah lihat.
208
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Separuh daripada karya seni dunia
adalah palsu.
209
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Nak beritahu saya siapa yang melukisnya?
210
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Boleh anjing itu tunggu di luar?
- Tak, ia dilatih dalam rumah.
211
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Dengar, kita sedang berjaya sekarang.
Siapa pelukisnya?
212
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Saya ada pembeli lain.
213
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Saya rasa Kachel akan sukakannya,
walaupun ia palsu.
214
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Saya boleh menjualnya dengan
sejuta dolar tunai menjelang Jumaat.
215
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Okey. Setuju.
216
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Hei.
217
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Beritahu saya siapa pemalsunya.
218
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Boleh bawa anjing itu keluar?
219
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Ya, boleh bawa anjing itu keluar?
220
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Kami sedang berbual.
Boleh awak lakukannya?
221
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Ayuh. Judy, marilah.
222
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Peggy sangat comel,
223
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
tapi dia mudah dikawal.
224
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Dia ada masalahnya tersendiri
tapi hatinya baik.
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Kami pernah berjanji temu di New York
226
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
semasa dia menjual banyak marijuana...
227
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Hei. Ini bukan rancangan bual bicara.
228
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Ya. Saya akan telefon Kachel malam ini.
229
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Pukul berapa di Florence sekarang?
Saya perlu ambil gambar.
230
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Tak boleh. Dilarang ambil gambar.
Saya akan hantar katalog.
231
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Kenapa awak perlu telefon?
232
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
Saya fikir awak diberikan kuasa.
Saya perlukan duit pada Jumaat.
233
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Saya dah dengar tadi.
Awak akan dapat duit pada Jumaat.
234
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Bagus. Nak bir?
- Ya.
235
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Selesakan diri kamu.
236
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Terima kasih.
237
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Saya nak tahu lebih lanjut
tentang pelukisnya.
238
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Dia pernah jadi isteri saya.
239
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Jadi, dia dah mati?
240
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Tak, dia tinggalkan saya.
241
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Sebab mati?
- Tak.
242
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Sebab awak guna kata lampau.
- Bukan.
243
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Dengar, Kachel akan beli,
tapi dia akan buat kajian.
244
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Keluarga isteri awak tawarkan ganjaran.
245
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Dia pula memalsukan karya seni.
Ini misteri, Bobby.
246
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob atau Robert.
247
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Baiklah.
248
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Ia tiada kaitan dengan seni.
249
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Mereka cuma nak temuinya.
250
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Apa kaitannya dengan jualan?
251
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Kita patut bawa masuk anjing semula?
Judy!
252
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Ayuh. Mari sini!
253
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Dengar, maksud saya...
Apa pun, saya harap dia berjaya.
254
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Tapi, jika dia dah mati,
karyanya akan jadi lebih bernilai.
255
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Rasanya pemalsuan
tak dihargai dengan cara begitu.
256
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Dunia seni memang dungu.
257
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Kita cuma perlukan pengetahuan
untuk pemasaran.
258
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Ada insiden...
259
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
di trak taco.
260
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
LAPAN BELAS BULAN LALU
261
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Rakan sekerja saya ada masalah peribadi.
262
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Disebabkan saya terlalu sibuk,
saya tak sedar.
263
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Hei, kawan.
Bagaimana keadaan di papan keratan?
264
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Awak patut senyum sekali-sekala.
265
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Awak faham maksud saya?
266
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Untuk bela diri,
saya belum makan sepanjang hari.
267
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Ini barisannya?
268
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Awak Bob Scarborough.
269
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Boleh saya potong barisan?
Saya mengandung dan perlu makan.
270
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Awak bukannya sarat mengandung.
271
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Apa?
- Okey.
272
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Awak tak boleh potong barisan saya.
273
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Maaf.
- Saya mengandung dan perlu makan.
274
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Kita semua perlu makan.
275
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Saya sedang mengandung.
- Saya tahu maksud mengandung.
276
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Lihat, dia di atas sana.
277
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Oh Tuhan!
- Jangan lakukannya!
278
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Mungkin jika pernah ke medan perang,
pasti sedia dengan trauma begini,
279
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
tapi, saya tiada persediaan.
280
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Awak okey?
281
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
282
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Saya berada dalam keruntuhan mental.
283
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Saya perlukan cuti.
Sebenarnya, saya tak boleh berfikir.
284
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Helo.
285
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Dona tak membantu. Langsung tak membantu.
286
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Tapi, cuti tak bermaksud
perlu jadi gelandangan.
287
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Apa yang berlaku memang menyedihkan.
Ia sangat malang.
288
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Saya rasa semasa cermin matanya...
289
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Oh Tuhan. Ya.
Mungkin awak patut jadi lebih baik.
290
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Mungkin awak patut ucap helo.
- Helo.
291
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Saya ucap helo.
- Apa-apalah.
292
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Saya panggil dia "kawan."
293
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Okey. Maksudnya awak mesra.
294
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Saya mencemuh.
295
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Awak hidup dan belajar, sayang.
Siapa burung yang terbaik?
296
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
Kemudian, dia mati.
297
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Kemudian, dia mati.
- Okey, beginilah, Bob.
298
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Awak mungkin ucap helo
kepada ramai orang yang dah mati. Okey?
299
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Helo.
300
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Ia dah berlanjutan terlalu lama.
301
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Sama ada awak kembali bekerja
atau awak jumpa doktor psikiatri.
302
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Saya tak boleh melukis dengan semua ini.
303
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Jadi, saya dapatkan bantuan
daripada doktor psikiatri
304
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
yang membantu mangsa-mangsa trauma
305
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
dengan membimbing mereka
melalui sesi halusinogen.
306
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Ia mengubah hidup saya.
Ia mengubah seluruh perspektif saya.
307
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Secara radikal.
308
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
309
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Mereka perlukan awak di studio.
310
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bertemu kembali. Kita sedang
mengikuti berita terkini sekarang.
311
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Mari bawakan anda ke Palm Springs.
312
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
Di situlah
lubang benam yang besar telah terbentuk,
313
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
dan membunuh para pelancong.
314
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Alicia Herrera ada di lokasi.
Dia ada semua butiran yang terkini.
315
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, apa yang awak boleh beritahu
tentang tragedi ini?
316
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Sekejap.
317
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Ini tragedi? Ia penting?
318
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Ia cuma kematian.
Kita semua akan mati akhirnya.
319
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Apa yang dia buat?
- Apa yang dia buat?
320
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Sebab semua ini dungu.
321
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona tak memahaminya,
322
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Jadi, saya dipecat.
323
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Ya, saya tahu.
324
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Mari buka champagne. Saya boleh buat
sesuatu yang bermakna sekarang.
325
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Apa, Bob?
Awak nak gunakan dadah secara profesional?
326
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Ia berikan saya perspektif.
327
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Enam bulan seterusnya
beri kesan yang mendalam.
328
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Perspektif saya semakin bagus.
329
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}SEMUANYA DUNGU
330
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Inspirasi televisyen saya seolah-olah
menghantar orang ke pintu saya.
331
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Rasanya saya beri mereka harapan.
332
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Semuanya dungu.
333
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, sakit jiwa itu dungu?
334
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Semuanya dungu.
335
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Saya perlukan kopi.
336
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Semuanya dungu.
- Terima kasih.
337
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
KEPADA BOB, AWAK MEMANG TAK GUNA
338
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
AWAK BETUL, SEMUANYA DUNGU
339
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
KHUSUSNYA AWAK DONA
340
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Saya dah berubah.
341
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
Dia pula sebaliknya.
342
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Ia menyedihkan, bukan?
343
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Awak selalu mendengarnya.
Pasangan sentiasa tak sefahaman.
344
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Akhirnya, isteri saya jadi banduan
daripada perspektif dua dimensi.
345
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Ya.
346
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Pernah sekali,
dia menjerit pada saya seperti jembalang...
347
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Hei, kawan.
348
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Hei, jika awak nak bercakap,
saya akan buka studio qigong.
349
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Ruang selamat. Lelaki saja.
350
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Dia sedang bercakap sekarang, Denny.
351
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Okey, teruskan. Sebelum ini apa?
352
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Perjalanan diri,
melalui diri, kepada diri sendiri?
353
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Saya perlukan pelabur.
354
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Anjing dah hilang.
355
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Awak fikirkan, Qigong Guru Bob atau...
356
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Kita perlu cari anjing itu.
- Rakan kongsi senyap.
357
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Saya berminat.
358
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Saya akan hubungi awak.
359
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
360
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
361
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Ayuh. Judy!
362
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! mari sini.
- Hei! Anjing bagus. Mari sini.
363
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Ayuh, Judy.
- Ayuh. Anjing baik.
364
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Ayuh, sayang.
365
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Mari sini.
- Hei, ada apa dalam mulutnya?
366
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Lepaskan, Judy. Lepaskan.
367
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Apa pun itu, ia dah menelannya. Ayuh.
368
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Awak bekerja dengan musuh?
369
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Apa yang awak buat tadi mengarut.
370
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Saya di kemuncak usaha. Masa bertindak.
Awak putuskan ini saatnya untuk awak
371
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
untuk minta duit permulaan
untuk studio qigong mengarut awak.
372
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, ia peluang.
373
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Ini salah satu pilihan awak, Denny?
374
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Jangan bercakap dengan saya lagi. Selamanya.
375
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Betulkah? Kita akan lakukannya?
376
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Awak okey? Lihatlah awak. Awak okey?
377
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Saya ada satu peluang.
378
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Saya dapat dia, awak musnahkannya.
379
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Bukan itu... Okey. Baiklah.
- Tak, diam. Okey?
380
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Sekarang, saya perlu cari cara lain
untuk dedahkan dia
381
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
dan tumpaskan
pasukan pembunuh ayah dan anak
382
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
dengan cukup lama untuk dapatkan ganjaran.
383
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Sebab tak mungkin Dona
tinggalkan burung botak.
384
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Saya tak tahu cara awak nak lakukannya.
385
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Jadi, ini tindakan cara awak?
386
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Pertama, awak rosakkan rancangan.
- Okey.
387
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
Awak cuma cuba kurangkan keyakinan saya.
388
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Kenapa tak telefon Kachel?
Mungkin dia boleh bantu awak.
389
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Saya fikir awak tak sebut namanya.
390
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Saya tak sebut namanya.
- Awak baru sebut namanya.
391
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Saya tak tahan dengan dia. Tolonglah.
- Sebab awak nak jadi macam dia.
392
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Betulkah? Saya nak jadi orang tak guna
yang layan awak dengan teruk?
393
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Okey, tak. Saya cuba bina hidup di sini.
Saya tak nak awak rosakkannya.
394
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Ya.
395
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Saya tahu awak buat ia marah.
396
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Saya patut bawa ia ke klinik haiwan.
397
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
Awak tak mampu ke klinik haiwan.
Mari sini, Judy.
398
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Oh Tuhan.
399
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Rasa lebih lega, bukan?
400
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Hei, apa itu?
401
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Ia jari. Oh Tuhan!
402
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Anjing bijak.
403
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid