1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Grande merda.
Sabes o que podíamos fazer com isto?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Sim. Vou comprar a minha casa.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Esta merda da recuperação da alma
é divertida. Admite.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Sim. Queres ver o que é diversão?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Fala o Stewart. Deixe mensagem.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Olá, Stewart. É a tua irmã mais velha.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Aquela que te ensinou
a apertar os cordões,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- a andar de bicicleta e te deu tudo.
- A andar de bicicleta. Sim.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Só quero que saibas
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
que vais receber os próximos
dois meses de renda adiantados.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Portanto, não te preocupes, está bem?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Pronto.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, estás a senti-lo?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Estou a ter muitas recordações.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Como quando deste o meu número de telefone
ao cartel colombiano
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
e eu tive de me esconder na casa de banho
da bomba de gasolina ao fundo da rua? Sim.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Sabes, Peg, eu escolho concentrar-me
nos bons tempos, não nos maus.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- É só uma escolha.
- Certo.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garagem. Muito bem. Vamos.
- Foda-se.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, ajuda-me. Isto é pesado. Toma.
- Anda lá.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Foda-se, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Foi a tua última noite, e eu entendo isso.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Só não vou continuar a dar-te ouvidos,
porque fico...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Está bem. Tanto faz. Vou começar...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Muito bem.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Foda-se.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Pronto, vamos lá.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Linda menina.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Nós ainda não perdemos o jeito.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Não há nenhum "nós".
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
MOEDAS RARAS
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Que palerma.
- Não.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
O tipo enganou-nos. Tentei fazer-te sinal.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Nem pensar que o teor de níquel
é tão elevado como ele diz.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Ele fez o teste mesmo à nossa frente.
- O teste foi uma treta.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Porque é que imaginei
que isto ia correr bem?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Só na tua boca
é que 25 mil significam cinco mil.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Bem, podia ter conseguido mais,
mas não me ajudaste.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
E deixaste cair metade na casa.
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Certo?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Entra na merda do carro!
42
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Muito bem, estou só a arrastar
estas drives para aqui.
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Alguma vez fez um backup disto?
44
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Como assim?
45
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Parece a porra da ANS, aqui.
- Não fales com ele.
46
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Ele percebe disto!
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Onde encontraste o miúdo?
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
No supermercado.
49
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Ele disse que são ambos amigos do Bill.
- O Bill é o gerente.
50
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Muito bem. Isto é para ti.
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Não é muito, mas vai dar-nos algum tempo.
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
E, a propósito,
não me dá alegria fazer isto.
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Na verdade, é fisicamente doloroso.
54
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
A minha hipoteca vai ser mais difícil
de pagar, mas posso lidar com isso.
55
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Com o que não posso lidar
é com não ter futuro. Preciso de uma vida.
56
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Temos de manter as luzes acesas, aqui.
57
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Sinto que os meus órgãos
estão mesmo a rejeitar isto.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Céus. Quero que aceites.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Será que uma parte de mim
deseja que digas não?
60
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Bem, sim. Todas as partes.
61
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Quero dizer, não há nenhuma parte de mim
a querer que o aceites, mas deves fazê-lo.
62
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Tem de ser.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Que caralho se passa?
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Desculpa.
- É perturbador.
65
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
É tão comovente, porra!
66
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Pensa nisso como um empréstimo, está bem?
Dez por cento de juros.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Dez por cento?
68
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Oito. Vou dar-te uma taxa introdutória.
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Tenho de resolver a minha situação.
70
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Isto é apenas uma gota no balde.
71
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Foi comovente.
72
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Obrigado por me apoiares.
73
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
A ir, a ir, foi-se.
74
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Certo. Não te esqueças
da reunião em Pioneertown, logo à noite.
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
É um verdadeiro negócio.
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Espera, isso era a sério?
77
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Sim, está tudo a compor-se.
78
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Estou assim perto
de obter a recompensa da Dona Scarborough.
79
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Tenho 98,6 % de certeza
de que ela está morta.
80
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Deixou para trás o pássaro careca,
que também é a alma gémea dela.
81
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Não interessa. Olha,
eu sei o que estou a fazer, está bem?
82
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Muito bem, ouve, tenho uma tarefa para ti.
83
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
É um caso real.
84
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Cônjuge infiel, potencialmente.
85
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Ainda estamos a sondar,
por isso, nada de coisas brutas.
86
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Segue-a.
Tira fotos, se vires alguma coisa.
87
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Pois.
88
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Na verdade, não sei o que acho sobre
89
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
interferir com a busca de amor
de outra mulher.
90
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Além disso, estou ocupada.
- Espero que estejas a brincar.
91
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Quem somos nós para saber
92
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
que esta mulher que usa golas altas
ridículas não encontrou finalmente o amor?
93
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Quem sou eu para...
94
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Ela está a usar suspensórios?
95
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Está bem, pronto. Sou uma profissional.
96
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Essa é a morada do trabalho dela.
97
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Vou tratar disso.
98
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Nada de coisas brutas.
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Às vezes é difícil meter a terceira. Insiste.
100
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Mete a quarta.
- Está bem, ótimo.
101
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Mas se ouvires um som agudo e sibilante,
volta a meter a segunda.
102
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Entendido.
- Obrigada pelo carro.
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Vou ter cuidado.
A menos que esteja a ser seguida.
104
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Com certeza.
105
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Ouve, não gosto
que estejas a fazer isto com o Denny.
106
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Quando deres por isso,
estarão a dormir juntos.
107
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Não. Já dormiram?
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Sou mulher, Carol. Tenho necessidades.
109
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Mas nunca mais. Odeio-o.
110
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Então, qual é a tarefa que tens para mim?
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Só uma pequena vigilância.
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
A mulher de alguém. Provável traidora.
Basta sondar.
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Nada de coisas brutas.
- Porque é que iria ser bruta?
114
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Nunca se sabe como as coisas vão correr.
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Mantém-te alerta.
116
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
O que se passa com ela?
117
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Está de castigo
e tem 15 anos, e está sem o drone.
118
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
E estou numa cidade do Oeste
foleira e falsa convosco.
119
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Sabes como era a minha madrasta?
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Como o Mussolini com uma má permanente
e uma plástica ao nariz.
121
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Disse-me que eu era gorda e atirou
o meu bolo de aniversário para o lixo.
122
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
A Carol é meiga.
123
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Olha, ela não é a tua mãe,
mas não está a tentar sê-lo.
124
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
Também não é uma cabra.
125
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Por isso, respeita-a um pouco.
126
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Estou tão aborrecida.
127
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Bem-vinda à Terra. É aborrecida.
128
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Tu é que não podes ser aborrecida.
Precisas de ser um cometa, está bem?
129
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Sim, tanto faz.
130
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Muito bem. Arrasa, como um cometa.
131
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Tens de tapar as tatuagens.
132
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Não te preocupes com isso.
Agora, até as avós fazem tatuagens.
133
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Não de aranhas. Não no pescoço.
Aperta isso.
134
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Está bem.
135
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Estás a usar óculos de espionagem?
136
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Só sabes que são falsos
porque eu não uso óculos.
137
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Pareces um belo Henry Kissinger.
138
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
A Judy não pode vir.
139
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Ela vem. Tira-os.
140
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Preciso deles.
Têm um microfone incorporado.
141
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Tenho de provar o que ele fez.
- Esta merda.
142
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Ficam ridículos. Vá lá.
143
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Porque é que destróis tudo?
Por que é esse o teu primeiro instinto?
144
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Pronto.
- Não tenho palavras.
145
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Isto é mais inteligente.
Ninguém põe escutas em cães.
146
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Vem cá, Judy.
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Já está.
148
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Olha só.
149
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
A Judy vai gravar tudo, a partir de agora,
150
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
e ele não fará ideia.
151
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Está bem.
152
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Só não deixes a cadela distrair-te.
Vais perder a minha deixa.
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Tu é que vais dar a deixa?
- Sim.
154
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Eu inventei o Choque e Pavor de Miami.
155
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Vem cá.
- Não quero falar disto agora.
156
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Vamos atrasar-nos.
- Já está. Linda menina.
157
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Vamos lá, Judy. Isso mesmo.
- Vamos, Judy. Cuidado com o microfone.
158
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Sim, olá. Entra.
159
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Lembra-te, o Choque e Pavor de Miami
fui eu que inventei.
160
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
De onde achas que veio o nome?
161
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
E quem conseguiu
o dinheiro do Alfredo em Miami? Eu!
162
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Para que é isso?
Quem estás a tentar impressionar?
163
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Acalma-te e espera
pela merda da minha deixa.
164
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Bob! Este é o Sr. Dennis.
Ele trabalha para o Kachel.
165
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Importa-se que o reviste?
166
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Não sei o que lhe disseram sobre mim,
meu amigo,
167
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
mas sou um consultor de arte.
168
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Porque andaria com uma arma?
169
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Vamos manter a classe, está bem?
170
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Ouça, desculpe, mas é o que fazemos aqui.
171
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Estou autorizado a gastar
muito dinheiro aqui, hoje, senhor.
172
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Agora eu?
173
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Muito bem, digo-te uma coisa.
Vou revistar-te, está bem?
174
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Muito bem, aqui mesmo.
175
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Eu não tinha acabado.
- Depilas as pernas.
176
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Pronto. Muito bem. Já chega.
177
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Está bem, pronto.
- Está bem.
178
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Certo.
179
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Bem, já que estamos nisto,
porque não revistamos também a cadela?
180
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Esteja à vontade.
181
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Revistar a cadela.
182
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Essa foi boa.
- Entrem.
183
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
Muito bem.
184
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Mas que raio?
Passa-se alguma coisa entre vocês?
185
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Ele tem um olho fantástico.
186
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
É quem trata de todas as compras
do Kachel na América do Norte.
187
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
As cores.
188
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
São as pinceladas que me conquistam.
189
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Sim,
isso é bastante típico do impressionismo.
190
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Na verdade, não é típico.
191
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Ele usa pinceladas construtivas,
192
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
o que é mais representativo
do pós-impressionismo,
193
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
que é o que isto é.
194
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
A sério? Vamos fazer isto?
195
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Tenho uma chamada,
por isso, se pudéssemos...
196
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Está bem.
197
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Para ser claro, este trabalho,
198
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
isto é uma falsificação.
199
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Não.
200
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Não. Digo, não.
201
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Relaxa. Ele não se importa.
202
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Sabes quantas falsificações há
no Museu Metropolitano?
203
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Exatamente. Nem eles.
204
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Não, quero dizer, é roubado.
205
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Mas agora está na minha parede e...
- Bob, é uma falsificação.
206
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Está tudo bem. Nós sabemos.
207
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Mas é um dos trabalhos mais incríveis
que já vi.
208
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Metade do mundo da arte são falsificações.
209
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Quer dizer-me quem fez isto?
210
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Importa-se que o cão espere lá fora?
- Não, ela não faz xixi em casa.
211
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Olha, estamos lançados aqui.
Quem é o artista?
212
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Sabe, tenho outro comprador.
213
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Sabes, acho que o Kachel vai adorar,
mesmo sendo uma falsificação.
214
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Vendo-lho por um milhão, em dinheiro,
até sexta-feira.
215
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Muito bem. Combinado.
216
00:13:22,261 --> 00:13:24,555
Agora, diga-me quem é o falsificador.
217
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Pode levar a cadela lá para fora?
218
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Sim, podes levar a cadela lá fora?
219
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Nós estamos a conversar. Podes levar tu?
220
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Anda. Judy, anda.
221
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Sabe como é a Peggy,
ela é muito simpática e assim,
222
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
mas é difícil.
223
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Ela tem os seus problemas,
mas tem um bom coração.
224
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Já namorámos, em Nova Iorque...
225
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
... quando ela negociava
grandes quantidades de erva...
226
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Isto não é um talk show.
227
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Sim. Certo, vou ligar ao Kachel
hoje à noite.
228
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Que horas são em Florença?
Vou precisar de tirar uma foto.
229
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Não. Nada de fotos.
Eu envio-lhe um catálogo.
230
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Porque precisa de ligar?
231
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
Não estava autorizado?
Preciso do dinheiro até sexta.
232
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Ouvi-o da primeira vez, campeão.
É sexta-feira.
233
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Ótimo. Querem uma cerveja?
- Sim.
234
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Estejam à vontade.
235
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Obrigada.
236
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Eu gostaria de saber mais sobre o artista.
237
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Era a minha esposa.
238
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Então, ela morreu?
239
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Não, ela deixou-me.
240
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Morrendo?
- Não.
241
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Porque está a falar no passado.
- Não.
242
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Olhe, o Kachel compra,
mas faz a pesquisa dele.
243
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
A família da sua esposa
ofereceu uma recompensa.
244
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
E ela falsificava arte.
Isto é misterioso, Bobby.
245
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob ou Robert.
246
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Sim, pois.
247
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Mas isto não tem nada que ver com a arte.
248
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Eles só queriam encontrá-la.
249
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Como é que isto afeta a venda?
250
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Devíamos trazer a cadela de volta
para dentro? Judy!
251
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Anda, linda. Anda!
252
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Olhe, só estou a dizer... E a propósito,
desejo-lhe as maiores felicidades.
253
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Mas se ela estiver morta,
a obra vai valer mais.
254
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Acho que as falsificações
não se avaliam assim.
255
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
É o quão estúpido é o mundo da arte.
256
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Só precisamos de um pouco de conhecimento
para publicidade, na verdade.
257
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Houve um incidente...
258
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
... numa carrinha de tacos.
259
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 MESES ANTES
260
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Um tipo com quem eu trabalhava
estava com problemas pessoais.
261
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
E no caos de toda a minha azáfama,
não reparei nisso.
262
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Olá, bolinhas.
Como vão as coisas com a prancheta?
263
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Sabes, morrias se sorrisses
de vez em quando?
264
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Entendes o que quero dizer?
265
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Agora, em minha defesa,
eu não tinha comido o dia todo.
266
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Isto é a fila?
267
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Você é o Bob Scarborough.
268
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Importa-se que passe à sua frente?
Estou grávida e tenho de comer.
269
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Não está assim tão grávida.
270
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Desculpe?
- Muito bem.
271
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Não, não pode passar à minha frente.
272
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Lamento.
- Estou grávida e tenho de comer.
273
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Todos temos de comer.
274
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Vou ter um filho.
- Eu sei o que significa grávida.
275
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Olhem, ele está ali em cima.
276
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Meu Deus!
- Não, não faça isso!
277
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Talvez quem já esteve em combate,
esteja preparado para este tipo de trauma,
278
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
mas eu não tinha defesas.
279
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Scarborough, está bem?
280
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
281
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Entrei em espiral
numa espécie de colapso existencial.
282
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Precisava de um tempo de descanso.
Sinceramente, não conseguia funcionar.
283
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Olá.
284
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
E a Dona não ajudou. Não ajudou mesmo.
285
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Mas uma licença sem vencimento
não significa tornares-te um vagabundo.
286
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
É triste o que aconteceu. É lamentável.
287
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Acho que quando os óculos dele...
288
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Meu Deus. Sim.
Talvez pudesses ter sido mais simpático.
289
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Talvez pudesses ter dito olá.
- Olá.
290
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Eu disse olá.
- Não interessa.
291
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Chamei-lhe "bolinhas".
292
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Certo. Bem, então foste simpático.
293
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Fui malicioso.
294
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Vive-se e aprende-se, querido.
Quem é o pássaro mais fofo?
295
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
E depois morreu.
296
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- E depois morreu.
- Pronto, sabes que mais, Bob?
297
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Provavelmente disseste olá
a muita gente que está morta. Está bem?
298
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Olá.
299
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Isto já se arrasta há demasiado tempo.
300
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Ou voltas ao trabalho,
ou arranjas um psiquiatra.
301
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Nem consigo pintar com esta merda.
302
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Então, procurei ajuda de um psiquiatra
303
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
que ajuda vítimas de trauma
304
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
orientando-as
através de sessões alucinogénicas.
305
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Mudou a minha vida.
Mudou toda a minha perspetiva.
306
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Tipo, radicalmente.
307
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
308
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Precisam de ti no estúdio.
309
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bem-vindos de volta.
Estamos a seguir notícias de última hora.
310
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Vamos levá-los à baixa de Palm Springs,
311
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
onde se abriu um enorme buraco,
312
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
engolindo um turista.
313
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
A Alicia Herrera está no local
com todos os últimos detalhes.
314
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, o que sabe sobre esta tragédia?
315
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Espera um segundo.
316
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Isto é uma tragédia?
Nem sequer importa muito.
317
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Quero dizer, é só a morte.
É para lá que todos vamos.
318
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Que está ele a fazer?
- Que raio está a fazer?
319
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Porque tudo o resto, tudo isto é estúpido.
320
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
A Dona não entendeu bem.
321
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Então, fui despedido.
322
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Sim, eu vi.
323
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Vamos abrir o champanhe.
Agora posso fazer algo significativo.
324
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
E o que é isso, Bob?
Vais mocar-te profissionalmente?
325
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Dá-me perspetiva.
326
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Os seis meses seguintes
tiveram um efeito bastante profundo.
327
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}A minha perspetiva ficou apurada.
328
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}TUDO É ESTÚPIDO
329
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}A minha epifania televisiva parecia
ter enviado pessoas para a minha porta.
330
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Dei-lhes esperança, creio eu.
331
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Tudo é estúpido.
332
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, a dor psíquica é estúpida?
333
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Tudo é estúpido.
334
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Preciso de café.
335
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Tudo é estúpido.
- Obrigado.
336
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
Querido Bob,
VAI-TE FODER
337
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
tens razão, tudo é estúpido
338
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Especialmente tu Dona
339
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Eu tinha mudado.
340
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
E ela não.
341
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
É triste, não é?
342
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Estamos sempre a ouvir isso.
Os casais separam-se.
343
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Em última análise, a minha mulher era
prisioneira da perspetiva bidimensional.
344
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Sim.
345
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Uma vez, gritava comigo
como uma alma penada...
346
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Meu.
347
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Se alguma vez precisares de falar,
vou abrir um estúdio de qigong.
348
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Um espaço seguro. Só para homens.
349
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Ele está a falar agora, Denny.
350
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Muito bem, continue. Uma vez o quê?
351
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
A jornada do eu, através do eu, para o eu?
352
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Dava-me jeito alguns investidores, sabe?
353
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Já não sei da cadela.
354
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Está a pensar, tipo,
Qigong do Guru Bob, ou...
355
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Temos de encontrar a cadela.
- Sócio discreto.
356
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Tenho seguidores.
357
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Eu ligo-lhe.
358
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
359
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
360
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Vamos lá, menina. Judy!
361
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! Vem cá, menina. Vamos lá, menina.
- Linda menina. Vamos lá.
362
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Vamos lá, Judy.
- Vamos lá, menina. Linda menina.
363
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Anda, querida.
364
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Anda cá, menina.
- O que é que ela tem na boca?
365
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Larga. Judy, larga.
366
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Seja o que for, ela engoliu-o. Vamos.
367
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Trabalhas para o inimigo?
368
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
É uma loucura o que fizeste ali.
369
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Eu estava no auge. Estava na hora.
E tu decides que é o momento certo
370
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
para obteres o capital inicial
para o teu estúdio de qigong a fingir.
371
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, foi uma oportunidade.
372
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
É mais uma das tuas escolhas, Denny?
373
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Nunca mais fales comigo. Nunca mais.
374
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
A sério? Vamos fazer isto?
375
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Estás bem, menina?
Olha para ti. Estás bem?
376
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Eu tinha uma oportunidade.
377
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Eu tinha-o no gancho
e tu tiraste-o logo de lá.
378
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Isso não é... Pronto. Está bem.
- Não, não fales. Está bem?
379
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Agora tenho de arranjar
outra forma de o apanhar
380
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
e de neutralizar a porra da equipa
de assassinos de pai e filha
381
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
tempo suficiente para ter uma recompensa.
382
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Porque é impossível a Dona ter abandonado
o caralho de um pássaro careca.
383
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Não sei como é que vais conseguir isso.
384
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Então esta é a tua nova jogada?
385
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Primeiro, estragas o plano todo.
- Está bem.
386
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
E agora estás a tentar desgastar
a minha confiança.
387
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Porque não ligas ao Kachel?
Talvez ele te possa ajudar.
388
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Pensei que não dizias o nome dele.
389
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Eu não digo o nome dele.
- Acabaste de dizer.
390
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Não suporto a merda do gajo. Vá lá.
- Porque ele é tudo o que queres ser.
391
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
A sério? Eu quero ser um idiota
que te trata como merda?
392
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Pronto, não. Estou a tentar construir
uma vida. Não preciso que estragues tudo.
393
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Sim.
394
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Tenho a certeza que a estás a perturbar.
395
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Tenho de a levar ao veterinário.
396
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
Não podes pagar a um veterinário.
Anda cá. Vem cá, Judy.
397
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Céus.
398
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Assim está melhor. Não é, menina?
399
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Que caralho é aquilo?
400
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
É um dedo. Céus!
401
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Linda menina.
402
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Legendas: Teresa Moreira