1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Grande merda. Sabes o que podíamos fazer com isto? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Sim. Vou comprar a minha casa. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Esta merda da recuperação da alma é divertida. Admite. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Sim. Queres ver o que é diversão? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Fala o Stewart. Deixe mensagem. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Olá, Stewart. É a tua irmã mais velha. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Aquela que te ensinou a apertar os cordões, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - a andar de bicicleta e te deu tudo. - A andar de bicicleta. Sim. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Só quero que saibas 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 que vais receber os próximos dois meses de renda adiantados. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Portanto, não te preocupes, está bem? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Pronto. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, estás a senti-lo? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Estou a ter muitas recordações. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Como quando deste o meu número de telefone ao cartel colombiano 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 e eu tive de me esconder na casa de banho da bomba de gasolina ao fundo da rua? Sim. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Sabes, Peg, eu escolho concentrar-me nos bons tempos, não nos maus. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - É só uma escolha. - Certo. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garagem. Muito bem. Vamos. - Foda-se. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, ajuda-me. Isto é pesado. Toma. - Anda lá. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Foda-se, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Foi a tua última noite, e eu entendo isso. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Só não vou continuar a dar-te ouvidos, porque fico... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Está bem. Tanto faz. Vou começar... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Muito bem. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Foda-se. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Pronto, vamos lá. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Linda menina. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Nós ainda não perdemos o jeito. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Não há nenhum "nós". 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 MOEDAS RARAS 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Que palerma. - Não. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 O tipo enganou-nos. Tentei fazer-te sinal. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Nem pensar que o teor de níquel é tão elevado como ele diz. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Ele fez o teste mesmo à nossa frente. - O teste foi uma treta. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Porque é que imaginei que isto ia correr bem? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Só na tua boca é que 25 mil significam cinco mil. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Bem, podia ter conseguido mais, mas não me ajudaste. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 E deixaste cair metade na casa. 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Certo? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Entra na merda do carro! 42 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Muito bem, estou só a arrastar estas drives para aqui. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Alguma vez fez um backup disto? 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Como assim? 45 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Parece a porra da ANS, aqui. - Não fales com ele. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Ele percebe disto! 47 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Onde encontraste o miúdo? 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 No supermercado. 49 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Ele disse que são ambos amigos do Bill. - O Bill é o gerente. 50 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Muito bem. Isto é para ti. 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Não é muito, mas vai dar-nos algum tempo. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 E, a propósito, não me dá alegria fazer isto. 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Na verdade, é fisicamente doloroso. 54 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 A minha hipoteca vai ser mais difícil de pagar, mas posso lidar com isso. 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Com o que não posso lidar é com não ter futuro. Preciso de uma vida. 56 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Temos de manter as luzes acesas, aqui. 57 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Sinto que os meus órgãos estão mesmo a rejeitar isto. 58 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Céus. Quero que aceites. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Será que uma parte de mim deseja que digas não? 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Bem, sim. Todas as partes. 61 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Quero dizer, não há nenhuma parte de mim a querer que o aceites, mas deves fazê-lo. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Tem de ser. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Que caralho se passa? 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Desculpa. - É perturbador. 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 É tão comovente, porra! 66 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Pensa nisso como um empréstimo, está bem? Dez por cento de juros. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Dez por cento? 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Oito. Vou dar-te uma taxa introdutória. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Tenho de resolver a minha situação. 70 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Isto é apenas uma gota no balde. 71 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Foi comovente. 72 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Obrigado por me apoiares. 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 A ir, a ir, foi-se. 74 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Certo. Não te esqueças da reunião em Pioneertown, logo à noite. 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 É um verdadeiro negócio. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Espera, isso era a sério? 77 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Sim, está tudo a compor-se. 78 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Estou assim perto de obter a recompensa da Dona Scarborough. 79 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Tenho 98,6 % de certeza de que ela está morta. 80 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Deixou para trás o pássaro careca, que também é a alma gémea dela. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Não interessa. Olha, eu sei o que estou a fazer, está bem? 82 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Muito bem, ouve, tenho uma tarefa para ti. 83 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 É um caso real. 84 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Cônjuge infiel, potencialmente. 85 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Ainda estamos a sondar, por isso, nada de coisas brutas. 86 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Segue-a. Tira fotos, se vires alguma coisa. 87 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Pois. 88 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Na verdade, não sei o que acho sobre 89 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 interferir com a busca de amor de outra mulher. 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Além disso, estou ocupada. - Espero que estejas a brincar. 91 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Quem somos nós para saber 92 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 que esta mulher que usa golas altas ridículas não encontrou finalmente o amor? 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Quem sou eu para... 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Ela está a usar suspensórios? 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Está bem, pronto. Sou uma profissional. 96 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Essa é a morada do trabalho dela. 97 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Vou tratar disso. 98 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Nada de coisas brutas. 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Às vezes é difícil meter a terceira. Insiste. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Mete a quarta. - Está bem, ótimo. 101 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Mas se ouvires um som agudo e sibilante, volta a meter a segunda. 102 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Entendido. - Obrigada pelo carro. 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Vou ter cuidado. A menos que esteja a ser seguida. 104 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Com certeza. 105 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Ouve, não gosto que estejas a fazer isto com o Denny. 106 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Quando deres por isso, estarão a dormir juntos. 107 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Não. Já dormiram? 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Sou mulher, Carol. Tenho necessidades. 109 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Mas nunca mais. Odeio-o. 110 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Então, qual é a tarefa que tens para mim? 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Só uma pequena vigilância. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 A mulher de alguém. Provável traidora. Basta sondar. 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Nada de coisas brutas. - Porque é que iria ser bruta? 114 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Nunca se sabe como as coisas vão correr. 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Mantém-te alerta. 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 O que se passa com ela? 117 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Está de castigo e tem 15 anos, e está sem o drone. 118 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 E estou numa cidade do Oeste foleira e falsa convosco. 119 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Sabes como era a minha madrasta? 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Como o Mussolini com uma má permanente e uma plástica ao nariz. 121 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Disse-me que eu era gorda e atirou o meu bolo de aniversário para o lixo. 122 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 A Carol é meiga. 123 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Olha, ela não é a tua mãe, mas não está a tentar sê-lo. 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 Também não é uma cabra. 125 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Por isso, respeita-a um pouco. 126 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Estou tão aborrecida. 127 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Bem-vinda à Terra. É aborrecida. 128 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Tu é que não podes ser aborrecida. Precisas de ser um cometa, está bem? 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Sim, tanto faz. 130 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Muito bem. Arrasa, como um cometa. 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Tens de tapar as tatuagens. 132 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Não te preocupes com isso. Agora, até as avós fazem tatuagens. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Não de aranhas. Não no pescoço. Aperta isso. 134 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Está bem. 135 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Estás a usar óculos de espionagem? 136 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Só sabes que são falsos porque eu não uso óculos. 137 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Pareces um belo Henry Kissinger. 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 A Judy não pode vir. 139 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Ela vem. Tira-os. 140 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Preciso deles. Têm um microfone incorporado. 141 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Tenho de provar o que ele fez. - Esta merda. 142 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Ficam ridículos. Vá lá. 143 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Porque é que destróis tudo? Por que é esse o teu primeiro instinto? 144 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Pronto. - Não tenho palavras. 145 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Isto é mais inteligente. Ninguém põe escutas em cães. 146 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Vem cá, Judy. 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Já está. 148 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Olha só. 149 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 A Judy vai gravar tudo, a partir de agora, 150 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 e ele não fará ideia. 151 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Está bem. 152 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Só não deixes a cadela distrair-te. Vais perder a minha deixa. 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Tu é que vais dar a deixa? - Sim. 154 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Eu inventei o Choque e Pavor de Miami. 155 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Vem cá. - Não quero falar disto agora. 156 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Vamos atrasar-nos. - Já está. Linda menina. 157 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Vamos lá, Judy. Isso mesmo. - Vamos, Judy. Cuidado com o microfone. 158 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Sim, olá. Entra. 159 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Lembra-te, o Choque e Pavor de Miami fui eu que inventei. 160 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 De onde achas que veio o nome? 161 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 E quem conseguiu o dinheiro do Alfredo em Miami? Eu! 162 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Para que é isso? Quem estás a tentar impressionar? 163 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Acalma-te e espera pela merda da minha deixa. 164 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Bob! Este é o Sr. Dennis. Ele trabalha para o Kachel. 165 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Importa-se que o reviste? 166 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Não sei o que lhe disseram sobre mim, meu amigo, 167 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 mas sou um consultor de arte. 168 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Porque andaria com uma arma? 169 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Vamos manter a classe, está bem? 170 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Ouça, desculpe, mas é o que fazemos aqui. 171 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Estou autorizado a gastar muito dinheiro aqui, hoje, senhor. 172 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Agora eu? 173 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Muito bem, digo-te uma coisa. Vou revistar-te, está bem? 174 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Muito bem, aqui mesmo. 175 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Eu não tinha acabado. - Depilas as pernas. 176 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Pronto. Muito bem. Já chega. 177 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Está bem, pronto. - Está bem. 178 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Certo. 179 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Bem, já que estamos nisto, porque não revistamos também a cadela? 180 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Esteja à vontade. 181 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Revistar a cadela. 182 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Essa foi boa. - Entrem. 183 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 Muito bem. 184 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Mas que raio? Passa-se alguma coisa entre vocês? 185 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Ele tem um olho fantástico. 186 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 É quem trata de todas as compras do Kachel na América do Norte. 187 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 As cores. 188 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 São as pinceladas que me conquistam. 189 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Sim, isso é bastante típico do impressionismo. 190 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Na verdade, não é típico. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Ele usa pinceladas construtivas, 192 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 o que é mais representativo do pós-impressionismo, 193 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 que é o que isto é. 194 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 A sério? Vamos fazer isto? 195 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Tenho uma chamada, por isso, se pudéssemos... 196 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Está bem. 197 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Para ser claro, este trabalho, 198 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 isto é uma falsificação. 199 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Não. 200 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Não. Digo, não. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Relaxa. Ele não se importa. 202 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Sabes quantas falsificações há no Museu Metropolitano? 203 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Exatamente. Nem eles. 204 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Não, quero dizer, é roubado. 205 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Mas agora está na minha parede e... - Bob, é uma falsificação. 206 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Está tudo bem. Nós sabemos. 207 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Mas é um dos trabalhos mais incríveis que já vi. 208 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Metade do mundo da arte são falsificações. 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Quer dizer-me quem fez isto? 210 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Importa-se que o cão espere lá fora? - Não, ela não faz xixi em casa. 211 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Olha, estamos lançados aqui. Quem é o artista? 212 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Sabe, tenho outro comprador. 213 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Sabes, acho que o Kachel vai adorar, mesmo sendo uma falsificação. 214 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Vendo-lho por um milhão, em dinheiro, até sexta-feira. 215 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Muito bem. Combinado. 216 00:13:22,261 --> 00:13:24,555 Agora, diga-me quem é o falsificador. 217 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Pode levar a cadela lá para fora? 218 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Sim, podes levar a cadela lá fora? 219 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Nós estamos a conversar. Podes levar tu? 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Anda. Judy, anda. 221 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Sabe como é a Peggy, ela é muito simpática e assim, 222 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 mas é difícil. 223 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Ela tem os seus problemas, mas tem um bom coração. 224 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Já namorámos, em Nova Iorque... 225 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 ... quando ela negociava grandes quantidades de erva... 226 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Isto não é um talk show. 227 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Sim. Certo, vou ligar ao Kachel hoje à noite. 228 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Que horas são em Florença? Vou precisar de tirar uma foto. 229 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Não. Nada de fotos. Eu envio-lhe um catálogo. 230 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Porque precisa de ligar? 231 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 Não estava autorizado? Preciso do dinheiro até sexta. 232 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Ouvi-o da primeira vez, campeão. É sexta-feira. 233 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Ótimo. Querem uma cerveja? - Sim. 234 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Estejam à vontade. 235 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Obrigada. 236 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Eu gostaria de saber mais sobre o artista. 237 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Era a minha esposa. 238 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Então, ela morreu? 239 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Não, ela deixou-me. 240 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Morrendo? - Não. 241 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Porque está a falar no passado. - Não. 242 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Olhe, o Kachel compra, mas faz a pesquisa dele. 243 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 A família da sua esposa ofereceu uma recompensa. 244 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 E ela falsificava arte. Isto é misterioso, Bobby. 245 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob ou Robert. 246 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Sim, pois. 247 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Mas isto não tem nada que ver com a arte. 248 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Eles só queriam encontrá-la. 249 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Como é que isto afeta a venda? 250 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Devíamos trazer a cadela de volta para dentro? Judy! 251 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Anda, linda. Anda! 252 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Olhe, só estou a dizer... E a propósito, desejo-lhe as maiores felicidades. 253 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Mas se ela estiver morta, a obra vai valer mais. 254 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Acho que as falsificações não se avaliam assim. 255 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 É o quão estúpido é o mundo da arte. 256 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Só precisamos de um pouco de conhecimento para publicidade, na verdade. 257 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Houve um incidente... 258 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 ... numa carrinha de tacos. 259 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 MESES ANTES 260 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Um tipo com quem eu trabalhava estava com problemas pessoais. 261 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 E no caos de toda a minha azáfama, não reparei nisso. 262 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Olá, bolinhas. Como vão as coisas com a prancheta? 263 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Sabes, morrias se sorrisses de vez em quando? 264 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Entendes o que quero dizer? 265 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Agora, em minha defesa, eu não tinha comido o dia todo. 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Isto é a fila? 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Você é o Bob Scarborough. 268 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Importa-se que passe à sua frente? Estou grávida e tenho de comer. 269 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Não está assim tão grávida. 270 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Desculpe? - Muito bem. 271 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Não, não pode passar à minha frente. 272 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Lamento. - Estou grávida e tenho de comer. 273 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Todos temos de comer. 274 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Vou ter um filho. - Eu sei o que significa grávida. 275 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Olhem, ele está ali em cima. 276 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Meu Deus! - Não, não faça isso! 277 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Talvez quem já esteve em combate, esteja preparado para este tipo de trauma, 278 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 mas eu não tinha defesas. 279 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Scarborough, está bem? 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 281 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Entrei em espiral numa espécie de colapso existencial. 282 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Precisava de um tempo de descanso. Sinceramente, não conseguia funcionar. 283 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Olá. 284 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 E a Dona não ajudou. Não ajudou mesmo. 285 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Mas uma licença sem vencimento não significa tornares-te um vagabundo. 286 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 É triste o que aconteceu. É lamentável. 287 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Acho que quando os óculos dele... 288 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Meu Deus. Sim. Talvez pudesses ter sido mais simpático. 289 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Talvez pudesses ter dito olá. - Olá. 290 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Eu disse olá. - Não interessa. 291 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Chamei-lhe "bolinhas". 292 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Certo. Bem, então foste simpático. 293 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Fui malicioso. 294 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Vive-se e aprende-se, querido. Quem é o pássaro mais fofo? 295 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 E depois morreu. 296 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - E depois morreu. - Pronto, sabes que mais, Bob? 297 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Provavelmente disseste olá a muita gente que está morta. Está bem? 298 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Olá. 299 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Isto já se arrasta há demasiado tempo. 300 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Ou voltas ao trabalho, ou arranjas um psiquiatra. 301 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Nem consigo pintar com esta merda. 302 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Então, procurei ajuda de um psiquiatra 303 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 que ajuda vítimas de trauma 304 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 orientando-as através de sessões alucinogénicas. 305 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Mudou a minha vida. Mudou toda a minha perspetiva. 306 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Tipo, radicalmente. 307 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 308 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Precisam de ti no estúdio. 309 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bem-vindos de volta. Estamos a seguir notícias de última hora. 310 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Vamos levá-los à baixa de Palm Springs, 311 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 onde se abriu um enorme buraco, 312 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 engolindo um turista. 313 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 A Alicia Herrera está no local com todos os últimos detalhes. 314 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, o que sabe sobre esta tragédia? 315 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Espera um segundo. 316 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Isto é uma tragédia? Nem sequer importa muito. 317 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Quero dizer, é só a morte. É para lá que todos vamos. 318 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Que está ele a fazer? - Que raio está a fazer? 319 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Porque tudo o resto, tudo isto é estúpido. 320 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 A Dona não entendeu bem. 321 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Então, fui despedido. 322 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Sim, eu vi. 323 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Vamos abrir o champanhe. Agora posso fazer algo significativo. 324 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 E o que é isso, Bob? Vais mocar-te profissionalmente? 325 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Dá-me perspetiva. 326 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Os seis meses seguintes tiveram um efeito bastante profundo. 327 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}A minha perspetiva ficou apurada. 328 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}TUDO É ESTÚPIDO 329 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}A minha epifania televisiva parecia ter enviado pessoas para a minha porta. 330 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Dei-lhes esperança, creio eu. 331 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Tudo é estúpido. 332 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, a dor psíquica é estúpida? 333 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Tudo é estúpido. 334 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Preciso de café. 335 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Tudo é estúpido. - Obrigado. 336 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 Querido Bob, VAI-TE FODER 337 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 tens razão, tudo é estúpido 338 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Especialmente tu Dona 339 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Eu tinha mudado. 340 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 E ela não. 341 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 É triste, não é? 342 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Estamos sempre a ouvir isso. Os casais separam-se. 343 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Em última análise, a minha mulher era prisioneira da perspetiva bidimensional. 344 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Sim. 345 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Uma vez, gritava comigo como uma alma penada... 346 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Meu. 347 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Se alguma vez precisares de falar, vou abrir um estúdio de qigong. 348 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Um espaço seguro. Só para homens. 349 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Ele está a falar agora, Denny. 350 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Muito bem, continue. Uma vez o quê? 351 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 A jornada do eu, através do eu, para o eu? 352 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Dava-me jeito alguns investidores, sabe? 353 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Já não sei da cadela. 354 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Está a pensar, tipo, Qigong do Guru Bob, ou... 355 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Temos de encontrar a cadela. - Sócio discreto. 356 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Tenho seguidores. 357 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Eu ligo-lhe. 358 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 359 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 360 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Vamos lá, menina. Judy! 361 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! Vem cá, menina. Vamos lá, menina. - Linda menina. Vamos lá. 362 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Vamos lá, Judy. - Vamos lá, menina. Linda menina. 363 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Anda, querida. 364 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Anda cá, menina. - O que é que ela tem na boca? 365 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Larga. Judy, larga. 366 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Seja o que for, ela engoliu-o. Vamos. 367 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Trabalhas para o inimigo? 368 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 É uma loucura o que fizeste ali. 369 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Eu estava no auge. Estava na hora. E tu decides que é o momento certo 370 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 para obteres o capital inicial para o teu estúdio de qigong a fingir. 371 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, foi uma oportunidade. 372 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 É mais uma das tuas escolhas, Denny? 373 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Nunca mais fales comigo. Nunca mais. 374 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 A sério? Vamos fazer isto? 375 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Estás bem, menina? Olha para ti. Estás bem? 376 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Eu tinha uma oportunidade. 377 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Eu tinha-o no gancho e tu tiraste-o logo de lá. 378 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Isso não é... Pronto. Está bem. - Não, não fales. Está bem? 379 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Agora tenho de arranjar outra forma de o apanhar 380 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 e de neutralizar a porra da equipa de assassinos de pai e filha 381 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 tempo suficiente para ter uma recompensa. 382 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Porque é impossível a Dona ter abandonado o caralho de um pássaro careca. 383 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Não sei como é que vais conseguir isso. 384 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Então esta é a tua nova jogada? 385 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Primeiro, estragas o plano todo. - Está bem. 386 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 E agora estás a tentar desgastar a minha confiança. 387 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Porque não ligas ao Kachel? Talvez ele te possa ajudar. 388 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Pensei que não dizias o nome dele. 389 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Eu não digo o nome dele. - Acabaste de dizer. 390 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Não suporto a merda do gajo. Vá lá. - Porque ele é tudo o que queres ser. 391 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 A sério? Eu quero ser um idiota que te trata como merda? 392 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Pronto, não. Estou a tentar construir uma vida. Não preciso que estragues tudo. 393 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Sim. 394 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Tenho a certeza que a estás a perturbar. 395 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Tenho de a levar ao veterinário. 396 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Não podes pagar a um veterinário. Anda cá. Vem cá, Judy. 397 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Céus. 398 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Assim está melhor. Não é, menina? 399 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Que caralho é aquilo? 400 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 É um dedo. Céus! 401 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Linda menina. 402 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Legendas: Teresa Moreira