1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Puta merda.
Sabe o que podemos fazer com isto?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Sim. Vou ter a minha casa.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Esse lance de resgatar a alma
é divertido. Admita.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
É. Quer ver o que é divertido?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
É o Stewart. Deixe recado.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Oi, Stewart. É sua irmã mais velha.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
A que te ensinou a amarrar os sapatos,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- a andar de bicicleta e que te deu tudo.
- Bicicleta.
9
00:00:44,253 --> 00:00:48,340
Saiba que você receberá o aluguel
dos próximos dois meses adiantado.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Então não se preocupe.
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Ok.
12
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, você está sentindo?
13
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Estou lembrando de muitas coisas.
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Tipo quando passou meu número
para o cartel colombiano
15
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
e eu tive que me esconder no banheiro
do posto de gasolina no fim da rua? É.
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Sabe, Peg, eu escolho focar
nos momentos bons, e não nos ruins.
17
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- É uma escolha.
- Ok.
18
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garagem. Beleza, vamos lá.
- Porra.
19
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, me ajude. Está pesado. Aqui.
- Vamos.
20
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Porra, Denny!
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Foi sua última noite, e eu entendo.
22
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Vou parar de dar ouvidos a você,
porque eu...
23
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Tudo bem, que seja. Vou começar...
24
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Ok.
25
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Porra.
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Ok, vamos lá.
27
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Mandou bem.
28
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Nós não perdemos o jeito.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Não existe "nós".
30
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
MOEDAS RARAS
31
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Que babaca.
- Não comece.
32
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Ele nos enganou. Tentei te avisar.
33
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
É impossível o teor de níquel
ser tão alto quanto ele disse.
34
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Ele testou na nossa frente.
- Não foi confiável.
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Por que imaginei que daria certo?
36
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Só saindo da sua boca
que 25 mil significa cinco mil.
37
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Eu poderia ter conseguido mais,
mas você não me ajudou lá.
38
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
E você derrubou metade na casa.
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Ok?
40
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Entre na porra do carro!
41
00:02:37,533 --> 00:02:38,825
DESERTO SELVAGEM
42
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Certo, vou arrastar esses drives pra cá.
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Já fez backup de algum deles?
44
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Como assim?
45
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Parece a Agência de Segurança Nacional.
- Não fale com ele.
46
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Ele é muito bom!
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Onde o encontrou?
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
No supermercado.
49
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Ele disse que vocês são amigos do Bill.
- Bill é o gerente.
50
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Ok. Isto é pra você.
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Não é muito, mas nos dará tempo.
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
E não fico feliz em fazer isso.
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
É fisicamente doloroso.
54
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Será mais difícil pagar a hipoteca,
mas consigo me virar.
55
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Só não consigo me virar
sem um futuro. Preciso de uma vida.
56
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Precisamos pagar as contas.
57
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Estou sentindo que meus órgãos
estão rejeitando isto.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Meu Deus. Quero que você aceite.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Parte de mim deseja que você recuse?
60
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Sim. Todas as partes.
61
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Nenhuma parte de mim quer
que você aceite, mas deve aceitar.
62
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Você deve.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Que porra é essa?
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Me desculpe.
- É perturbador.
65
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
É muito comovente.
66
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Considere um empréstimo, ok?
Dez por cento de juros.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Dez por cento?
68
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Oito. É a taxa inicial.
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Preciso resolver minha situação.
70
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Isto é só uma gota no balde.
71
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Isso foi comovente.
72
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Obrigado por me apoiar.
73
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Dou-lhe uma, duas, vendido.
74
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Ok. Ei, não se esqueça da reunião
na Vila dos Pioneiros hoje à noite.
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Esse é um trabalho grande.
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Estava falando sério?
77
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Sim, tudo está se alinhando.
78
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Estou muito perto
da recompensa por Dona Scarborough.
79
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Tenho 98,6% de certeza
de que ela está morta.
80
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Ela abandonou o pássaro careca,
que também é a alma gêmea dela.
81
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Deixa pra lá. Sei o que estou fazendo, ok?
82
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Tá, escute, tenho uma tarefa pra você.
83
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
É um caso de verdade.
84
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Esposa infiel, potencialmente.
85
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Ainda estamos averiguando,
não pegue pesado.
86
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Siga ela. Tire fotos se vir algo.
87
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
É.
88
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Na verdade, não sei como me sinto
89
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
em interferir na busca
de uma mulher pelo amor.
90
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- E estou ocupada.
- Espero que esteja brincando.
91
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Quem somos nós pra dizer
92
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
que essa mulher que usa gola alta
finalmente não encontrou amor?
93
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Quem sou eu pra...
94
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Ela usa suspensórios?
95
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Ok, tudo bem. Sou uma profissional.
96
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
É o endereço do trabalho dela.
97
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Deixa comigo.
98
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Não pegue pesado.
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Às vezes trava quando vai engatar
a terceira. Continue insistindo.
100
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Engatará a quarta.
- Ok.
101
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Mas se ouvir um sibilo alto,
engate a segunda de novo.
102
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Entendi.
- Obrigada pelo carro.
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Serei cuidadosa. A menos que me sigam.
104
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Tranquilo.
105
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Escute, não gosto
que esteja fazendo isso com o Denny.
106
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Quando perceber, estarão dormindo juntos.
107
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Não. Já fizeram isso?
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Sou mulher. Tenho necessidades.
109
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Mas nunca mais. Eu o odeio.
110
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Que tarefa tem pra mim?
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Uma vigilância básica.
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Uma esposa. Provavelmente infiel.
Dê uma averiguada.
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Não pegue pesado.
- Por que eu pegaria?
114
00:06:48,825 --> 00:06:52,079
Nunca se sabe o que vai acontecer.
Esteja preparada.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Qual é a dela?
116
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Está de castigo, tem 15 anos,
e também tem o drone.
117
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
E estou em uma cidade de mentira
do Velho Oeste com você.
118
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Ei, sabe como a minha madrasta era?
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Parecia o Mussolini com cabelo ruim
e plástica no nariz.
120
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Ela me disse que eu estava gorda
e jogou meu bolo de aniversário no lixo.
121
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
A Carol é um doce.
122
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Ela não é a sua mãe,
mas não está tentando ser.
123
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
E também não é uma vagabunda.
124
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Demonstre um pouco de respeito.
125
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Estou muito entediada.
126
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Bem-vinda à Terra. Aqui é um tédio.
127
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
É você que não pode ser entediante.
Precisa ser um cometa, ok?
128
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Tá, tanto faz.
129
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Ok. Arrase no estilo cometa.
130
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Cubra as tatuagens.
131
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Não se preocupe.
Até avós se tatuam hoje em dia.
132
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Não tatuam aranhas
e nem os pescoços. Aperte.
133
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Ok.
134
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Está com óculos de espião?
135
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Só sabe que são falsos
porque não uso óculos.
136
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Parece um Henry Kissinger bonito.
137
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy não pode vir.
138
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Ela vai. Tire-os.
139
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Preciso deles. Têm um microfone instalado.
140
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Preciso provar o que ele fez.
- Essas merdas.
141
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
São ridículos. Qual é?
142
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Por que você destrói tudo?
Por que é seu primeiro instinto?
143
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- É isso aí.
- Estou sem palavras.
144
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Assim é mais inteligente.
Ninguém coloca escutas em cães.
145
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Venha cá, Judy.
146
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Muito bem.
147
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Veja só.
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Judy vai gravar tudo, começando agora,
149
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
e ele não vai saber.
150
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Tudo bem.
151
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Só não deixe a cachorra te distrair.
Ou vai perder minha deixa.
152
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Vai me dar uma deixa?
- Sim.
153
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Aí, eu inventei o Choque e Pavor de Miami.
154
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Venha.
- Não quero falar disso.
155
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Vamos nos atrasar.
- Boa garota.
156
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Vamos, Judy. Isso.
- Venha. Cuidado com o microfone.
157
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Oi. Entre.
158
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Não esqueça, fui eu que criei
o Choque e Pavor de Miami.
159
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
De onde acha que veio o nome?
160
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
E quem conseguiu o dinheiro
com o Alfredo em Miami? Eu!
161
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Por que está fazendo isso?
Quem quer impressionar?
162
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Acalme-se e espere a porra da minha deixa.
163
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Bob! Este é o Sr. Dennis.
Ele trabalha para o Kachel.
164
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Você se importa se eu te revistar?
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Não sei o que te falaram sobre mim, amigo,
166
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
mas eu sou um consultor de arte.
167
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Por que eu estaria armado?
168
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Vamos manter a classe, ok?
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Escute, eu sinto muito,
mas é o procedimento aqui.
170
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Estou autorizado a gastar
muito dinheiro aqui hoje, senhor.
171
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Agora eu?
172
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Tá, olha só. Eu vou te revistar, ok?
173
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Ok, bem aqui.
174
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Não terminei.
- Você depila as pernas.
175
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Tudo bem. Ok, já che... Já chega.
176
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Tudo bem.
- Ok.
177
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Ok.
178
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Já que estamos aqui,
por que não revistamos a cachorra?
179
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Fique à vontade.
180
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Revistar a cachorra.
181
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Foi boa.
- Entrem.
182
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Ok.
- Ei.
183
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Tem alguma coisa rolando entre vocês?
184
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Ele é excelente.
185
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Faz todas as compras do Kachel
na América do Norte.
186
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
As cores.
187
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
São as pinceladas que me pegam.
188
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Muito típico do impressionismo.
189
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Não é típico.
190
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Ele usou pinceladas construtivas,
191
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
o que representa mais
o pós-impressionismo,
192
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
que é esta obra.
193
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Sério? Vamos fazer isso?
194
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Eu tenho uma teleconferência,
então se pudermos...
195
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Ok.
196
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Para que fique claro, esta obra
197
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
é falsa.
198
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Não.
199
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Não. Quer dizer, não.
200
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Relaxa. Ele não se importa.
201
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Sabe quantas obras falsas existem
no Museu Metropolitano?
202
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Exato. Eles também não.
203
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Não, eu quero dizer que ela foi roubada.
204
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Mas agora está na minha parede e...
- Bob, é falsa.
205
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Está tudo bem, nós sabemos.
206
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Mas é uma das obras mais incríveis
que eu já vi.
207
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Metade das artes pelo mundo são falsas.
208
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Quer me dizer quem pintou?
209
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- A cachorra pode esperar lá fora?
- Ela é domesticada.
210
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Estamos indo bem aqui. Quem é o artista?
211
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Tenho outro comprador.
212
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Acho que o Kachel vai adorar,
mesmo sendo falsa.
213
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Posso vender por um milhão em dinheiro
até sexta-feira.
214
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Ok. Fechado.
215
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Ei.
216
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Agora me fale quem falsificou o quadro.
217
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Pode levar a cachorra?
218
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
É, pode levá-la?
219
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Estamos conversando. Pode levá-la?
220
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Venha, Judy.
221
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Sabe, a Peggy é uma graça e tal,
222
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
mas ela é difícil.
223
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Tem seus problemas, mas um coração bom.
224
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Namorávamos em Nova York
225
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
na época em que ela vendia
quantias absurdas de maconha...
226
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Ei. Não estamos em um talk show.
227
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
É. Certo, vou ligar pro Kachel esta noite.
228
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Que horas são em Florença?
Preciso tirar uma foto.
229
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Não. Sem fotos. Te mando um catálogo.
230
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Por que ligar? Não tem autorização?
Preciso do dinheiro até sexta.
231
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Ouvi na primeira vez, campeão.
Você será pago na sexta.
232
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Ótimo. Querem cerveja?
- Sim.
233
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Sintam-se em casa.
234
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Obrigada.
235
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Eu gostaria de saber mais sobre o artista.
236
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Era minha esposa.
237
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Então ela está morta?
238
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Não, ela me deixou.
239
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Porque morreu?
- Não.
240
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Está falando no pretérito.
- Não.
241
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Olha, o Kachel vai comprar,
mas ele pesquisa.
242
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
A família da sua esposa
ofereceu uma recompensa.
243
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
E ela falsificava arte.
Isso é misterioso, Bobby.
244
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob ou Robert.
245
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
É, certo.
246
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Isso não tem relação com a arte.
247
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Eles só queriam encontrá-la.
248
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
O que tem a ver com a venda?
249
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Devemos trazer a cachorra de volta? Judy!
250
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Venha, garota. Venha!
251
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Só estou comentando...
E, aliás, espero que ela esteja bem.
252
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Mas se ela morreu,
a obra será mais valiosa.
253
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Não acho que falsificações
valorizam assim.
254
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
O mundo da arte é estúpido.
255
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Só precisamos de informação
para o marketing.
256
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Houve um incidente...
257
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
em um caminhão de tacos.
258
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 MESES ATRÁS
259
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Um colega estava com problemas pessoais.
260
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
E como eu estava absorto
no meu trabalho, acabei não reparando.
261
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
E aí, bolha?
Como vão as coisas na prancheta?
262
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Sabe, será que você morreria
se sorrisse de vez em quando?
263
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Entende?
264
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Em minha defesa,
eu não tinha comido nada o dia todo.
265
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
A fila é aqui?
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Você é Bob Scarborough.
267
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Tudo bem se eu passar na frente?
Estou grávida e preciso comer.
268
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Não está tão grávida.
269
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Como é?
- Ok.
270
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Você não pode passar na minha frente.
271
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Lamento.
- Eu estou grávida e preciso comer.
272
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Todos nós precisamos.
273
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Terei um filho.
- Sei o que significa.
274
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Vejam, lá em cima.
275
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Oh, meu Deus!
- Não faça isso!
276
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Talvez você esteja preparado pra um trauma
desses se já esteve em combate,
277
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
mas fui pego desprevenido.
278
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Scarborough, tudo bem?
279
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
280
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Entrei em uma espiral,
em um parafuso existencial.
281
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Eu precisava me afastar por um tempo.
Sério, não conseguia funcionar.
282
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Olá.
283
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
E Dona não ajudou. Longe disso.
284
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Uma licença não significa
que deve virar um mendigo.
285
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
O que aconteceu foi triste. Uma pena.
286
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Quando os óculos dele...
287
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Meu Deus. Sim, talvez você pudesse
ter sido mais gentil.
288
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Poderia ter dito "olá".
- Olá.
289
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Eu disse.
- Tanto faz.
290
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Eu o chamei de "bolha".
291
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Então você foi amigável.
292
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Fui sarcástico.
293
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Você vive e aprende, amor.
Quem é o melhor pássaro?
294
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
E, aí, ele morreu.
295
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Aí ele morreu.
- Quer saber, Bob?
296
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Você disse "olá" pra muitas pessoas
que morreram.
297
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Olá.
298
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Você está nessa faz tempo.
299
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Volte a trabalhar ou faça terapia.
300
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Nem consigo pintar assim.
301
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Então, eu busquei ajuda de um psiquiatra
302
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
que ajuda vítimas de trauma
303
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
através de sessões com alucinógenos.
304
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Isso mudou a minha vida.
Mudou toda minha perspectiva.
305
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Tipo, radicalmente.
306
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
307
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Precisam de você no estúdio.
308
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Bem-vindos de volta.
Temos notícias urgentes.
309
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Vamos ao centro de Palm Springs.
310
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
É onde um buraco enorme se abriu
311
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
e engoliu um turista.
312
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Alicia Herrera está no local.
Ela tem os detalhes.
313
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
O que pode dizer sobre a tragédia?
314
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Espera. Espera aí um segundo.
315
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Isso é uma tragédia? Isso importa mesmo?
316
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
É só a morte.
É pra onde todos nós seguimos.
317
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- O que ele está fazendo?
- Que é isso?
318
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Porque todo resto, tudo isso, é estúpido.
319
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
A Dona não entendeu.
320
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Então, fui demitido.
321
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
É, eu vi.
322
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Vamos comemorar.
Poderei fazer algo relevante agora.
323
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
O quê? Vai se drogar profissionalmente?
324
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Isso me dá perspectiva.
325
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Os seis meses seguintes
tiveram um efeito profundo.
326
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Minha perspectiva aguçou.
327
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}TUDO É ESTÚPIDO
328
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Minha epifania televisionada
mandou pessoas até minha casa.
329
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Acho que dei esperança a elas.
330
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Tudo é estúpido.
331
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, a dor psíquica é estúpida?
332
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Tudo é estúpido.
333
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Preciso de café.
334
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Tudo é estúpido.
- Obrigado.
335
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
Caro Bob, VÁ SE FODER
336
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
tem razão, tudo é estúpido
337
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Principalmente você
338
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Eu mudei.
339
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
E ela, não.
340
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
É triste, né?
341
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Ouvimos o tempo todo. Casais se afastam.
342
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
No fim, minha esposa era prisioneira
de uma perspectiva bidimensional.
343
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
É.
344
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Uma vez, ela gritou como uma banshee...
345
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Aí, cara.
346
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Se algum dia precisar conversar,
vou abrir um estúdio de qigong.
347
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Espaço seguro. Só homens.
348
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Ele está falando agora, Denny.
349
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Ok, prossiga. Uma vez o quê?
350
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
A jornada do eu, através do eu, para o eu?
351
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Preciso de investidores, sabe?
352
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Não vejo mais a cachorra.
353
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Está pensando em algo como
Qigong do Guru Bob, ou...
354
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Precisamos encontrá-la.
- Sócio oculto.
355
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Tenho seguidores.
356
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Eu te ligo.
357
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
358
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
359
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Vamos, garota. Judy!
360
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! Venha cá, garota.
- Ei! Boa garota. Venha.
361
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Venha, Judy.
- Venha, garota. Boa garota.
362
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Venha, querida.
363
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Venha.
- O que tem na boca dela?
364
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Solte. Judy, solte.
365
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Seja lá o que for, ela engoliu. Vamos.
366
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Está trabalhando pro inimigo?
367
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Foi loucura o que você fez.
368
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Eu estava no ápice. Era a hora.
E aí decidiu que era a hora de você
369
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
pedir dinheiro
para o seu estúdio de qigong de mentira.
370
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, foi uma oportunidade.
371
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
É mais uma das suas escolhas, Denny?
372
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Nunca mais fale comigo. Nunca mais.
373
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Sério? Vamos fazer isso?
374
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Tudo bem, garota? Olha só pra você.
375
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Eu tinha uma chance.
376
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Ele estava na minha mão e você o salvou.
377
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Não foi... Ok. Tudo bem.
- Não fale. Ok?
378
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Preciso achar outra forma de expô-lo
379
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
e de neutralizar essa dupla de assassinos
de pai e filha
380
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
até conseguir a recompensa.
381
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Porque a Dona nunca abandonaria
a porra de um pássaro careca.
382
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Não sei como você vai conseguir.
383
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Essa é a sua nova jogada?
384
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Ok.
- Primeiro, você sabotou o plano.
385
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
Agora está tentando acabar
com minha confiança.
386
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Por que não liga pro Kachel?
Talvez ele te ajude.
387
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Pensei que não dissesse o nome dele.
388
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- E não digo.
- Você acabou de dizer.
389
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Eu não suporto aquele merda. Qual é?
- Porque ele é tudo que você quer ser.
390
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Sério? Quero ser um babaca
que te trata que nem lixo?
391
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Não. Estou tentando construir uma vida.
Não preciso que você foda com tudo.
392
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
É.
393
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Você está deixando ela incomodada.
394
00:23:55,644 --> 00:23:59,857
- Vou levá-la ao veterinário.
- Não pode pagar por um. Venha cá, Judy.
395
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Oh, Deus.
396
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Está se sentindo melhor, né?
397
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Ei, que porra é essa?
398
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
É um dedo. Oh, Deus!
399
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Boa garota.
400
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Legendas: Rafael Magiolino