1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Puta merda. Sabe o que podemos fazer com isto? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Sim. Vou ter a minha casa. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Esse lance de resgatar a alma é divertido. Admita. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 É. Quer ver o que é divertido? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 É o Stewart. Deixe recado. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Oi, Stewart. É sua irmã mais velha. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 A que te ensinou a amarrar os sapatos, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - a andar de bicicleta e que te deu tudo. - Bicicleta. 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,340 Saiba que você receberá o aluguel dos próximos dois meses adiantado. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Então não se preocupe. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Ok. 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, você está sentindo? 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Estou lembrando de muitas coisas. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Tipo quando passou meu número para o cartel colombiano 15 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 e eu tive que me esconder no banheiro do posto de gasolina no fim da rua? É. 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Sabe, Peg, eu escolho focar nos momentos bons, e não nos ruins. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - É uma escolha. - Ok. 18 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garagem. Beleza, vamos lá. - Porra. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, me ajude. Está pesado. Aqui. - Vamos. 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Porra, Denny! 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Foi sua última noite, e eu entendo. 22 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Vou parar de dar ouvidos a você, porque eu... 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Tudo bem, que seja. Vou começar... 24 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Ok. 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Porra. 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Ok, vamos lá. 27 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Mandou bem. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Nós não perdemos o jeito. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Não existe "nós". 30 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 MOEDAS RARAS 31 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Que babaca. - Não comece. 32 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Ele nos enganou. Tentei te avisar. 33 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 É impossível o teor de níquel ser tão alto quanto ele disse. 34 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Ele testou na nossa frente. - Não foi confiável. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Por que imaginei que daria certo? 36 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Só saindo da sua boca que 25 mil significa cinco mil. 37 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Eu poderia ter conseguido mais, mas você não me ajudou lá. 38 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 E você derrubou metade na casa. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Ok? 40 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Entre na porra do carro! 41 00:02:37,533 --> 00:02:38,825 DESERTO SELVAGEM 42 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Certo, vou arrastar esses drives pra cá. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Já fez backup de algum deles? 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Como assim? 45 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Parece a Agência de Segurança Nacional. - Não fale com ele. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Ele é muito bom! 47 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Onde o encontrou? 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 No supermercado. 49 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Ele disse que vocês são amigos do Bill. - Bill é o gerente. 50 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Ok. Isto é pra você. 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Não é muito, mas nos dará tempo. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 E não fico feliz em fazer isso. 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 É fisicamente doloroso. 54 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Será mais difícil pagar a hipoteca, mas consigo me virar. 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Só não consigo me virar sem um futuro. Preciso de uma vida. 56 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Precisamos pagar as contas. 57 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Estou sentindo que meus órgãos estão rejeitando isto. 58 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Meu Deus. Quero que você aceite. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Parte de mim deseja que você recuse? 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Sim. Todas as partes. 61 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Nenhuma parte de mim quer que você aceite, mas deve aceitar. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Você deve. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Que porra é essa? 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Me desculpe. - É perturbador. 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 É muito comovente. 66 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Considere um empréstimo, ok? Dez por cento de juros. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Dez por cento? 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Oito. É a taxa inicial. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Preciso resolver minha situação. 70 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Isto é só uma gota no balde. 71 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Isso foi comovente. 72 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Obrigado por me apoiar. 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Dou-lhe uma, duas, vendido. 74 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Ok. Ei, não se esqueça da reunião na Vila dos Pioneiros hoje à noite. 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Esse é um trabalho grande. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Estava falando sério? 77 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Sim, tudo está se alinhando. 78 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Estou muito perto da recompensa por Dona Scarborough. 79 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Tenho 98,6% de certeza de que ela está morta. 80 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Ela abandonou o pássaro careca, que também é a alma gêmea dela. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Deixa pra lá. Sei o que estou fazendo, ok? 82 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Tá, escute, tenho uma tarefa pra você. 83 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 É um caso de verdade. 84 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Esposa infiel, potencialmente. 85 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Ainda estamos averiguando, não pegue pesado. 86 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Siga ela. Tire fotos se vir algo. 87 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 É. 88 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Na verdade, não sei como me sinto 89 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 em interferir na busca de uma mulher pelo amor. 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - E estou ocupada. - Espero que esteja brincando. 91 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Quem somos nós pra dizer 92 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 que essa mulher que usa gola alta finalmente não encontrou amor? 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Quem sou eu pra... 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Ela usa suspensórios? 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Ok, tudo bem. Sou uma profissional. 96 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 É o endereço do trabalho dela. 97 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Deixa comigo. 98 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Não pegue pesado. 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Às vezes trava quando vai engatar a terceira. Continue insistindo. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Engatará a quarta. - Ok. 101 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Mas se ouvir um sibilo alto, engate a segunda de novo. 102 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Entendi. - Obrigada pelo carro. 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Serei cuidadosa. A menos que me sigam. 104 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Tranquilo. 105 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Escute, não gosto que esteja fazendo isso com o Denny. 106 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Quando perceber, estarão dormindo juntos. 107 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Não. Já fizeram isso? 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Sou mulher. Tenho necessidades. 109 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Mas nunca mais. Eu o odeio. 110 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Que tarefa tem pra mim? 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Uma vigilância básica. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Uma esposa. Provavelmente infiel. Dê uma averiguada. 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Não pegue pesado. - Por que eu pegaria? 114 00:06:48,825 --> 00:06:52,079 Nunca se sabe o que vai acontecer. Esteja preparada. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Qual é a dela? 116 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Está de castigo, tem 15 anos, e também tem o drone. 117 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 E estou em uma cidade de mentira do Velho Oeste com você. 118 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Ei, sabe como a minha madrasta era? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Parecia o Mussolini com cabelo ruim e plástica no nariz. 120 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Ela me disse que eu estava gorda e jogou meu bolo de aniversário no lixo. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 A Carol é um doce. 122 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Ela não é a sua mãe, mas não está tentando ser. 123 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 E também não é uma vagabunda. 124 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Demonstre um pouco de respeito. 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Estou muito entediada. 126 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Bem-vinda à Terra. Aqui é um tédio. 127 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 É você que não pode ser entediante. Precisa ser um cometa, ok? 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Tá, tanto faz. 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Ok. Arrase no estilo cometa. 130 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Cubra as tatuagens. 131 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Não se preocupe. Até avós se tatuam hoje em dia. 132 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Não tatuam aranhas e nem os pescoços. Aperte. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Ok. 134 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Está com óculos de espião? 135 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Só sabe que são falsos porque não uso óculos. 136 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Parece um Henry Kissinger bonito. 137 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy não pode vir. 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Ela vai. Tire-os. 139 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Preciso deles. Têm um microfone instalado. 140 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Preciso provar o que ele fez. - Essas merdas. 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 São ridículos. Qual é? 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Por que você destrói tudo? Por que é seu primeiro instinto? 143 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - É isso aí. - Estou sem palavras. 144 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Assim é mais inteligente. Ninguém coloca escutas em cães. 145 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Venha cá, Judy. 146 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Muito bem. 147 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Veja só. 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Judy vai gravar tudo, começando agora, 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 e ele não vai saber. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Tudo bem. 151 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Só não deixe a cachorra te distrair. Ou vai perder minha deixa. 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Vai me dar uma deixa? - Sim. 153 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Aí, eu inventei o Choque e Pavor de Miami. 154 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Venha. - Não quero falar disso. 155 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Vamos nos atrasar. - Boa garota. 156 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Vamos, Judy. Isso. - Venha. Cuidado com o microfone. 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Oi. Entre. 158 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Não esqueça, fui eu que criei o Choque e Pavor de Miami. 159 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 De onde acha que veio o nome? 160 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 E quem conseguiu o dinheiro com o Alfredo em Miami? Eu! 161 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Por que está fazendo isso? Quem quer impressionar? 162 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Acalme-se e espere a porra da minha deixa. 163 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Bob! Este é o Sr. Dennis. Ele trabalha para o Kachel. 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Você se importa se eu te revistar? 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Não sei o que te falaram sobre mim, amigo, 166 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 mas eu sou um consultor de arte. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Por que eu estaria armado? 168 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Vamos manter a classe, ok? 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Escute, eu sinto muito, mas é o procedimento aqui. 170 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Estou autorizado a gastar muito dinheiro aqui hoje, senhor. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Agora eu? 172 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Tá, olha só. Eu vou te revistar, ok? 173 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Ok, bem aqui. 174 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Não terminei. - Você depila as pernas. 175 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Tudo bem. Ok, já che... Já chega. 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Tudo bem. - Ok. 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Ok. 178 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Já que estamos aqui, por que não revistamos a cachorra? 179 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Fique à vontade. 180 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Revistar a cachorra. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Foi boa. - Entrem. 182 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Ok. - Ei. 183 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Tem alguma coisa rolando entre vocês? 184 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Ele é excelente. 185 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Faz todas as compras do Kachel na América do Norte. 186 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 As cores. 187 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 São as pinceladas que me pegam. 188 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Muito típico do impressionismo. 189 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Não é típico. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Ele usou pinceladas construtivas, 191 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 o que representa mais o pós-impressionismo, 192 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 que é esta obra. 193 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Sério? Vamos fazer isso? 194 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Eu tenho uma teleconferência, então se pudermos... 195 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Ok. 196 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Para que fique claro, esta obra 197 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 é falsa. 198 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Não. 199 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Não. Quer dizer, não. 200 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Relaxa. Ele não se importa. 201 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Sabe quantas obras falsas existem no Museu Metropolitano? 202 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Exato. Eles também não. 203 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Não, eu quero dizer que ela foi roubada. 204 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Mas agora está na minha parede e... - Bob, é falsa. 205 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Está tudo bem, nós sabemos. 206 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Mas é uma das obras mais incríveis que eu já vi. 207 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Metade das artes pelo mundo são falsas. 208 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Quer me dizer quem pintou? 209 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - A cachorra pode esperar lá fora? - Ela é domesticada. 210 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Estamos indo bem aqui. Quem é o artista? 211 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Tenho outro comprador. 212 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Acho que o Kachel vai adorar, mesmo sendo falsa. 213 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Posso vender por um milhão em dinheiro até sexta-feira. 214 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Ok. Fechado. 215 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Ei. 216 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Agora me fale quem falsificou o quadro. 217 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Pode levar a cachorra? 218 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 É, pode levá-la? 219 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Estamos conversando. Pode levá-la? 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Venha, Judy. 221 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Sabe, a Peggy é uma graça e tal, 222 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 mas ela é difícil. 223 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Tem seus problemas, mas um coração bom. 224 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Namorávamos em Nova York 225 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 na época em que ela vendia quantias absurdas de maconha... 226 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Ei. Não estamos em um talk show. 227 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 É. Certo, vou ligar pro Kachel esta noite. 228 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Que horas são em Florença? Preciso tirar uma foto. 229 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Não. Sem fotos. Te mando um catálogo. 230 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Por que ligar? Não tem autorização? Preciso do dinheiro até sexta. 231 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Ouvi na primeira vez, campeão. Você será pago na sexta. 232 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Ótimo. Querem cerveja? - Sim. 233 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Sintam-se em casa. 234 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Obrigada. 235 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Eu gostaria de saber mais sobre o artista. 236 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Era minha esposa. 237 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Então ela está morta? 238 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Não, ela me deixou. 239 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Porque morreu? - Não. 240 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Está falando no pretérito. - Não. 241 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Olha, o Kachel vai comprar, mas ele pesquisa. 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 A família da sua esposa ofereceu uma recompensa. 243 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 E ela falsificava arte. Isso é misterioso, Bobby. 244 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob ou Robert. 245 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 É, certo. 246 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Isso não tem relação com a arte. 247 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Eles só queriam encontrá-la. 248 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 O que tem a ver com a venda? 249 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Devemos trazer a cachorra de volta? Judy! 250 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Venha, garota. Venha! 251 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Só estou comentando... E, aliás, espero que ela esteja bem. 252 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Mas se ela morreu, a obra será mais valiosa. 253 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Não acho que falsificações valorizam assim. 254 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 O mundo da arte é estúpido. 255 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Só precisamos de informação para o marketing. 256 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Houve um incidente... 257 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 em um caminhão de tacos. 258 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 MESES ATRÁS 259 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Um colega estava com problemas pessoais. 260 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 E como eu estava absorto no meu trabalho, acabei não reparando. 261 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 E aí, bolha? Como vão as coisas na prancheta? 262 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Sabe, será que você morreria se sorrisse de vez em quando? 263 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Entende? 264 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Em minha defesa, eu não tinha comido nada o dia todo. 265 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 A fila é aqui? 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Você é Bob Scarborough. 267 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Tudo bem se eu passar na frente? Estou grávida e preciso comer. 268 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Não está tão grávida. 269 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Como é? - Ok. 270 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Você não pode passar na minha frente. 271 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Lamento. - Eu estou grávida e preciso comer. 272 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Todos nós precisamos. 273 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Terei um filho. - Sei o que significa. 274 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Vejam, lá em cima. 275 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Oh, meu Deus! - Não faça isso! 276 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Talvez você esteja preparado pra um trauma desses se já esteve em combate, 277 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 mas fui pego desprevenido. 278 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Scarborough, tudo bem? 279 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 280 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Entrei em uma espiral, em um parafuso existencial. 281 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Eu precisava me afastar por um tempo. Sério, não conseguia funcionar. 282 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Olá. 283 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 E Dona não ajudou. Longe disso. 284 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Uma licença não significa que deve virar um mendigo. 285 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 O que aconteceu foi triste. Uma pena. 286 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Quando os óculos dele... 287 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Meu Deus. Sim, talvez você pudesse ter sido mais gentil. 288 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Poderia ter dito "olá". - Olá. 289 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Eu disse. - Tanto faz. 290 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Eu o chamei de "bolha". 291 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Então você foi amigável. 292 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Fui sarcástico. 293 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Você vive e aprende, amor. Quem é o melhor pássaro? 294 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 E, aí, ele morreu. 295 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Aí ele morreu. - Quer saber, Bob? 296 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Você disse "olá" pra muitas pessoas que morreram. 297 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Olá. 298 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Você está nessa faz tempo. 299 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Volte a trabalhar ou faça terapia. 300 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Nem consigo pintar assim. 301 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Então, eu busquei ajuda de um psiquiatra 302 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 que ajuda vítimas de trauma 303 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 através de sessões com alucinógenos. 304 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Isso mudou a minha vida. Mudou toda minha perspectiva. 305 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Tipo, radicalmente. 306 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 307 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Precisam de você no estúdio. 308 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Bem-vindos de volta. Temos notícias urgentes. 309 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Vamos ao centro de Palm Springs. 310 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 É onde um buraco enorme se abriu 311 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 e engoliu um turista. 312 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Alicia Herrera está no local. Ela tem os detalhes. 313 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 O que pode dizer sobre a tragédia? 314 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Espera. Espera aí um segundo. 315 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Isso é uma tragédia? Isso importa mesmo? 316 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 É só a morte. É pra onde todos nós seguimos. 317 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - O que ele está fazendo? - Que é isso? 318 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Porque todo resto, tudo isso, é estúpido. 319 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 A Dona não entendeu. 320 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Então, fui demitido. 321 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 É, eu vi. 322 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Vamos comemorar. Poderei fazer algo relevante agora. 323 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 O quê? Vai se drogar profissionalmente? 324 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Isso me dá perspectiva. 325 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Os seis meses seguintes tiveram um efeito profundo. 326 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Minha perspectiva aguçou. 327 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}TUDO É ESTÚPIDO 328 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Minha epifania televisionada mandou pessoas até minha casa. 329 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Acho que dei esperança a elas. 330 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Tudo é estúpido. 331 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, a dor psíquica é estúpida? 332 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Tudo é estúpido. 333 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Preciso de café. 334 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Tudo é estúpido. - Obrigado. 335 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 Caro Bob, VÁ SE FODER 336 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 tem razão, tudo é estúpido 337 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Principalmente você 338 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Eu mudei. 339 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 E ela, não. 340 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 É triste, né? 341 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Ouvimos o tempo todo. Casais se afastam. 342 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 No fim, minha esposa era prisioneira de uma perspectiva bidimensional. 343 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 É. 344 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Uma vez, ela gritou como uma banshee... 345 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Aí, cara. 346 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Se algum dia precisar conversar, vou abrir um estúdio de qigong. 347 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Espaço seguro. Só homens. 348 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Ele está falando agora, Denny. 349 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Ok, prossiga. Uma vez o quê? 350 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 A jornada do eu, através do eu, para o eu? 351 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Preciso de investidores, sabe? 352 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Não vejo mais a cachorra. 353 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Está pensando em algo como Qigong do Guru Bob, ou... 354 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Precisamos encontrá-la. - Sócio oculto. 355 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Tenho seguidores. 356 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Eu te ligo. 357 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 358 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 359 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Vamos, garota. Judy! 360 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! Venha cá, garota. - Ei! Boa garota. Venha. 361 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Venha, Judy. - Venha, garota. Boa garota. 362 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Venha, querida. 363 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Venha. - O que tem na boca dela? 364 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Solte. Judy, solte. 365 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Seja lá o que for, ela engoliu. Vamos. 366 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Está trabalhando pro inimigo? 367 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Foi loucura o que você fez. 368 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Eu estava no ápice. Era a hora. E aí decidiu que era a hora de você 369 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 pedir dinheiro para o seu estúdio de qigong de mentira. 370 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, foi uma oportunidade. 371 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 É mais uma das suas escolhas, Denny? 372 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Nunca mais fale comigo. Nunca mais. 373 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Sério? Vamos fazer isso? 374 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Tudo bem, garota? Olha só pra você. 375 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Eu tinha uma chance. 376 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Ele estava na minha mão e você o salvou. 377 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Não foi... Ok. Tudo bem. - Não fale. Ok? 378 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Preciso achar outra forma de expô-lo 379 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 e de neutralizar essa dupla de assassinos de pai e filha 380 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 até conseguir a recompensa. 381 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Porque a Dona nunca abandonaria a porra de um pássaro careca. 382 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Não sei como você vai conseguir. 383 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Essa é a sua nova jogada? 384 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Ok. - Primeiro, você sabotou o plano. 385 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 Agora está tentando acabar com minha confiança. 386 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Por que não liga pro Kachel? Talvez ele te ajude. 387 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Pensei que não dissesse o nome dele. 388 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - E não digo. - Você acabou de dizer. 389 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Eu não suporto aquele merda. Qual é? - Porque ele é tudo que você quer ser. 390 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Sério? Quero ser um babaca que te trata que nem lixo? 391 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Não. Estou tentando construir uma vida. Não preciso que você foda com tudo. 392 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 É. 393 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Você está deixando ela incomodada. 394 00:23:55,644 --> 00:23:59,857 - Vou levá-la ao veterinário. - Não pode pagar por um. Venha cá, Judy. 395 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Oh, Deus. 396 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Está se sentindo melhor, né? 397 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Ei, que porra é essa? 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 É um dedo. Oh, Deus! 399 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Boa garota. 400 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Legendas: Rafael Magiolino