1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Охренеть!
Знаешь, что мы можем провернуть?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Да. Я выкуплю свой дом.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Эй, этот грёбаный цигун -
это вещь! Признай это.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Вот тебе вещь.
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Это Стюарт, оставьте сообщение.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Эй, Стюарт, это твоя сестра.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Та, что учила тебя завязывать шнурки,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- и ездить на велике и всё такое.
- На велике. Да.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Хочу сообщить,
что скоро ты получишь ренту
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
за два месяца вперёд, так что
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
не беспокойся об этом.
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Да.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Пэг, ты чувствуешь?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Воспоминания нахлынули.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
О том, как ты дал мой телефон
колумбийскому картелю,
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
и мне пришлось прятаться в туалете
на заправке через улицу? Да.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Знаешь, Пэг, я стараюсь вспоминать
хорошее, а не плохое.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Это мой выбор.
- Ясно.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Гараж. Скорей, вставай.
- О, чёрт.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Дэнни, помоги. Тяжело. Держи.
- Ну же.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Да блин, Дэнни!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Это было прошлой ночью, сейчас всё иначе.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Больше никогда не буду тебя слушать.
Обещаю тебе...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Ну всё, ну всё, хватит, успокойся.
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Вот так.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Зараза!
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Скорей, скорей, скорей!
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Умничка!
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Мы всё ещё можем, детка.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
«Нас» больше нет.
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
РЕДКИЕ МОНЕТЫ
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Вот гондон!
- Хватит!
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Он жулик, я подавал тебе знаки.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Брехня это - там не может быть
столько никеля, нет!
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Он же проверил монеты при нас.
- Это сплошной обман.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
И почему я думала,
что всё будет по-другому?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Знала ведь, если ты обещаешь 25 штук,
жди пятёрку.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Я мог бы выбить больше,
если б ты меня поддержала.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
И ты растеряла половину в доме.
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Ясно?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Садись в чёртову тачку!
42
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
ДЕТЕКТИВ ПОД КАЙФОМ
43
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
В общем, я перетаскиваю ссылки вот сюда.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Вы делали резервные копии?
45
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Не понял?
46
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- У вас тут чёртово АНБ, не меньше.
- Не говори с ним.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Мальчишка вошёл в раж!
48
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Где ты его отрыла?
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
В супермаркете.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Ты сказала, что он друг Билла.
- Билл, он менеджер.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
В общем, это тебе.
52
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Тут немного, но выиграем время.
53
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Да, и кстати, мне нелегко это делать.
54
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Я чувствую физическую боль.
55
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Наскрести на ипотеку не так просто,
но я справлюсь.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Главное, не остаться без будущего.
Мне нужна жизнь.
57
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Мы не можем потушить свет.
58
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Я чувствую, что мои органы,
они это отвергают.
59
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
О, Боже! Я хочу, чтобы ты их взял.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Часть меня мечтает, что ты ответишь
61
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
«нет». Все части.
62
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Нет такой части, которая хочет
отдать деньги, но ты должен...
63
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
их взять.
64
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
А это что за хрень?
65
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Прости меня.
- Это пугает.
66
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Я чертовски растроган!
67
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Считай, что взял взаймы, идёт?
Под 10%.
68
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Десять процентов?
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Восемь. Считай, что это льготная ставка.
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Я должен разрулить ситуацию.
71
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Это всего лишь капля в море.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Я очень тронут.
73
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Спасибо, что прикрыла мне спину.
74
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
На нет и суда нет.
75
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Ну что ж. Эй, не забудь о встрече
в Пайониртауне, ладно.
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Нам светит реально большой куш.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Стой, ты говоришь серьёзно?
78
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Да! Все концы сходятся.
79
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Я совсем близко
к вознаграждению за Дону Скарборо.
80
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Девяносто восемь и шесть десятых процента,
что она мертва.
81
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Она бросила лысеющую птицу,
самую близкую душу.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Ну, не важно, всё.
Я знаю, что я делаю. Да.
83
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Хорошо, послушай,
для тебя тут есть задание.
84
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Настоящее дело.
85
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Подозрение в супружеской измене.
86
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Сведений мало, так что никакой жести.
87
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Только слежка,
если что увидишь - фотографируй.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Да.
89
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Вообще-то я не то, чтобы сильно рвусь
90
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
мешать женщине в погоне за её любовью.
91
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Плюс я занята.
- Чёрт, надеюсь, ты шутишь.
92
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Кто знает, вдруг
93
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
эта женщина, которая носит водолазки,
наконец нашла любовь?
94
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
И кто я, чтобы...
95
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Она носит подтяжки.
96
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Ладно. Я ведь профессионал.
97
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Там её адрес.
98
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Я пошла.
99
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Но без жести.
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
На третьей иногда барахлит, жми сильней,
101
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- перейдёт на четвёртую.
- Поняла.
102
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Только если услышишь тонкий хрипящий звук,
сбрось на вторую.
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Поняла.
- Спасибо за машину.
104
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Я буду аккуратна, если не будет погони.
105
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Конечно.
106
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Слушай, мне не нравится,
что у вас творится с Дэнни.
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Сама не заметишь, как вы переспите.
108
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
О нет, так вы уже спали?
109
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
У женщины есть потребности.
110
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Больше никогда, он засранец.
111
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Так что у тебя за задание?
112
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
О, просто небольшая слежка.
113
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Чья-то жена. Возможно, измена.
Только прошу,
114
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- никакой жести.
- С чего мне жестить?
115
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Ну, мало ли как повернётся.
116
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Будь наготове.
117
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Что это с ней?
118
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Наказана, плохо ведёт себя в свои 15.
119
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
И торчу с вами в этом фальшивом городишке.
120
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Эй, знаешь, какой была моя мачеха?
121
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Муссолини с перманентом и сделанным носом.
122
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Она называла меня «толстухой»
и выбросила мой торт на день рождения.
123
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Кэрол - чудо.
124
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Она не твоя мама,
и не пытается ей быть.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
Но она и не стерва.
126
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Прояви уважение.
127
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Я умираю от скуки.
128
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Это Земля. Здесь скучно.
129
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
А ты не можешь быть скучной.
Ты должна быть кометой, ясно?
130
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Да, поняла.
131
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Иди. Задай им всем, ты комета.
132
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
О, прикрой татуировки.
133
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Ладно, не психуй.
Сейчас у каждой бабули татушки.
134
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Не пауки. И не на шее.
Давай, прикрой.
135
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Ладно.
136
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
У тебя шпионские очки?
137
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Просто ты знаешь, что я не ношу очки.
138
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Ты прямо как красивый Генри Киссинджер.
139
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Дэнни, Джуди не едет.
140
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Она едет. Сними-ка их.
141
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Они нужны.
Там в них... маленький микрофон.
142
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Мне нужны доказательства.
- Дай сюда.
143
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Они выглядят по-идиотски. На хрен!
144
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Дэнни, ну почему ты всё вечно ломаешь?
Это твой первый инстинкт.
145
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Вот, смотри.
- Просто слов нет.
146
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Будем хитрей. Жучок в собаке.
147
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Ну-ка, Джуди.
148
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Молодец.
149
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Вот, смотри.
150
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Джуди будет всё записывать,
с этой секунды,
151
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
никто не догадается.
152
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Ладно, ладно, ладно.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Только не отвлекайся на собаку.
Пропустишь знак.
154
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Пропущу знак?
- Да.
155
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Эй, я придумал «Шок и трепет» в Майами.
156
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Иди сюда.
- Обсудим это позже.
157
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Надо спешить.
- Вот так.
158
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Прыгай, Джуди. Вот умница.
- Эй, Джуди! Осторожней с микрофоном. Да.
159
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Привет. Вот так.
160
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
И если что, «Страх и трепет» -
это моя идея.
161
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Откуда взялось название?
162
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
И кто добыл деньги Альфредо в Майами? Я!
163
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Что за дела?
Кого ты хочешь впечатлить?
164
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Не ревнуй и не пропусти чёртов знак.
165
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Боб! Это мистер Дэннис,
помощник Качела.
166
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Вы позволите мне вас прощупать?
167
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Не знаю, что вам там
про меня наговорили,
168
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
я эксперт по картинам.
169
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
С чего мне ходить с пушкой?
170
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Будем держать уровень, ладно?
Нет.
171
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Прошу прощения,
но так у нас принято.
172
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Знаете, я уполномочен потратить здесь
большие деньги, сэр.
173
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Что, и меня?
174
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Эй, а знаешь что?
Теперь моя очередь, ясно?
175
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Так, и вот здесь.
176
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Эй, я ещё не закончил.
- Ты бреешь ноги?
177
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Ну всё, ну всё, хватит. Я не...
Эй-эй, достаточно.
178
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Ладно. Ладно.
- Ладно.
179
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Ладно.
180
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Ну, раз так пошло, прощупаем и собаку.
181
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Прошу вас.
182
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Собаку тоже!
183
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Смешно.
- Прошу вас.
184
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Идём.
- Постой.
185
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Что за чёрт?
У тебя с ним что, что-то было?
186
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
У него отличный глаз.
187
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Он главный закупщик Качела в Америке.
188
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Цвета.
189
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Я без ума от этих мазков.
190
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Да, типичная техника импрессионистов.
191
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Не такая уж типичная.
192
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
У него динамичные мазки,
193
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
что куда характерней
для постимпрессионизма,
194
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
как мы все знаем.
195
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Серьёзно? Будем спорить?
196
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Я жду звонка. Может быть, мы...
197
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Ладно.
198
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Буду честен, эта картина...
199
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
это подделка.
200
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Нет. Нет.
201
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Нет. В смысле, нет.
202
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Расслабься.
Эй. Да ему плевать.
203
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Ты знаешь сколько подделок
в Метрополитен-Музее?
204
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Вот и они не знают.
205
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Нет, в смысле, она украдена.
206
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Но она на моей стене, и это... это...
- Боб, это подделка.
207
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Перестань, мы знаем.
208
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Но в жизни не видела такой отличной копии.
209
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Да половина шедевров - подделки.
210
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Скажите, кто это сделал?
211
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Может, пёсик пока погуляет?
- Она не пачкает в доме.
212
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Слушай, дело завертелось, кто художник?
213
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
Есть другой покупатель.
214
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Я думаю, Качел будет в полном восторге,
хоть это и подделка.
215
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Я готов отдать её
за миллион наличными к пятнице.
216
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Ладно. Идёт.
217
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Эй!
218
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Теперь скажите мне имя мастера.
219
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Выведите пёсика.
220
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Да, выведи пёсика.
221
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Мы беседуем. Лучше ты.
222
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Эй, Джуди, пошли.
223
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Знаете, Пэгги, она чудо и всё такое,
224
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
но её характер!
225
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Есть свои сложности, но сердце золотое.
226
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
Мы встречались в Нью-Йорке...
227
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
...она тогда ещё активно
торговала травой...
228
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Эй, эй, эй, эй,
у нас тут не ток-шоу.
229
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Да, да, я свяжусь с Качелом вечером.
230
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Сколько сейчас во Флоренции?
Мне нужно сфотографировать.
231
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
О, нет, нет, нет. Без фотографий.
Я пришлю вам каталог.
232
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Зачем звонить?
233
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
Он же вам доверяет.
Деньги нужны к пятнице.
234
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Я услышал вас с первого раза.
В пятницу.
235
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Чудно. Может, пива?
- Да.
236
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Располагайтесь.
237
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Спасибо.
238
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Я... я хочу побольше знать о художнике.
239
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Мы были женаты.
240
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Она мертва?
241
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Она просто ушла.
242
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- В мир иной?
- Нет.
243
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Просто ты сказал «были».
- Нет.
244
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Слушайте, Качел платит, но всё проверяет.
245
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Ваша жена бесследно исчезла.
246
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
И она делала подделки.
Странно это, Бобби?
247
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Боб или Роберт.
248
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Да, верно.
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Её родные очень расстроены
250
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
и хотят её разыскать.
251
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Но при чём тут всё это?
252
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Может быть, стоит привести собаку? Джуди!
253
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Домой! Ко мне! Ко мне!
254
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Я хочу сказать, что надеюсь, что она жива,
255
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
но если она мертва, её работы ещё ценней.
256
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Боюсь, с подделками это не работает.
257
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Мир искусства весьма необычен.
258
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Нам нужно больше информации
для маркетинга.
259
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Произошёл инцидент...
260
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
у фургона с тако.
261
00:15:40,691 --> 00:15:42,025
КПВК
262
00:15:42,025 --> 00:15:43,110
18 МЕСЯЦЕВ НАЗАД
263
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
У одного моего коллеги явно были проблемы.
264
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
А я вкалывал, как сумасшедший,
и не ничего не замечал.
265
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Эй, старина, как дела с планшетом?
266
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Знаешь, иногда можно улыбаться
хоть изредка.
267
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Может, попробуешь?
268
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
В своё оправдание скажу,
что я весь день не ел.
269
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Вы стоите?
270
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Вы Боб Скарборо.
271
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Пропустите меня вперёд?
Я беременна, мне нужно поесть.
272
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Срок-то не большой.
273
00:16:26,278 --> 00:16:28,655
ТАКО «ТРИ СОБАКИ»
274
00:16:28,655 --> 00:16:29,865
- Простите?
- Вот что.
275
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Нет, вам придётся отстоять очередь.
276
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Извините.
- Я беременна, и мне нужно есть.
277
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Всем нужно есть.
278
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Эй, я жду ребёнка!
- Я знаю, что значит беременность.
279
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Ты что, не видишь? Вон же он, наверху!
280
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- О, Боже!
- Не делай этого!
281
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Возможно, если вы воевали,
то вы готовы к таким травмам,
282
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
но я был беззащитен.
283
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Скарборо, всё в порядке?
284
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Мистер Скарборо?
285
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Скажем так,
я вошёл в экзистенциальный штопор.
286
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Я нуждался в передышке.
Я не мог функционировать нормально.
287
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Привет.
288
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
И Дона не поддерживала меня. Ни капельки.
289
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Ты в отпуске, но нельзя же
превращаться в растение.
290
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
То, что случилось, печально.
291
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Знаешь, когда его очки...
292
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
О, Боже мой! Да, ладно,
ты мог быть вежливей,
293
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- здороваться с ним.
- Привет.
294
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Я здоровался.
- Вот и славно.
295
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Я сказал «старина».
296
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Это звучит дружелюбно.
297
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Я был снобом.
298
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Век живи, век учись, малыш.
Кто хорошая птичка?
299
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
- А теперь он мёртв.
- Это я.
300
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Теперь он мёртв.
- Многие из тех,
301
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
кому ты говорил «привет» мертвы. И что?
302
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Привет.
303
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Это слишком затянулось.
304
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Или иди на работу, или к мозгоправу.
305
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Я не могу так рисовать.
306
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
И вот я обратился за помощью к психиатру,
307
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
который помогает
308
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
жертвам травм с помощью галлюциногенов.
309
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Это изменило мою жизнь.
Изменило моё мировоззрение.
310
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Ну, просто радикально.
311
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Боб!
312
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Ты нужен на студии.
313
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
С возвращением.
А сейчас мы побываем
314
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
в Палм-Каньон-Драйв.
315
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
Нам сообщают,
что там произошёл провал грунта,
316
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
в который провалился турист.
317
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Алиша Херэрра сейчас на месте.
Она знает все детали.
318
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Алиша, что ты расскажешь нам
об этой трагедии?
319
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Стоп, стоп, стоп, одну секундочку.
320
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Это точно трагедия?
Не такое уж большое дело.
321
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Это всего лишь смерть.
Мы все идём к смерти. Правда ведь?
322
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Что он делает?
- Что за хрень он несёт?
323
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Ведь всё остальное,
всё вокруг - это глупо!
324
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Дона меня не поняла.
325
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Слушай, меня турнули!
326
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Да, я видела.
327
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Отпразднуем.
Теперь я могу заняться чем-то важным.
328
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Это чем же?
Профессионально жрать кислоту?
329
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Она помогает видеть.
330
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Следующие полгода
были насыщенными.
331
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Моё восприятие стало острей.
332
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}ВСЁ ВОКРУГ ГЛУПО
333
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Откровение в прямом эфире
притягивало ко мне людей.
334
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Думаю, я дал им надежду.
335
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Всё вокруг глупо!
336
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Гуру Боб, а боль - это тоже глупо?
337
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Всё вокруг глупо.
338
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Я хочу выпить кофе.
339
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Всё вокруг глупо.
- Спасибо.
340
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
ДОРОГОЙ БОБ,
ПОШЁЛ ТЫ
341
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
ТЫ ПРАВ, ВСЁ ВОКРУГ ГЛУПО
342
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
ОСОБЕННО ТЫ ДОННА
343
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Я изменился.
344
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
А она нет.
345
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Печально, правда?
346
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Такое бывает сплошь и рядом.
Пары расходятся.
347
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Скажем так, моя жена была заложницей
двухмерной перспективы.
348
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Да.
349
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Ещё вчера она кричала на меня,
как банши...
350
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
- Приятель,
- ...и вот...
351
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
эй, если захочешь поговорить,
я тут открываю цигун-студию.
352
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Всё, как надо, только мужчины.
353
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Он и так говорит, Дэнни.
354
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Да, продолжай! Что дальше?
355
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Путешествие от себя, через себя и к себе.
356
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Кстати, мне бы не помешал спонсор.
357
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Я нигде не вижу собаку.
358
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Как вам название:
«Гуру Боб и цигун», или...
359
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Нужно найти собаку.
- Тайный партнёр.
360
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Мне есть что сказать.
361
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Я тебе позвоню.
362
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Джуди! Джуди!
363
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Джуди!
364
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Эй, девочка, Джуди!
365
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Джуди! Иди ко мне. Ну же, девочка.
- Эй, эй, эй! Беги сюда, малышка!
366
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Ко мне, Джуди.
- Иди ко мне, девочка!
367
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Ко мне, красотка!
368
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Иди-ка сюда.
- Эй, что это у неё во рту?
369
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Выплюнь. Джуди, плюнь, слышишь? Выплюни!
370
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Ладно, она уже проглотила. Пошли.
371
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Ты что, работаешь на врага?
372
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Абсурд, надо же такое выкинуть!
373
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Я почти у цели. Уже вот-вот.
И тут ты решил: какой подходящий момент,
374
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
выцыганить у него денег
на свою несуществующую студию.
375
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Пэг, у меня была такая возможность.
376
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Всё, ты сделал свой выбор, Дэнни!
377
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Больше не подходи ко мне.
Вообще. Совсем, ясно?
378
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Правда? Ты этого хочешь?
379
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Ты здорова? Малышка. Как ты?
380
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
У меня был шанс.
381
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Он заглотил крючок, а ты его отцепил.
382
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Нет, я не... Как скажешь. О, ладно.
- Нет, не отвечай! Ясно?
383
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Придётся искать другой способ его прижать,
384
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
а тут, как назло, эти
кровожадные папа с дочкой.
385
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
Их нужно нейтрализовать.
386
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Но я точно знаю, что Дона ни за что
не бросила бы свою птицу.
387
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Я не знаю, как ты это провернёшь.
388
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
О! Вот, значит, что ты задумал?
389
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- О, сначала ты срываешь мой план.
- Ну всё.
390
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
А теперь хочешь подточить мою уверенность.
391
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Просто позвони Качелу.
Может быть, он поможет.
392
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Ты же не упоминаешь это имя.
393
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Я его и не упоминал.
- Только что упомянул.
394
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Я на дух не переношу этого засранца.
- Потому что мечтал стать таким, как он.
395
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Как он? Засранец, обращавшийся с тобой,
как с дерьмом?
396
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Хватит, нет. Я хочу построить свою жизнь.
А ты, как всегда, запорешь всё дело.
397
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Ага.
398
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Посмотри, как ты её расстроила.
399
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Теперь идти к ветеринару.
400
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
Да тебе не по карману.
Иди сюда. Что такое, Джуди?
401
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
О, Боже!
402
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
О, теперь тебе легче, да, детка?
403
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Эй, что это за хрень?
404
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Это палец. О, Боже!
405
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Умница!
406
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.