1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Охренеть! Знаешь, что мы можем провернуть? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Да. Я выкуплю свой дом. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Эй, этот грёбаный цигун - это вещь! Признай это. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Вот тебе вещь. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Это Стюарт, оставьте сообщение. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Эй, Стюарт, это твоя сестра. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Та, что учила тебя завязывать шнурки, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - и ездить на велике и всё такое. - На велике. Да. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Хочу сообщить, что скоро ты получишь ренту 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 за два месяца вперёд, так что 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 не беспокойся об этом. 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Да. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Пэг, ты чувствуешь? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Воспоминания нахлынули. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 О том, как ты дал мой телефон колумбийскому картелю, 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 и мне пришлось прятаться в туалете на заправке через улицу? Да. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Знаешь, Пэг, я стараюсь вспоминать хорошее, а не плохое. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Это мой выбор. - Ясно. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Гараж. Скорей, вставай. - О, чёрт. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Дэнни, помоги. Тяжело. Держи. - Ну же. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Да блин, Дэнни! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Это было прошлой ночью, сейчас всё иначе. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Больше никогда не буду тебя слушать. Обещаю тебе... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Ну всё, ну всё, хватит, успокойся. 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Вот так. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Зараза! 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Скорей, скорей, скорей! 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Умничка! 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Мы всё ещё можем, детка. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 «Нас» больше нет. 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 РЕДКИЕ МОНЕТЫ 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Вот гондон! - Хватит! 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Он жулик, я подавал тебе знаки. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Брехня это - там не может быть столько никеля, нет! 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Он же проверил монеты при нас. - Это сплошной обман. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 И почему я думала, что всё будет по-другому? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Знала ведь, если ты обещаешь 25 штук, жди пятёрку. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Я мог бы выбить больше, если б ты меня поддержала. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 И ты растеряла половину в доме. 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Ясно? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Садись в чёртову тачку! 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 ДЕТЕКТИВ ПОД КАЙФОМ 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 В общем, я перетаскиваю ссылки вот сюда. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Вы делали резервные копии? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Не понял? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - У вас тут чёртово АНБ, не меньше. - Не говори с ним. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Мальчишка вошёл в раж! 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Где ты его отрыла? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 В супермаркете. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Ты сказала, что он друг Билла. - Билл, он менеджер. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 В общем, это тебе. 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Тут немного, но выиграем время. 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Да, и кстати, мне нелегко это делать. 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Я чувствую физическую боль. 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Наскрести на ипотеку не так просто, но я справлюсь. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Главное, не остаться без будущего. Мне нужна жизнь. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Мы не можем потушить свет. 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Я чувствую, что мои органы, они это отвергают. 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 О, Боже! Я хочу, чтобы ты их взял. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Часть меня мечтает, что ты ответишь 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 «нет». Все части. 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Нет такой части, которая хочет отдать деньги, но ты должен... 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 их взять. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 А это что за хрень? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Прости меня. - Это пугает. 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Я чертовски растроган! 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Считай, что взял взаймы, идёт? Под 10%. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Десять процентов? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Восемь. Считай, что это льготная ставка. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Я должен разрулить ситуацию. 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Это всего лишь капля в море. 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Я очень тронут. 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Спасибо, что прикрыла мне спину. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 На нет и суда нет. 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Ну что ж. Эй, не забудь о встрече в Пайониртауне, ладно. 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Нам светит реально большой куш. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Стой, ты говоришь серьёзно? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Да! Все концы сходятся. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Я совсем близко к вознаграждению за Дону Скарборо. 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Девяносто восемь и шесть десятых процента, что она мертва. 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Она бросила лысеющую птицу, самую близкую душу. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Ну, не важно, всё. Я знаю, что я делаю. Да. 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Хорошо, послушай, для тебя тут есть задание. 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Настоящее дело. 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Подозрение в супружеской измене. 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Сведений мало, так что никакой жести. 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Только слежка, если что увидишь - фотографируй. 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Да. 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Вообще-то я не то, чтобы сильно рвусь 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 мешать женщине в погоне за её любовью. 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Плюс я занята. - Чёрт, надеюсь, ты шутишь. 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Кто знает, вдруг 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 эта женщина, которая носит водолазки, наконец нашла любовь? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 И кто я, чтобы... 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Она носит подтяжки. 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Ладно. Я ведь профессионал. 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Там её адрес. 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Я пошла. 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Но без жести. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 На третьей иногда барахлит, жми сильней, 101 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - перейдёт на четвёртую. - Поняла. 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Только если услышишь тонкий хрипящий звук, сбрось на вторую. 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Поняла. - Спасибо за машину. 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Я буду аккуратна, если не будет погони. 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Конечно. 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Слушай, мне не нравится, что у вас творится с Дэнни. 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Сама не заметишь, как вы переспите. 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 О нет, так вы уже спали? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 У женщины есть потребности. 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Больше никогда, он засранец. 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Так что у тебя за задание? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 О, просто небольшая слежка. 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Чья-то жена. Возможно, измена. Только прошу, 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - никакой жести. - С чего мне жестить? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Ну, мало ли как повернётся. 116 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Будь наготове. 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Что это с ней? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Наказана, плохо ведёт себя в свои 15. 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 И торчу с вами в этом фальшивом городишке. 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Эй, знаешь, какой была моя мачеха? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Муссолини с перманентом и сделанным носом. 122 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Она называла меня «толстухой» и выбросила мой торт на день рождения. 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Кэрол - чудо. 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Она не твоя мама, и не пытается ей быть. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 Но она и не стерва. 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Прояви уважение. 127 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Я умираю от скуки. 128 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Это Земля. Здесь скучно. 129 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 А ты не можешь быть скучной. Ты должна быть кометой, ясно? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Да, поняла. 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Иди. Задай им всем, ты комета. 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 О, прикрой татуировки. 133 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Ладно, не психуй. Сейчас у каждой бабули татушки. 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Не пауки. И не на шее. Давай, прикрой. 135 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Ладно. 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 У тебя шпионские очки? 137 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Просто ты знаешь, что я не ношу очки. 138 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Ты прямо как красивый Генри Киссинджер. 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Дэнни, Джуди не едет. 140 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Она едет. Сними-ка их. 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Они нужны. Там в них... маленький микрофон. 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Мне нужны доказательства. - Дай сюда. 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Они выглядят по-идиотски. На хрен! 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Дэнни, ну почему ты всё вечно ломаешь? Это твой первый инстинкт. 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Вот, смотри. - Просто слов нет. 146 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Будем хитрей. Жучок в собаке. 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Ну-ка, Джуди. 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Молодец. 149 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Вот, смотри. 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Джуди будет всё записывать, с этой секунды, 151 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 никто не догадается. 152 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Ладно, ладно, ладно. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Только не отвлекайся на собаку. Пропустишь знак. 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Пропущу знак? - Да. 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Эй, я придумал «Шок и трепет» в Майами. 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Иди сюда. - Обсудим это позже. 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Надо спешить. - Вот так. 158 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Прыгай, Джуди. Вот умница. - Эй, Джуди! Осторожней с микрофоном. Да. 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Привет. Вот так. 160 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 И если что, «Страх и трепет» - это моя идея. 161 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Откуда взялось название? 162 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 И кто добыл деньги Альфредо в Майами? Я! 163 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Что за дела? Кого ты хочешь впечатлить? 164 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Не ревнуй и не пропусти чёртов знак. 165 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Боб! Это мистер Дэннис, помощник Качела. 166 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Вы позволите мне вас прощупать? 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Не знаю, что вам там про меня наговорили, 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 я эксперт по картинам. 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 С чего мне ходить с пушкой? 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Будем держать уровень, ладно? Нет. 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Прошу прощения, но так у нас принято. 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Знаете, я уполномочен потратить здесь большие деньги, сэр. 173 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Что, и меня? 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Эй, а знаешь что? Теперь моя очередь, ясно? 175 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Так, и вот здесь. 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Эй, я ещё не закончил. - Ты бреешь ноги? 177 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Ну всё, ну всё, хватит. Я не... Эй-эй, достаточно. 178 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Ладно. Ладно. - Ладно. 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Ладно. 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Ну, раз так пошло, прощупаем и собаку. 181 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Прошу вас. 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Собаку тоже! 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Смешно. - Прошу вас. 184 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Идём. - Постой. 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Что за чёрт? У тебя с ним что, что-то было? 186 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 У него отличный глаз. 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Он главный закупщик Качела в Америке. 188 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Цвета. 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Я без ума от этих мазков. 190 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Да, типичная техника импрессионистов. 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Не такая уж типичная. 192 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 У него динамичные мазки, 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 что куда характерней для постимпрессионизма, 194 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 как мы все знаем. 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Серьёзно? Будем спорить? 196 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Я жду звонка. Может быть, мы... 197 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Ладно. 198 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Буду честен, эта картина... 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 это подделка. 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Нет. Нет. 201 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Нет. В смысле, нет. 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Расслабься. Эй. Да ему плевать. 203 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Ты знаешь сколько подделок в Метрополитен-Музее? 204 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Вот и они не знают. 205 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Нет, в смысле, она украдена. 206 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Но она на моей стене, и это... это... - Боб, это подделка. 207 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Перестань, мы знаем. 208 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Но в жизни не видела такой отличной копии. 209 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Да половина шедевров - подделки. 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Скажите, кто это сделал? 211 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Может, пёсик пока погуляет? - Она не пачкает в доме. 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Слушай, дело завертелось, кто художник? 213 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Есть другой покупатель. 214 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Я думаю, Качел будет в полном восторге, хоть это и подделка. 215 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Я готов отдать её за миллион наличными к пятнице. 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Ладно. Идёт. 217 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Эй! 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Теперь скажите мне имя мастера. 219 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Выведите пёсика. 220 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Да, выведи пёсика. 221 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Мы беседуем. Лучше ты. 222 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Эй, Джуди, пошли. 223 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Знаете, Пэгги, она чудо и всё такое, 224 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 но её характер! 225 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Есть свои сложности, но сердце золотое. 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Мы встречались в Нью-Йорке... 227 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 ...она тогда ещё активно торговала травой... 228 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Эй, эй, эй, эй, у нас тут не ток-шоу. 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Да, да, я свяжусь с Качелом вечером. 230 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Сколько сейчас во Флоренции? Мне нужно сфотографировать. 231 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 О, нет, нет, нет. Без фотографий. Я пришлю вам каталог. 232 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Зачем звонить? 233 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 Он же вам доверяет. Деньги нужны к пятнице. 234 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Я услышал вас с первого раза. В пятницу. 235 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Чудно. Может, пива? - Да. 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Располагайтесь. 237 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Спасибо. 238 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Я... я хочу побольше знать о художнике. 239 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Мы были женаты. 240 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Она мертва? 241 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Она просто ушла. 242 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - В мир иной? - Нет. 243 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Просто ты сказал «были». - Нет. 244 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Слушайте, Качел платит, но всё проверяет. 245 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 Ваша жена бесследно исчезла. 246 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 И она делала подделки. Странно это, Бобби? 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Боб или Роберт. 248 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Да, верно. 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Её родные очень расстроены 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 и хотят её разыскать. 251 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Но при чём тут всё это? 252 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Может быть, стоит привести собаку? Джуди! 253 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Домой! Ко мне! Ко мне! 254 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Я хочу сказать, что надеюсь, что она жива, 255 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 но если она мертва, её работы ещё ценней. 256 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Боюсь, с подделками это не работает. 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Мир искусства весьма необычен. 258 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Нам нужно больше информации для маркетинга. 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Произошёл инцидент... 260 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 у фургона с тако. 261 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 КПВК 262 00:15:42,025 --> 00:15:43,110 18 МЕСЯЦЕВ НАЗАД 263 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 У одного моего коллеги явно были проблемы. 264 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 А я вкалывал, как сумасшедший, и не ничего не замечал. 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Эй, старина, как дела с планшетом? 266 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Знаешь, иногда можно улыбаться хоть изредка. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Может, попробуешь? 268 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 В своё оправдание скажу, что я весь день не ел. 269 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Вы стоите? 270 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Вы Боб Скарборо. 271 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Пропустите меня вперёд? Я беременна, мне нужно поесть. 272 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Срок-то не большой. 273 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 ТАКО «ТРИ СОБАКИ» 274 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - Простите? - Вот что. 275 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Нет, вам придётся отстоять очередь. 276 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Извините. - Я беременна, и мне нужно есть. 277 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Всем нужно есть. 278 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Эй, я жду ребёнка! - Я знаю, что значит беременность. 279 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Ты что, не видишь? Вон же он, наверху! 280 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - О, Боже! - Не делай этого! 281 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Возможно, если вы воевали, то вы готовы к таким травмам, 282 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 но я был беззащитен. 283 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Скарборо, всё в порядке? 284 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Мистер Скарборо? 285 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Скажем так, я вошёл в экзистенциальный штопор. 286 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Я нуждался в передышке. Я не мог функционировать нормально. 287 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Привет. 288 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 И Дона не поддерживала меня. Ни капельки. 289 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Ты в отпуске, но нельзя же превращаться в растение. 290 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 То, что случилось, печально. 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Знаешь, когда его очки... 292 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 О, Боже мой! Да, ладно, ты мог быть вежливей, 293 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - здороваться с ним. - Привет. 294 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Я здоровался. - Вот и славно. 295 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Я сказал «старина». 296 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Это звучит дружелюбно. 297 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Я был снобом. 298 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Век живи, век учись, малыш. Кто хорошая птичка? 299 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 - А теперь он мёртв. - Это я. 300 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Теперь он мёртв. - Многие из тех, 301 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 кому ты говорил «привет» мертвы. И что? 302 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Привет. 303 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Это слишком затянулось. 304 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Или иди на работу, или к мозгоправу. 305 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Я не могу так рисовать. 306 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 И вот я обратился за помощью к психиатру, 307 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 который помогает 308 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 жертвам травм с помощью галлюциногенов. 309 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Это изменило мою жизнь. Изменило моё мировоззрение. 310 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Ну, просто радикально. 311 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Боб! 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Ты нужен на студии. 313 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 С возвращением. А сейчас мы побываем 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 в Палм-Каньон-Драйв. 315 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 Нам сообщают, что там произошёл провал грунта, 316 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 в который провалился турист. 317 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Алиша Херэрра сейчас на месте. Она знает все детали. 318 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Алиша, что ты расскажешь нам об этой трагедии? 319 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Стоп, стоп, стоп, одну секундочку. 320 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Это точно трагедия? Не такое уж большое дело. 321 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Это всего лишь смерть. Мы все идём к смерти. Правда ведь? 322 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Что он делает? - Что за хрень он несёт? 323 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Ведь всё остальное, всё вокруг - это глупо! 324 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Дона меня не поняла. 325 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Слушай, меня турнули! 326 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Да, я видела. 327 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Отпразднуем. Теперь я могу заняться чем-то важным. 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Это чем же? Профессионально жрать кислоту? 329 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Она помогает видеть. 330 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Следующие полгода были насыщенными. 331 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Моё восприятие стало острей. 332 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}ВСЁ ВОКРУГ ГЛУПО 333 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Откровение в прямом эфире притягивало ко мне людей. 334 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Думаю, я дал им надежду. 335 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Всё вокруг глупо! 336 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Гуру Боб, а боль - это тоже глупо? 337 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Всё вокруг глупо. 338 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Я хочу выпить кофе. 339 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Всё вокруг глупо. - Спасибо. 340 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 ДОРОГОЙ БОБ, ПОШЁЛ ТЫ 341 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 ТЫ ПРАВ, ВСЁ ВОКРУГ ГЛУПО 342 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 ОСОБЕННО ТЫ ДОННА 343 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Я изменился. 344 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 А она нет. 345 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Печально, правда? 346 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Такое бывает сплошь и рядом. Пары расходятся. 347 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Скажем так, моя жена была заложницей двухмерной перспективы. 348 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Да. 349 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Ещё вчера она кричала на меня, как банши... 350 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 - Приятель, - ...и вот... 351 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 эй, если захочешь поговорить, я тут открываю цигун-студию. 352 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Всё, как надо, только мужчины. 353 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Он и так говорит, Дэнни. 354 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Да, продолжай! Что дальше? 355 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Путешествие от себя, через себя и к себе. 356 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Кстати, мне бы не помешал спонсор. 357 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Я нигде не вижу собаку. 358 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Как вам название: «Гуру Боб и цигун», или... 359 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Нужно найти собаку. - Тайный партнёр. 360 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Мне есть что сказать. 361 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Я тебе позвоню. 362 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Джуди! Джуди! 363 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Джуди! 364 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Эй, девочка, Джуди! 365 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Джуди! Иди ко мне. Ну же, девочка. - Эй, эй, эй! Беги сюда, малышка! 366 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Ко мне, Джуди. - Иди ко мне, девочка! 367 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Ко мне, красотка! 368 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Иди-ка сюда. - Эй, что это у неё во рту? 369 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Выплюнь. Джуди, плюнь, слышишь? Выплюни! 370 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Ладно, она уже проглотила. Пошли. 371 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Ты что, работаешь на врага? 372 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Абсурд, надо же такое выкинуть! 373 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Я почти у цели. Уже вот-вот. И тут ты решил: какой подходящий момент, 374 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 выцыганить у него денег на свою несуществующую студию. 375 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Пэг, у меня была такая возможность. 376 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Всё, ты сделал свой выбор, Дэнни! 377 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Больше не подходи ко мне. Вообще. Совсем, ясно? 378 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Правда? Ты этого хочешь? 379 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Ты здорова? Малышка. Как ты? 380 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 У меня был шанс. 381 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Он заглотил крючок, а ты его отцепил. 382 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Нет, я не... Как скажешь. О, ладно. - Нет, не отвечай! Ясно? 383 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Придётся искать другой способ его прижать, 384 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 а тут, как назло, эти кровожадные папа с дочкой. 385 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 Их нужно нейтрализовать. 386 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Но я точно знаю, что Дона ни за что не бросила бы свою птицу. 387 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Я не знаю, как ты это провернёшь. 388 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 О! Вот, значит, что ты задумал? 389 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - О, сначала ты срываешь мой план. - Ну всё. 390 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 А теперь хочешь подточить мою уверенность. 391 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Просто позвони Качелу. Может быть, он поможет. 392 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Ты же не упоминаешь это имя. 393 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Я его и не упоминал. - Только что упомянул. 394 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Я на дух не переношу этого засранца. - Потому что мечтал стать таким, как он. 395 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Как он? Засранец, обращавшийся с тобой, как с дерьмом? 396 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Хватит, нет. Я хочу построить свою жизнь. А ты, как всегда, запорешь всё дело. 397 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Ага. 398 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Посмотри, как ты её расстроила. 399 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Теперь идти к ветеринару. 400 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Да тебе не по карману. Иди сюда. Что такое, Джуди? 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 О, Боже! 402 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 О, теперь тебе легче, да, детка? 403 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Эй, что это за хрень? 404 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Это палец. О, Боже! 405 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Умница! 406 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.