1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Hassiktir. Bununla neler yaparız, biliyor musun? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Evet. Evimi alacağım. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Hey, bu ruhu çağırma boku eğlenceli. Kabul et. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Evet. Eğlence görmek ister misin? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Ben Stewart. Mesaj bırakın. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Selam Stewart. Ben ablan. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Bağcıklarını bağlamayı, bisiklete binmeyi 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - öğretip sana her şeyi veren. - Bisiklete binmeyi. Evet. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Bilmeni istedim, 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 önümüzdeki iki ayın kirasını önden alacaksın. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Yani endişelenme, tamam mı? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Tamam. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Peg, hissediyor musun? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 Burada çok fazla anı hatırlıyorum. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Kolombiyalı kartele telefon numaramı verdiğin için 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 yolun aşağısındaki benzincinin tuvaletinde saklanmak zorunda kaldığım gibi mi? Evet. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Yani Peg, kötü anlara değil, iyi anlara odaklanmayı tercih diyorum. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Tercih meselesi. - Tamam. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Garaj. Pekâlâ. Gidelim. - Sikeyim. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Denny, yardım et. Ağır. Al. - Hadi. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 Siktir, Denny! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Son gecendi ve anlıyorum. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Seni artık dinlemeyeceğim çünkü ben... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Pekâlâ. Her neyse. Ben... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Tamam. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Siktir. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Tamam, hadi. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Aferin kızıma. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Hâlâ iyiyiz bebeğim. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 "Biz" diye bir şey yok. 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 NADİR MADENÎ PARALAR 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - Ne salak ama. - Yapma. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Adam bizi kandırdı. Sana işaret yaptım. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Nikel içeriğinin söylediği kadar yüksek olmasına imkân yok. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Gözümüzün önünde test yaptı. - Test saçmalıktı. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Bunun farklı olacağını nereden çıkardım ki? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Senin ağzından çıkması bile 25.000, 5.000 eder demek. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Evet, şey, daha fazlasını alabilirdim ama içeride iş birliği yapmadın. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Ve yarısını evde düşürdün. 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Tamam mı? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Kahrolası arabaya bin! 42 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Pekâlâ, bu sürücüleri buraya taşıyorum. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Bunların yedeğini hiç aldın mı? 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Yani? 45 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - İçerisi NSA sanki. - Onunla konuşma. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Çocuk çok iyi! 47 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Bu çocuğu nereden buldun? 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 Süpermarketten. 49 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Bill diye biriyle arkadaşmışsınız. - Bill müdür. 50 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Tamam. Bu senin için. 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Çok fazla değil ama biraz zaman kazandırır. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Ve bu arada bunu yapmak hiç keyif vermiyor. 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Fiziksel olarak acı çekiyorum. 54 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 Ev kredisi ağır bir yük olacak ama başa çıkabilirim. 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 Geleceğimin olmamasıyla başa çıkamam. Bir hayata ihtiyacım var. 56 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Işıkları açık tutmamız lazım. 57 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Organlarım bunu reddediyor gibi hissediyorum. 58 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 Tanrım. Almanı istiyorum. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Bir tarafım hayır demeni istiyor mu? 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Şey, evet. Her tarafım. 61 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Yani hiçbir tarafım bunu almanı istemiyor ama almak zorundasın. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Zorundasın. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Ne halt oluyor? 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Üzgünüm. - Üzücü. 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Kahrolası, çok dokunaklı! 66 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Borç olarak düşün, tamam mı? Yüzde 10 faizli. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Yüzde 10 mu? 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Sekiz. Başlangıç oranı veriyorum. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Durumumu kendi başıma kurtarmam lazım. 70 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Bu, okyanusta bir damla. 71 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Dokunaklıydı. 72 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Bana sahip çıktığın için teşekkür ederim. 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Gidiyor, gidiyor, gitti. 74 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Tamam. Hey, bu gece Pioneertown'daki toplantıyı unutma. 75 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 - Çok ciddi bir iş. - Dursana, o konuda ciddi miydin? 76 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Evet, parçalar birleşiyor. 77 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Dona Scarborough ödülüne şu kadar yaklaştım. 78 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Öldüğüne %98,6 eminim. 79 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Aynı zamanda ruh eşi olan kelleşen kuşunu geride bırakmış. 80 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Boş ver. Bak, ne yaptığımı biliyorum, tamam mı? 81 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Tamam, dinle, senin için bir görevim var. 82 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Gerçek bir dava. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Aldatan eş, muhtemelen. 84 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Henüz bilgi topluyoruz yani zor kullanmak yok. 85 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Takip et. Bir şey görürsen fotoğraf çek. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Evet. 87 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Aslında başka bir kadının aşk arayışına 88 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 karışmak konusunda ne hissediyorum, bilmiyorum. 89 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - Ayrıca meşgulüm. - Umarım şaka yapıyorsundur. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Yani biz kim oluyoruz da 91 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 yarım boğazlı kazak giyen bu kadının sonunda aşkı bulamadığına emin oluyoruz? 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Yani ben kim oluyorum da... 93 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Jartiyer mi giymiş? 94 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Tamam, peki. Ben bir profesyonelim. 95 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 İş adresi orada. 96 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Hallediyorum. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Zor kullanmak yok. 98 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Tamam, bazen üçe atarken takılıyor. Çevirmeye devam et. 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Dörde geçer. - Tamam, harika. 100 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Sadece yüksek, hırıltılı bir ses duyarsan ikiye düşür. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Anladım. - Hey, araba için sağ ol. 102 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Dikkatli olacağım. Takip edilmediğim sürece. 103 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Kesinlikle. 104 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Dinle, Denny'yle bunu yapmandan hoşlanmıyorum. 105 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Bir de bakmışsın yatmaya başlıyorsunuz. 106 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Hayır. Çoktan yaptınız mı? 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Ben bir kadınım Carol. İhtiyaçlarım var. 108 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Bir daha asla. Ondan nefret ediyorum. 109 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Bana vereceğin görev ne? 110 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Küçük bir gözetleme işi. 111 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Birinin karısı. Galiba aldatıyor. Bilgi topla yeter. 112 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Zor kullanmak yok. - Neden zor kullanayım ki? 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Ne yaşanacağını asla bilemezsin ki. 114 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Hazırlıklı ol. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Onun nesi var? 116 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Cezalı, 15 yaşında ve drone'u. 117 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 Ve seninle birlikte sahte ve ezik kovboy kasabasında duruyorum. 118 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Hey, benim üvey annem nasıldı, biliyor musun? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Kötü bir perması olan, burun estetiği yaptırmış bir Mussolini. 120 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Bana şişman olduğumu söyleyip doğum günü pastamı çöpe atmıştı. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Carol tatlı biri. 122 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Bak, annen değil ama olmaya çalışmıyor. 123 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 Kaltak da değil. 124 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Ona biraz saygı göster. 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Şu anda çok sıkıldım. 126 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Dünya'ya hoş geldin. Sıkıcı bir yer. 127 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Sıkıcı olamayacak olan sensin. Kuyruklu yıldız olmalısın, tamam mı? 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Evet, her neyse. 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Tamam. Göster bakalım, kuyruklu yıldız gibi. 130 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Dövmeleri kapatman lazım. 131 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Merak etme. Artık büyükanneler bile dövme yaptırıyor. 132 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Örümcek değil. Boyunlarına değil. Sık biraz. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Tamam. 134 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Casus gözlüğü mü taktın? 135 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Sahte olduğunu gözlük takmadığım için anladın. 136 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Güzel bir Henry Kissinger gibisin. 137 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Judy gelemez. 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Geliyor. Çıkar şunu. 139 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Bana lazım. İçinde mikrofon var. 140 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Ne yaptığını kanıtlamalıyım. - Kahrolası. 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Çok komik görünüyor. Hadi. 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Denny! Neden her şeyi yok ediyorsun? Neden ilk içgüdün bu? 143 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - İşte böyle. - Diyecek sözüm yok. 144 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Bu daha akıllıca. Hiç kimse köpeğe dinleme cihazı koymaz. 145 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Gel buraya Judy. 146 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 İşte böyle. 147 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Şuna bak. 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Judy şu andan itibaren her şeyi kaydedecek 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 ve hiç anlamayacak. 150 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Pekâlâ. 151 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Köpek dikkatini dağıtmasın, yeter. İşaretimi kaçırırsın. 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - İşareti sen mi vereceksin? - Evet. 153 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Hey, Ani ve Dehşetli Miami'yi ben buldum. 154 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Gel. - Şimdi konuşmak istemiyorum. 155 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Geç kalıyoruz. - Al bakalım. Aferin. 156 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Hadi Judy. İşte böyle. - Hadi Judy. Mikrofona dikkat. Hadi. 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Evet, selam. Bin. 158 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Unutma, Ani ve Dehşetli Miami benden çıktı. 159 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 İsim nereden çıktı sence? 160 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 Ve Miami'de Alfredo'dan parayı kim aldı? Ben! 161 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Bu ne böyle? Kimi etkilemeye çalışıyorsun? 162 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Sakin ol ve lanet işaretimi bekle. 163 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Bob! Bu Bay Dennis. Kachel için çalışıyor. 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Mahzuru yoksa üzerinizi arayabilir miyim? 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Hakkımda ne anlattılar, bilmiyorum dostum 166 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 ama ben sanat danışmanıyım. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Neden silah taşıyayım ki? 168 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Klasımızı koruyalım, tamam mı? 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Dinleyin, üzgünüm ama burada böyle yapıyoruz. 170 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Bugün burada çok para harcama yetkim var efendim. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Şimdi de beni mi? 172 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 Tamam, ne diyeceğim? Ben de seni arayacağım, tamam mı? 173 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Tamam, işte burası. 174 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Bitirmemiştim. - Bacaklarını tıraş ediyorsun. 175 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Pekâlâ. Tamam, yeter... Yeterli. 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Pekâlâ, tamam. - Tamam. 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Tamam. 178 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Şey, başlamışken köpeği de arasak ya? 179 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Buyur. 180 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Köpeği arayacakmışız. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - İyiydi. - İçeri gelin. 182 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 - Tamam. - Hey. 183 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Ne halt oluyor? Aranızda bir şey mi var? 184 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Harika bir gözü vardır. 185 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Kachel'ın tüm Kuzey Amerika alımlarını o yapıyor. 186 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Renkler. 187 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Beni etkileyen, fırça darbeleri oldu. 188 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Evet, empresyonizm için karakteristiktir. 189 00:11:59,428 --> 00:12:02,806 Aslında karakteristik değil. Paralel fırça darbeleri kullanıyor. 190 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 Daha çok, post empresyonizmin örneği. 191 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 Ki bu da öyle. 192 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Gerçekten mi? Böyle mi yapacağız? 193 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Bir görüşmem olacak yani biz... 194 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Tamam. 195 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Açıkçası bu eser, 196 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 bu sahte. 197 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Hayır. Hayır. 198 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Hayır. Yani hayır. 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Rahat ol. Hey, umurunda değil. 200 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Metropolitan Müzesi'nde kaç tane sahte var, biliyor musun? 201 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Kesinlikle. Onlar da bilmiyor. 202 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Hayır, yani bu çalıntı. 203 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Ama şu an duvarımda duruyor ve bu... - Bob, bu sahte. 204 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Sorun yok. Biliyoruz. 205 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Ama hayatımda gördüğüm en inanılmaz eserlerden biri. 206 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Sanat dünyasının yarısı sahte zaten. 207 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Kimin yaptığını söylemek ister misin? 208 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - Köpek dışarıda beklese olur mu? - Hayır, ev eğitimi aldı. 209 00:13:04,326 --> 00:13:08,580 - Bak, çok iyi gidiyoruz. Ressam kim? - Başka bir alıcım daha var. 210 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Sahte bile olsa bence Kachel buna bayılacak. 211 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Cuma gününe kadar bir milyon nakit karşılığında satabilirim. 212 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Tamam. Oldu. 213 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Hey. 214 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Sahteci kim, söyle. 215 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Köpeği dışarı çıkarır mısın? 216 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Evet, köpeği dışarı çıkarır mısın? 217 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Biz konuşuyoruz. Sen çıkarır mısın? 218 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Gel. Judy, gel. 219 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 İşte Peggy, çok tatlı falan 220 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 ama ele avuca sığmıyor. 221 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Sorunları var ama iyi kalpli biri. 222 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 New York'tayken çıkıyorduk 223 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 o dönem inanılmaz miktarda ot alıp satıyordu... 224 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Hey, hey. Burası tolkşov değil. 225 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Evet. Peki, Kachel'ı bu gece ararım. 226 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Floransa'da saat kaç? Bir resim çekmem gerekecek. 227 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Hayır. Resim olmaz. Katalog gönderirim. 228 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Neden araman gerek? Hani yetkin vardı? Para cumaya kadar lazım. 229 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 İlk söylediğinde duydum şampiyon. Cuma tamamdır. 230 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Harika. Bira ister misin? - Evet. 231 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Rahatınıza bakın. 232 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Teşekkür ederiz. 233 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Ressamı daha yakından tanımak istiyorum. 234 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Karımdı. 235 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Öldü mü yani? 236 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Hayır, beni terk etti. 237 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Ölerek mi? - Hayır. 238 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - Çünkü geçmiş zamanda konuşuyorsun. - Hayır. 239 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Bak, Kachel satın alacak ama araştırmasını yapıyor. 240 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 Karının ailesi bir ödül koymuş. 241 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Ve resimlerin sahtesini yapıyordu. Konu derin Bobby. 242 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Bob ya da Robert. 243 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Evet, peki. 244 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Konunun resimle alakası yok ama. 245 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Tek istedikleri onu bulmaktı. 246 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Bunun satışla ne alakası var? 247 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Köpeği içeri alsak mı? Judy! 248 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 Gel kızım. Gel! 249 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Bak, demek istediğim... Ve bu arada umarım iyidir. 250 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Ama öldüyse eserin değeri daha da artar. 251 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Bence sahteler için öyle olmuyor. 252 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Şey, resim dünyası o kadar aptal işte. 253 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Pazarlama için biraz bilgi lazım sadece. 254 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Bir olay yaşanmıştı... 255 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 bir taco arabasında. 256 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 18 AY ÖNCE 257 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Birlikte çalıştığım bir adamın özel sorunları vardı. 258 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 Ve aralıksız çalıştığım tempo içinde farkına varmadım. 259 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Selam baloncuk. Defterinde işler nasıl gidiyor? 260 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 Arada sırada gülümsesen ölür müsün? 261 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Ne dediğimi anlıyor musun? 262 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 Şimdi, kendimi savunmam gerekirse bütün gün yemek yememiştim. 263 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Sıra burası mı? 264 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Sen Bob Scarborough'sun. 265 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Önüne geçsem olur mu? Hamileyim ve yemek yemem lazım. 266 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 O kadar da hamile değilsin. 267 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Pardon? - Tamam. 268 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Hayır, önüme geçemezsin. 269 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Üzgünüm. - Hamileyim ve yemek yemem lazım. 270 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Hepimizin yemesi lazım. 271 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Çocuk taşıyorum. - Hamile ne, biliyorum. 272 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Bakın, yukarıda. 273 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - Tanrım! - Hayır, yapma! 274 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Belki savaşta bulunmuş olsan bu tür bir travmaya hazır olabilirsin 275 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 ama ben hiç hazırlıklı değildim. 276 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Scarborough, iyi misin? 277 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Scarborough? 278 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Bir tür varoluşsal bunalıma girdim. 279 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 İşten uzak kalmaya ihtiyacım vardı. Dürüst olmak gerekirse işlevimi yitirdim. 280 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Merhaba. 281 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Ve Dona yardımcı olmuyordu. Gerçekten olmuyordu. 282 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Ama işten izin alman serseri olacaksın anlamına gelmez. 283 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Olay çok üzücü. Talihsizlik. 284 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Sanırım gözlükleri... 285 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 Tanrım. Evet. Belki de daha kibar olmalıydın. 286 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Belki merhaba demeliydin. - Merhaba. 287 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Merhaba dedim. - Her neyse. 288 00:18:01,874 --> 00:18:04,960 - Ona "baloncuk" dedim. - Tamam. Şey, demek ki samimi olmuşsun. 289 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Küçümsedim. 290 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Şey, yaşadıkça öğrenirsin bebeğim. En tatlı kuş kimmiş? 291 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 Ve sonra öldü. 292 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - Ve sonra öldü. - Tamam, ne diyeceğim Bob? 293 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Ölen bir sürü insana merhaba demişsindir. Tamam mı? 294 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Merhaba. 295 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Bu çok uzun sürdü. 296 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Ya işe geri dönersin ya da psikoloğa gidersin. 297 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Bu hâlinle resim bile yapamıyorum. 298 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 Ben de bir psikiyatristten yardım aldım. 299 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Travma kurbanlarına 300 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 halüsinasyon seanslarında rehberlik ederek yardım ediyordu. 301 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Hayatımı değiştirdi. Tüm bakış açımı değiştirdi. 302 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Radikal olarak. 303 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Bob. 304 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Stüdyoya gitmen gerekiyor. 305 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Tekrar hoş geldiniz. Son dakika haberiyle karşınızdayız. 306 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Palm Springs merkezine gidelim. 307 00:19:20,285 --> 00:19:24,706 Kocaman bir foseptik çukuru çökerek bir turisti içine çekmiş. 308 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 Alicia Herrera olay yerinde. Son dakika detayları kendisinde. 309 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Alicia, bu trajediyi anlatır mısın? 310 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Bir saniye dur. 311 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 Bu bir trajedi mi? Önemi var mı ki? 312 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Sadece ölüm işte. Hepimiz oraya gidiyoruz. 313 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Ne yapıyor? - Ne halt ediyor? 314 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Çünkü geriye kalan her şey, bunların hepsi aptalca. 315 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dona pek anlamadı. 316 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Kovuldum. 317 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Evet, gördüm. 318 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Şampanyayı açalım. Artık anlamlı bir şey yapabilirim. 319 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Neymiş Bob? Profesyonel olarak kafayı mı çekeceksin? 320 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Bana bakış açısı kazandırıyor. 321 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Sonraki altı ayın derin bir etkisi oldu. 322 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Bakış açım keskinleşti. 323 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}HER ŞEY APTALCA 324 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Televizyonda yayınlanan aydınlanma anım insanları kapıma gönderiyor gibiydi. 325 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Onlara umut verdim sanırım. 326 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Her şey aptalca. 327 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Guru Bob, ruhani acı aptalca mı? 328 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Her şey aptalca. 329 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Kahve içmem lazım. 330 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Her şey aptalca. - Teşekkür ederim. 331 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 SEVGİLİ BOB, SİKTİR 332 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 DOĞRU, HER ŞEY APTALCA 333 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 ÖZELLİKLE SEN - DONA 334 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Ben değişmiştim. 335 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 Ve o değişmemişti. 336 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Üzücü, değil mi? 337 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Hep duyarsınız. Çiftler zamanla birbirinden uzaklaşır. 338 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Nihayetinde eşim iki boyutlu bir bakış açısının tutsağıydı. 339 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Evet. 340 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Bir keresinde manyak gibi bağırıyordu... 341 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Hey dostum. 342 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Hey, konuşmaya ihtiyacın olursa bir qigong stüdyosu açıyorum. 343 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Güvenli alan. Sadece erkekler. 344 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Şu anda konuşuyor ya Denny. 345 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Tamam, devam et. Bir keresinde, ne? 346 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Benliğin, benliğin içinden, benliğe doğru yolculuğu? 347 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Yatırımcılarla konuşabilirim. 348 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Köpeği görmüyorum. 349 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Aklındaki, Guru Bob'ın Qigong'u mu ya da... 350 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Köpeği bulmamız lazım. - Gizli ortak. 351 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 Takipçilerim var. 352 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Seni ararım. 353 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Judy! 354 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Judy! 355 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Hadi kızım. Judy! 356 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Judy! Buraya gel kızım. Hadi kızım. - Hey, hey! Aferin kızıma. Hadi. 357 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - Hadi Judy. - Hadi kızım. Aferin kızıma. 358 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Hadi tatlım. 359 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Buraya gel kızım. - Hey, ağzında ne var? 360 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Bırak. Judy, bırak. Bırak. 361 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Her neyse, yuttu işte. Gidelim. 362 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Karşı tarafa mı çalışıyorsun? 363 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Orada yaptığın manyakçaydı. 364 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Zirvedeydim. Tam zamanıydı. Ve hayalî qigong stüdyon için 365 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 yatırım parasını yontmanın tam zamanı olduğuna karar verdin. 366 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Peg, bir fırsat yakaladım. 367 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Bu da tercihlerinden biri mi Denny? 368 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Benimle bir daha asla konuşma. Asla. 369 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Gerçekten mi? Bunu mu yapacağız? 370 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 İyi misin kızım? Şu hâline bak. Sen iyi misin? 371 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Tek şansım vardı. 372 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Onu yakalamıştım, sen salıverdin. 373 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Bu... Tamam. Pekâlâ. - Hayır, konuşma. Tamam mı? 374 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Şimdi onu yakalamanın başka bir yolunu bulmam lazım. 375 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Ve şu kahrolası baba kız kiralık katil ekibini etkisiz hâle getirip 376 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 ödülü almam lazım. 377 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Çünkü Dona arkasında kel bir kuş bırakmış olamaz. 378 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Bunu nasıl başaracaksın, bilmiyorum. 379 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Yeni hamlen bu mu? 380 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Önce bütün planı mahvediyorsun. - Tamam. 381 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 Şimdi de güvenimi yıkmaya çalışıyorsun. 382 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 Neden Kachel'ı aramıyorsun? Belki o yardımcı olur. 383 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Adını söylemiyorsun sanıyordum. 384 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Adını söylemiyorum. - Şey, az önce adını söyledin. 385 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Kahrolası herife katlanamıyorum. Yapma. - Çünkü o, olmak istediğin her şey. 386 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Gerçekten mi? Sana bok gibi davranan bir pislik mi olmak istiyorum? 387 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Tamam, hayır. Hayat kurmaya çalışıyorum. Mahvetmene ihtiyacım yok. 388 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Evet. 389 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Şu kesin, onu üzüyorsun. 390 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Veterinere götürmem lazım. 391 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Veterinere paran yetmez. Gel buraya. Gel buraya Judy. 392 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Tanrım. 393 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Çok daha iyi. Değil mi kızım? 394 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 Hey, o ne be? 395 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Bir parmak. Tanrım! 396 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Aferin kızıma. 397 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz