1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Hassiktir.
Bununla neler yaparız, biliyor musun?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Evet. Evimi alacağım.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Hey, bu ruhu çağırma boku eğlenceli.
Kabul et.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Evet. Eğlence görmek ister misin?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Ben Stewart. Mesaj bırakın.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Selam Stewart. Ben ablan.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Bağcıklarını bağlamayı, bisiklete binmeyi
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- öğretip sana her şeyi veren.
- Bisiklete binmeyi. Evet.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Bilmeni istedim,
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
önümüzdeki iki ayın kirasını
önden alacaksın.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Yani endişelenme, tamam mı?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Tamam.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Peg, hissediyor musun?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
Burada çok fazla anı hatırlıyorum.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Kolombiyalı kartele
telefon numaramı verdiğin için
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
yolun aşağısındaki benzincinin tuvaletinde
saklanmak zorunda kaldığım gibi mi? Evet.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Yani Peg, kötü anlara değil,
iyi anlara odaklanmayı tercih diyorum.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Tercih meselesi.
- Tamam.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Garaj. Pekâlâ. Gidelim.
- Sikeyim.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Denny, yardım et. Ağır. Al.
- Hadi.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
Siktir, Denny!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
Son gecendi ve anlıyorum.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Seni artık dinlemeyeceğim çünkü ben...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Pekâlâ. Her neyse. Ben...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Tamam.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Siktir.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Tamam, hadi.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Aferin kızıma.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Hâlâ iyiyiz bebeğim.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
"Biz" diye bir şey yok.
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
NADİR MADENÎ PARALAR
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- Ne salak ama.
- Yapma.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Adam bizi kandırdı. Sana işaret yaptım.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Nikel içeriğinin
söylediği kadar yüksek olmasına imkân yok.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Gözümüzün önünde test yaptı.
- Test saçmalıktı.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Bunun farklı olacağını
nereden çıkardım ki?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Senin ağzından çıkması bile
25.000, 5.000 eder demek.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Evet, şey, daha fazlasını alabilirdim
ama içeride iş birliği yapmadın.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Ve yarısını evde düşürdün.
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Tamam mı?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Kahrolası arabaya bin!
42
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Pekâlâ, bu sürücüleri buraya taşıyorum.
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Bunların yedeğini hiç aldın mı?
44
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Yani?
45
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- İçerisi NSA sanki.
- Onunla konuşma.
46
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Çocuk çok iyi!
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Bu çocuğu nereden buldun?
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
Süpermarketten.
49
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Bill diye biriyle arkadaşmışsınız.
- Bill müdür.
50
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Tamam. Bu senin için.
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Çok fazla değil
ama biraz zaman kazandırır.
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
Ve bu arada bunu yapmak
hiç keyif vermiyor.
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Fiziksel olarak acı çekiyorum.
54
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
Ev kredisi ağır bir yük olacak
ama başa çıkabilirim.
55
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
Geleceğimin olmamasıyla başa çıkamam.
Bir hayata ihtiyacım var.
56
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Işıkları açık tutmamız lazım.
57
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Organlarım bunu reddediyor gibi hissediyorum.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
Tanrım. Almanı istiyorum.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Bir tarafım hayır demeni istiyor mu?
60
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Şey, evet. Her tarafım.
61
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Yani hiçbir tarafım bunu almanı istemiyor
ama almak zorundasın.
62
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Zorundasın.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Ne halt oluyor?
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Üzgünüm.
- Üzücü.
65
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Kahrolası, çok dokunaklı!
66
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Borç olarak düşün, tamam mı?
Yüzde 10 faizli.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Yüzde 10 mu?
68
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Sekiz. Başlangıç oranı veriyorum.
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Durumumu kendi başıma kurtarmam lazım.
70
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Bu, okyanusta bir damla.
71
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Dokunaklıydı.
72
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Bana sahip çıktığın için teşekkür ederim.
73
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Gidiyor, gidiyor, gitti.
74
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Tamam. Hey, bu gece
Pioneertown'daki toplantıyı unutma.
75
00:05:00,926 --> 00:05:04,388
- Çok ciddi bir iş.
- Dursana, o konuda ciddi miydin?
76
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Evet, parçalar birleşiyor.
77
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Dona Scarborough ödülüne
şu kadar yaklaştım.
78
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Öldüğüne %98,6 eminim.
79
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Aynı zamanda ruh eşi olan
kelleşen kuşunu geride bırakmış.
80
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Boş ver.
Bak, ne yaptığımı biliyorum, tamam mı?
81
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Tamam, dinle, senin için bir görevim var.
82
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Gerçek bir dava.
83
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Aldatan eş, muhtemelen.
84
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Henüz bilgi topluyoruz
yani zor kullanmak yok.
85
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Takip et. Bir şey görürsen fotoğraf çek.
86
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Evet.
87
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Aslında başka bir kadının aşk arayışına
88
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
karışmak konusunda
ne hissediyorum, bilmiyorum.
89
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- Ayrıca meşgulüm.
- Umarım şaka yapıyorsundur.
90
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Yani biz kim oluyoruz da
91
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
yarım boğazlı kazak giyen bu kadının
sonunda aşkı bulamadığına emin oluyoruz?
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Yani ben kim oluyorum da...
93
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Jartiyer mi giymiş?
94
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Tamam, peki. Ben bir profesyonelim.
95
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
İş adresi orada.
96
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Hallediyorum.
97
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Zor kullanmak yok.
98
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Tamam, bazen üçe atarken takılıyor.
Çevirmeye devam et.
99
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Dörde geçer.
- Tamam, harika.
100
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Sadece yüksek, hırıltılı bir ses duyarsan
ikiye düşür.
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Anladım.
- Hey, araba için sağ ol.
102
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Dikkatli olacağım.
Takip edilmediğim sürece.
103
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Kesinlikle.
104
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Dinle, Denny'yle bunu yapmandan hoşlanmıyorum.
105
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Bir de bakmışsın yatmaya başlıyorsunuz.
106
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Hayır. Çoktan yaptınız mı?
107
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Ben bir kadınım Carol. İhtiyaçlarım var.
108
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Bir daha asla. Ondan nefret ediyorum.
109
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Bana vereceğin görev ne?
110
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Küçük bir gözetleme işi.
111
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Birinin karısı.
Galiba aldatıyor. Bilgi topla yeter.
112
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Zor kullanmak yok.
- Neden zor kullanayım ki?
113
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Ne yaşanacağını asla bilemezsin ki.
114
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Hazırlıklı ol.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Onun nesi var?
116
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Cezalı, 15 yaşında ve drone'u.
117
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
Ve seninle birlikte sahte
ve ezik kovboy kasabasında duruyorum.
118
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Hey, benim üvey annem nasıldı,
biliyor musun?
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Kötü bir perması olan,
burun estetiği yaptırmış bir Mussolini.
120
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Bana şişman olduğumu söyleyip
doğum günü pastamı çöpe atmıştı.
121
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Carol tatlı biri.
122
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Bak, annen değil ama olmaya çalışmıyor.
123
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
Kaltak da değil.
124
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Ona biraz saygı göster.
125
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Şu anda çok sıkıldım.
126
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Dünya'ya hoş geldin. Sıkıcı bir yer.
127
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Sıkıcı olamayacak olan sensin.
Kuyruklu yıldız olmalısın, tamam mı?
128
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Evet, her neyse.
129
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Tamam. Göster bakalım,
kuyruklu yıldız gibi.
130
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Dövmeleri kapatman lazım.
131
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Merak etme.
Artık büyükanneler bile dövme yaptırıyor.
132
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Örümcek değil.
Boyunlarına değil. Sık biraz.
133
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Tamam.
134
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Casus gözlüğü mü taktın?
135
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Sahte olduğunu
gözlük takmadığım için anladın.
136
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Güzel bir Henry Kissinger gibisin.
137
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Judy gelemez.
138
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Geliyor. Çıkar şunu.
139
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Bana lazım. İçinde mikrofon var.
140
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Ne yaptığını kanıtlamalıyım.
- Kahrolası.
141
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Çok komik görünüyor. Hadi.
142
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Denny! Neden her şeyi yok ediyorsun?
Neden ilk içgüdün bu?
143
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- İşte böyle.
- Diyecek sözüm yok.
144
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Bu daha akıllıca.
Hiç kimse köpeğe dinleme cihazı koymaz.
145
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Gel buraya Judy.
146
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
İşte böyle.
147
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Şuna bak.
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Judy şu andan itibaren her şeyi kaydedecek
149
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
ve hiç anlamayacak.
150
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Pekâlâ.
151
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Köpek dikkatini dağıtmasın, yeter.
İşaretimi kaçırırsın.
152
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- İşareti sen mi vereceksin?
- Evet.
153
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Hey, Ani ve Dehşetli Miami'yi ben buldum.
154
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Gel.
- Şimdi konuşmak istemiyorum.
155
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Geç kalıyoruz.
- Al bakalım. Aferin.
156
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Hadi Judy. İşte böyle.
- Hadi Judy. Mikrofona dikkat. Hadi.
157
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Evet, selam. Bin.
158
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Unutma,
Ani ve Dehşetli Miami benden çıktı.
159
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
İsim nereden çıktı sence?
160
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
Ve Miami'de
Alfredo'dan parayı kim aldı? Ben!
161
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Bu ne böyle? Kimi etkilemeye çalışıyorsun?
162
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Sakin ol ve lanet işaretimi bekle.
163
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Bob! Bu Bay Dennis. Kachel için çalışıyor.
164
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Mahzuru yoksa üzerinizi arayabilir miyim?
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Hakkımda ne anlattılar, bilmiyorum dostum
166
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
ama ben sanat danışmanıyım.
167
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Neden silah taşıyayım ki?
168
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Klasımızı koruyalım, tamam mı?
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Dinleyin, üzgünüm
ama burada böyle yapıyoruz.
170
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Bugün burada
çok para harcama yetkim var efendim.
171
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Şimdi de beni mi?
172
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
Tamam, ne diyeceğim?
Ben de seni arayacağım, tamam mı?
173
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Tamam, işte burası.
174
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Bitirmemiştim.
- Bacaklarını tıraş ediyorsun.
175
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Pekâlâ. Tamam, yeter... Yeterli.
176
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Pekâlâ, tamam.
- Tamam.
177
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Tamam.
178
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Şey, başlamışken köpeği de arasak ya?
179
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Buyur.
180
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Köpeği arayacakmışız.
181
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- İyiydi.
- İçeri gelin.
182
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
- Tamam.
- Hey.
183
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Ne halt oluyor? Aranızda bir şey mi var?
184
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
Harika bir gözü vardır.
185
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Kachel'ın tüm Kuzey Amerika alımlarını
o yapıyor.
186
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Renkler.
187
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Beni etkileyen, fırça darbeleri oldu.
188
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Evet, empresyonizm için karakteristiktir.
189
00:11:59,428 --> 00:12:02,806
Aslında karakteristik değil.
Paralel fırça darbeleri kullanıyor.
190
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
Daha çok, post empresyonizmin örneği.
191
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
Ki bu da öyle.
192
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Gerçekten mi? Böyle mi yapacağız?
193
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Bir görüşmem olacak yani biz...
194
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Tamam.
195
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Açıkçası bu eser,
196
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
bu sahte.
197
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Hayır. Hayır.
198
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Hayır. Yani hayır.
199
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Rahat ol. Hey, umurunda değil.
200
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Metropolitan Müzesi'nde
kaç tane sahte var, biliyor musun?
201
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Kesinlikle. Onlar da bilmiyor.
202
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Hayır, yani bu çalıntı.
203
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Ama şu an duvarımda duruyor ve bu...
- Bob, bu sahte.
204
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Sorun yok. Biliyoruz.
205
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Ama hayatımda gördüğüm
en inanılmaz eserlerden biri.
206
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Sanat dünyasının yarısı sahte zaten.
207
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Kimin yaptığını söylemek ister misin?
208
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- Köpek dışarıda beklese olur mu?
- Hayır, ev eğitimi aldı.
209
00:13:04,326 --> 00:13:08,580
- Bak, çok iyi gidiyoruz. Ressam kim?
- Başka bir alıcım daha var.
210
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Sahte bile olsa
bence Kachel buna bayılacak.
211
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Cuma gününe kadar
bir milyon nakit karşılığında satabilirim.
212
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Tamam. Oldu.
213
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Hey.
214
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Sahteci kim, söyle.
215
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Köpeği dışarı çıkarır mısın?
216
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Evet, köpeği dışarı çıkarır mısın?
217
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Biz konuşuyoruz. Sen çıkarır mısın?
218
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Gel. Judy, gel.
219
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
İşte Peggy, çok tatlı falan
220
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
ama ele avuca sığmıyor.
221
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Sorunları var ama iyi kalpli biri.
222
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
New York'tayken çıkıyorduk
223
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
o dönem
inanılmaz miktarda ot alıp satıyordu...
224
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Hey, hey. Burası tolkşov değil.
225
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Evet. Peki, Kachel'ı bu gece ararım.
226
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Floransa'da saat kaç?
Bir resim çekmem gerekecek.
227
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Hayır. Resim olmaz. Katalog gönderirim.
228
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Neden araman gerek? Hani yetkin vardı?
Para cumaya kadar lazım.
229
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
İlk söylediğinde duydum şampiyon.
Cuma tamamdır.
230
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Harika. Bira ister misin?
- Evet.
231
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Rahatınıza bakın.
232
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Teşekkür ederiz.
233
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Ressamı daha yakından tanımak istiyorum.
234
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Karımdı.
235
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Öldü mü yani?
236
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Hayır, beni terk etti.
237
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Ölerek mi?
- Hayır.
238
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- Çünkü geçmiş zamanda konuşuyorsun.
- Hayır.
239
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Bak, Kachel satın alacak
ama araştırmasını yapıyor.
240
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Karının ailesi bir ödül koymuş.
241
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
Ve resimlerin sahtesini yapıyordu.
Konu derin Bobby.
242
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Bob ya da Robert.
243
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Evet, peki.
244
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Konunun resimle alakası yok ama.
245
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Tek istedikleri onu bulmaktı.
246
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Bunun satışla ne alakası var?
247
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Köpeği içeri alsak mı? Judy!
248
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
Gel kızım. Gel!
249
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Bak, demek istediğim...
Ve bu arada umarım iyidir.
250
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Ama öldüyse eserin değeri daha da artar.
251
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Bence sahteler için öyle olmuyor.
252
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Şey, resim dünyası o kadar aptal işte.
253
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Pazarlama için biraz bilgi lazım sadece.
254
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Bir olay yaşanmıştı...
255
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
bir taco arabasında.
256
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
18 AY ÖNCE
257
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Birlikte çalıştığım bir adamın
özel sorunları vardı.
258
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
Ve aralıksız çalıştığım tempo içinde
farkına varmadım.
259
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Selam baloncuk.
Defterinde işler nasıl gidiyor?
260
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
Arada sırada gülümsesen ölür müsün?
261
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Ne dediğimi anlıyor musun?
262
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
Şimdi, kendimi savunmam gerekirse
bütün gün yemek yememiştim.
263
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Sıra burası mı?
264
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Sen Bob Scarborough'sun.
265
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Önüne geçsem olur mu?
Hamileyim ve yemek yemem lazım.
266
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
O kadar da hamile değilsin.
267
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Pardon?
- Tamam.
268
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Hayır, önüme geçemezsin.
269
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Üzgünüm.
- Hamileyim ve yemek yemem lazım.
270
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Hepimizin yemesi lazım.
271
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Çocuk taşıyorum.
- Hamile ne, biliyorum.
272
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Bakın, yukarıda.
273
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- Tanrım!
- Hayır, yapma!
274
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Belki savaşta bulunmuş olsan
bu tür bir travmaya hazır olabilirsin
275
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
ama ben hiç hazırlıklı değildim.
276
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Scarborough, iyi misin?
277
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Scarborough?
278
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Bir tür varoluşsal bunalıma girdim.
279
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
İşten uzak kalmaya ihtiyacım vardı.
Dürüst olmak gerekirse işlevimi yitirdim.
280
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Merhaba.
281
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Ve Dona yardımcı olmuyordu.
Gerçekten olmuyordu.
282
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Ama işten izin alman
serseri olacaksın anlamına gelmez.
283
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Olay çok üzücü. Talihsizlik.
284
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Sanırım gözlükleri...
285
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
Tanrım.
Evet. Belki de daha kibar olmalıydın.
286
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Belki merhaba demeliydin.
- Merhaba.
287
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Merhaba dedim.
- Her neyse.
288
00:18:01,874 --> 00:18:04,960
- Ona "baloncuk" dedim.
- Tamam. Şey, demek ki samimi olmuşsun.
289
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Küçümsedim.
290
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Şey, yaşadıkça öğrenirsin bebeğim.
En tatlı kuş kimmiş?
291
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
Ve sonra öldü.
292
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- Ve sonra öldü.
- Tamam, ne diyeceğim Bob?
293
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Ölen bir sürü insana merhaba demişsindir.
Tamam mı?
294
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Merhaba.
295
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Bu çok uzun sürdü.
296
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Ya işe geri dönersin
ya da psikoloğa gidersin.
297
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Bu hâlinle resim bile yapamıyorum.
298
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
Ben de bir psikiyatristten yardım aldım.
299
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Travma kurbanlarına
300
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
halüsinasyon seanslarında
rehberlik ederek yardım ediyordu.
301
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Hayatımı değiştirdi.
Tüm bakış açımı değiştirdi.
302
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Radikal olarak.
303
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Bob.
304
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Stüdyoya gitmen gerekiyor.
305
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Tekrar hoş geldiniz.
Son dakika haberiyle karşınızdayız.
306
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Palm Springs merkezine gidelim.
307
00:19:20,285 --> 00:19:24,706
Kocaman bir foseptik çukuru çökerek
bir turisti içine çekmiş.
308
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
Alicia Herrera olay yerinde.
Son dakika detayları kendisinde.
309
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Alicia, bu trajediyi anlatır mısın?
310
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Bir saniye dur.
311
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
Bu bir trajedi mi? Önemi var mı ki?
312
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Sadece ölüm işte. Hepimiz oraya gidiyoruz.
313
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Ne yapıyor?
- Ne halt ediyor?
314
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Çünkü geriye kalan her şey,
bunların hepsi aptalca.
315
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dona pek anlamadı.
316
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Kovuldum.
317
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Evet, gördüm.
318
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Şampanyayı açalım.
Artık anlamlı bir şey yapabilirim.
319
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Neymiş Bob?
Profesyonel olarak kafayı mı çekeceksin?
320
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Bana bakış açısı kazandırıyor.
321
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Sonraki altı ayın derin bir etkisi oldu.
322
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Bakış açım keskinleşti.
323
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}HER ŞEY APTALCA
324
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Televizyonda yayınlanan aydınlanma anım
insanları kapıma gönderiyor gibiydi.
325
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Onlara umut verdim sanırım.
326
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Her şey aptalca.
327
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Guru Bob, ruhani acı aptalca mı?
328
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Her şey aptalca.
329
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Kahve içmem lazım.
330
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Her şey aptalca.
- Teşekkür ederim.
331
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
SEVGİLİ BOB, SİKTİR
332
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
DOĞRU, HER ŞEY APTALCA
333
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
ÖZELLİKLE SEN - DONA
334
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Ben değişmiştim.
335
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
Ve o değişmemişti.
336
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Üzücü, değil mi?
337
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Hep duyarsınız.
Çiftler zamanla birbirinden uzaklaşır.
338
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Nihayetinde eşim
iki boyutlu bir bakış açısının tutsağıydı.
339
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Evet.
340
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Bir keresinde manyak gibi bağırıyordu...
341
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Hey dostum.
342
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Hey, konuşmaya ihtiyacın olursa
bir qigong stüdyosu açıyorum.
343
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Güvenli alan. Sadece erkekler.
344
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Şu anda konuşuyor ya Denny.
345
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Tamam, devam et. Bir keresinde, ne?
346
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Benliğin, benliğin içinden,
benliğe doğru yolculuğu?
347
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Yatırımcılarla konuşabilirim.
348
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Köpeği görmüyorum.
349
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Aklındaki, Guru Bob'ın Qigong'u mu ya da...
350
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Köpeği bulmamız lazım.
- Gizli ortak.
351
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
Takipçilerim var.
352
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Seni ararım.
353
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Judy!
354
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Judy!
355
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Hadi kızım. Judy!
356
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Judy! Buraya gel kızım. Hadi kızım.
- Hey, hey! Aferin kızıma. Hadi.
357
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- Hadi Judy.
- Hadi kızım. Aferin kızıma.
358
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Hadi tatlım.
359
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Buraya gel kızım.
- Hey, ağzında ne var?
360
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Bırak. Judy, bırak. Bırak.
361
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Her neyse, yuttu işte. Gidelim.
362
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Karşı tarafa mı çalışıyorsun?
363
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Orada yaptığın manyakçaydı.
364
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Zirvedeydim. Tam zamanıydı.
Ve hayalî qigong stüdyon için
365
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
yatırım parasını yontmanın
tam zamanı olduğuna karar verdin.
366
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Peg, bir fırsat yakaladım.
367
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Bu da tercihlerinden biri mi Denny?
368
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Benimle bir daha asla konuşma. Asla.
369
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Gerçekten mi? Bunu mu yapacağız?
370
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
İyi misin kızım?
Şu hâline bak. Sen iyi misin?
371
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Tek şansım vardı.
372
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Onu yakalamıştım, sen salıverdin.
373
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Bu... Tamam. Pekâlâ.
- Hayır, konuşma. Tamam mı?
374
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Şimdi onu yakalamanın
başka bir yolunu bulmam lazım.
375
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Ve şu kahrolası baba kız
kiralık katil ekibini etkisiz hâle getirip
376
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
ödülü almam lazım.
377
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Çünkü Dona
arkasında kel bir kuş bırakmış olamaz.
378
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Bunu nasıl başaracaksın, bilmiyorum.
379
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Yeni hamlen bu mu?
380
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Önce bütün planı mahvediyorsun.
- Tamam.
381
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
Şimdi de güvenimi yıkmaya çalışıyorsun.
382
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
Neden Kachel'ı aramıyorsun?
Belki o yardımcı olur.
383
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Adını söylemiyorsun sanıyordum.
384
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Adını söylemiyorum.
- Şey, az önce adını söyledin.
385
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Kahrolası herife katlanamıyorum. Yapma.
- Çünkü o, olmak istediğin her şey.
386
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Gerçekten mi? Sana bok gibi davranan
bir pislik mi olmak istiyorum?
387
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Tamam, hayır. Hayat kurmaya çalışıyorum.
Mahvetmene ihtiyacım yok.
388
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Evet.
389
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Şu kesin, onu üzüyorsun.
390
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Veterinere götürmem lazım.
391
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
Veterinere paran yetmez.
Gel buraya. Gel buraya Judy.
392
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Tanrım.
393
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Çok daha iyi. Değil mi kızım?
394
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
Hey, o ne be?
395
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Bir parmak. Tanrım!
396
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Aferin kızıma.
397
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz