1 00:00:16,934 --> 00:00:19,520 Офігіти. Знаєш, що ми з цим зможемо? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Так. Я отримаю свій будинок. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Ця фігня з поверненням душі - цікава штука. Погодься. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Ага. Показати тобі цікаве? 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Стюарт. Лишіть повідомлення. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 Привіт, Стюарте. Це твоя старша сестра. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Та, яка навчила тебе зав'язувати шнурки, 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 - їздити на велосипеді, дала тобі все. - На велосипеді. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Хочу, щоб ти знав: орендну плату 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 за наступні два місяці ти отримаєш наперед. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Тому не переживай, добре? 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Отак. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Пеґ, відчуваєш? 14 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 У мене стільки спогадів. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,689 Наприклад, про те, як ти дав мій номер колумбійському картелю, 16 00:01:03,689 --> 00:01:08,610 і мені довелося ховатись у туалеті на заправці в кінці вулиці? Ага. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 Знаєш, Пеґ, мій вибір - зосереджуватися на хорошому, не на поганому. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 - Це такий вибір. - Ясно. 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 - Гараж. Усе, треба йти. - От чорт. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - Денні, допоможи. Важко. Візьми. - Давай. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 От бл***, Денні! 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 То був твій останній вечір, я розумію. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Я тебе більше не слухатиму, бо так я... 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Добре, добре. Як скажеш. Почну... 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Отак. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Бл***. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Ну, швидше. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Молодець. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Ми й досі можемо, кохана. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Нема ніяких «ми». 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 РІДКІСНІ МОНЕТИ 32 00:02:11,715 --> 00:02:13,217 - От козел. - Не треба. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Він нас обдурив. Я ж подавав тобі знак. 34 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 Не може бути, що вміст нікелю такий високий, як він сказав. 35 00:02:18,639 --> 00:02:21,600 - Він же перевірив прямо перед нами. - Та перевірка липова. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Чому я взагалі думала, що все буде інакше? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,273 Тільки коли це сказано твоїм ротом, 25 000 перетворюється на п'ять штук. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,027 Я міг би отримати більше, але ти мені не допомагала. 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 А ще половину ти розсипала в будинку. 40 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Чуєш? 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Сідай уже в машину! 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,825 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 Я перетягую ці диски сюди. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Ви коли-небудь робили резервні копії? 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,825 Тобто? 46 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 - Тут прямо довбана служба безпеки. - Не розмовляй з ним. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,295 Він у своїй стихії! 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Де ти знайшла цього хлопця? 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 У супермаркеті. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,926 - Він каже, ви дружите з Біллом. - Білл - менеджер. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Ну, це тобі. 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Небагато, але виграємо трохи часу. 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 До речі, мені неприємно це робити. 54 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Це фізично боляче. 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,522 З моєю іпотекою буде важче, але я впораюся. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 А от з відсутністю майбутнього не впораюся. Мені потрібне життя. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,110 Треба лишатися на плаву. 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,659 Таке відчуття, ніби організм відмовляється. 59 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 О боже. Я хочу, щоб ти їх узяв. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Чи в глибині душі я хочу, щоб ти відмовився? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Ну, так. І не тільки в глибині. 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,507 Усе в мені протестує, але ти мусиш їх узяти. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Ти мусиш. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Що це за хрінь? 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 - Вибач. - Це неприємно. 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Це так зворушливо! 67 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 Вважай, що це позика, добре? Під десять відсотків. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Десять відсотків? 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Вісім. Для тебе - ознайомча ставка. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,244 Треба розібратися з моєю ситуацією. 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 Це просто крапля в морі. 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Я зворушений. 73 00:04:49,998 --> 00:04:54,461 Дякую за підтримку. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Раз, два, три - продано. 75 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Усе. І не забудь, що ввечері у тебе зустріч у Пайоніртауні. 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Це реальна робота. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Чекай, ти це казала серйозно? 78 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Так, усе йде за планом. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Мені вже от стільки лишається до нагороди за Дону Скарборо. 80 00:05:09,977 --> 00:05:13,564 Я на 98,6% впевнена, що вона мертва. 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,693 Вона не взяла з собою свого лисого птаха, свою рідну душу. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Не зважай. Я знаю, що роблю. 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 Слухай, я маю для тебе завдання. 84 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 Реальну справу. 85 00:05:25,826 --> 00:05:29,496 Зрадлива дружина. Потенційно. 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Інформацію ще збираємо, тому не перегинай палицю. 87 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 Простеж за нею. Фотографуй, як щось побачиш. 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Ну... 89 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Не знаю, чи хочеться мені 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 втручатися в любовні справи іншої жінки. 91 00:05:45,012 --> 00:05:47,806 - До того ж я зайнята. - Надіюся, ти приколюєшся. 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Та хто ми такі, щоб знати, 93 00:05:49,600 --> 00:05:55,731 чи ця жінка, що носить водолазки, не знайшла нарешті своє кохання? 94 00:05:55,731 --> 00:05:57,024 Хто я така, щоб... 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Вона що, в підтяжках? 96 00:06:01,028 --> 00:06:03,488 Ну добре. Я професіоналка. 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Це її робоча адреса. 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 Я цим займуся. 99 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Не перегинай палицю. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Іноді, коли перемикаєшся на третю, заїдає. Просто дотискай. 101 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 - Увімкнеться четверта. - Супер. 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,793 Та якщо почуєш високий звук з присвистом, перемкнися на другу. 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 - Ясно. - Дякую за машину. 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Я обережно. Якщо за мною не буде хвоста. 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 Нема за що. 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Слухай, мені не подобається, що ти зв'язалася з Денні. 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Так ти скоро й спати з ним почнеш. 108 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Ні. Уже? 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Я жінка, Керол. Я маю потреби. 110 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Але більше ніколи. Я його ненавиджу. 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 То яке в мене завдання? 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,820 Та треба трохи постежити. 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Чиясь дружина. Можливо, зраджує. Треба рознюхати. 114 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 - Не перегинай палицю. - Чому б я її перегинала? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Ніколи не знаєш, як усе складеться. 116 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Будь напоготові. 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Що з нею? 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Вона покарана, їй 15 років, а ще в неї є дрон. 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 І я стою з тобою в тупому містечку, яке зображає фальшивий Захід. 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,803 Знаєш, яка в мене була мачуха? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Муссоліні з поганою хімзавивкою і «зробленим» носом. 122 00:07:11,306 --> 00:07:15,686 Вона казала, що я товста, а в день народження викинула мій торт. 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,437 Керол хороша. 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 Вона не твоя мама, але ж вона й не намагається нею бути. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 І вона не сука. 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Поважай її. 127 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Мені дуже нудно. 128 00:07:28,866 --> 00:07:32,202 Ласкаво прошу на Землю. Тут нудно. 129 00:07:32,202 --> 00:07:37,332 Але ти не будь нудна. Будь кометою, розумієш? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Та пофіг. 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,130 Ну все. Іди покажи всім, яка ти комета. 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,609 Татухи треба сховати. 133 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Не переживай. Тепер навіть у бабусь є татухи. 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,241 Але ж не павуків. І не на шиї. Затягни. 135 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Добре. 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 Це на тобі шпигунські окуляри? 137 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Це тільки ти знаєш, що я не ношу окулярів. 138 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 Ти ніби гарний Генрі Кіссінджер. 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Джуді не поїде. 140 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Поїде. Зніми окуляри. 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 Вони мені потрібні. Вони з мікрофоном. 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 - Треба довести, що він зробив. - Яка фігня. 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Вигляд ідіотський. Та ну. 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,602 Денні! Нащо ти все ламаєш? Чому це твій найперший інстинкт? 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 - Отак. - Не маю слів. 146 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 Отак розумніше. Собакам ніхто не чіпляє мікрофони. 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 До мене, Джуді. 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 Отак. 149 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Подивись. 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Джуді все записуватиме, починаючи вже зараз, 151 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 а він і не здогадається. 152 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Ну добре. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Тільки не відволікайся на собаку. А то не помітиш мого знаку. 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 - Ти подаватимеш знак мені? - Так. 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Це я вигадав «Маямський шок і трепет». 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Іди сюди. - Не хочу про це зараз. 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 - Ми спізнимося. - Отак. Молодець. 158 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 - Залазь, Джуді. Отак. - Сюди, Джуді. Обережно з мікрофоном. 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Ага. Залазь. 160 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 І пам'ятай, що «Маямський шок і трепет» придумала я сама. 161 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Звідки, по-твоєму, взялася назва? 162 00:09:51,341 --> 00:09:54,887 А хто забрав гроші Альфредо в Маямі? Я! 163 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Нащо це? Кого ти намагаєшся вразити? 164 00:09:59,683 --> 00:10:02,561 Не кіпішуй. І чекай мого знаку. 165 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 Боб! Це містер Денніс. Працює на Кашела. 166 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Ви не проти, якщо я вас обшукаю? 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Друже, не знаю, що вам про мене розповіли, 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 але я консультую по живопису. 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 Нащо мені ходити зі зброєю? 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 Будьмо всі чемні, добре? 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,633 Мені жаль, але я вас обшукаю. 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 Знаєте, сер, мені дозволили сьогодні витратити тут багато грошей. 173 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 Тепер і мене? 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,326 А знаєш що? Я тебе теж промацаю. 175 00:11:02,371 --> 00:11:03,872 Добре, отут. 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 - Я не закінчив. - Ти голиш ноги. 177 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Ну все, все. Досить. Годі вже. 178 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 - Ну все. - Усе. 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Що ж. 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Ну, раз уже так склалося, може, й собаку промацаємо? 181 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Будь ласка. 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 Промацаємо собаку. 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 - Смішно. - Заходьте. 184 00:11:31,233 --> 00:11:32,943 Добре. 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,071 Якого біса? Між вами щось є? 186 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 У нього гостре око. 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 Він завжди все купує для Кашела в Північній Америці. 188 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Барви. 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Мене чіпляють саме ці мазки. 190 00:11:57,092 --> 00:11:59,428 Так, типові для імпресіонізму. 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,721 Насправді не типові. 192 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Він використовує конструктивні мазки - 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,851 це скоріше ознака постімпресіонізму, 194 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 а це він і є. 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 Серйозно? Будемо сперечатися? 196 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Я чекаю на дзвінок, тому якби ми... 197 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Добре. 198 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Розумієте, ця робота - 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 це підробка. 200 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Ні. Ні. 201 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Ні. Тобто ні. 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Та розслабся. Йому байдуже. 203 00:12:34,087 --> 00:12:37,341 Знаєш, скільки підробок у музеї «Метрополітен»? 204 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 Отож. І в музеї не знають. 205 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Ні, я маю на увазі, що вона крадена. 206 00:12:43,096 --> 00:12:47,809 - Але вона висить у мене, і... - Боб, це підробка. 207 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Нічого страшного. Ми знаємо. 208 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Але такої надзвичайної роботи я ще не бачила. 209 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Та половина картин у світі - підробки. 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,656 Не скажете, хто намалював? 211 00:13:00,656 --> 00:13:04,326 - А собака може почекати на вулиці? - Вона навчена не гадити в домі. 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Слухай, ми в ударі. Хто художник? 213 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 У мене є ще покупець. 214 00:13:08,580 --> 00:13:12,167 Думаю, Кашел усереться від щастя, навіть якщо це підробка. 215 00:13:12,167 --> 00:13:15,921 Можу віддати за мільйон. Готівкою, до п'ятниці. 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Добре. Домовилися. 217 00:13:22,261 --> 00:13:24,555 А тепер скажи, хто її підробив. 218 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Можете вивести собаку? 219 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Ага, можеш вивести собаку? 220 00:13:35,315 --> 00:13:37,568 Ми розмовляємо. Може, ти виведеш? 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Ходімо. Джуді, ходімо. 222 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Знаєш, Пеґґі - вона вся така мила, 223 00:13:46,910 --> 00:13:49,121 але з нею непросто. 224 00:13:49,121 --> 00:13:51,790 Вона має свої проблеми, але в неї добре серце. 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 У Нью-Йорку ми з нею були парою. 226 00:13:53,834 --> 00:13:57,421 Тоді вона продавала багато трави... 227 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Тут тобі не ток-шоу. 228 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Ага. Ну, ввечері подзвоню Кашелу. 229 00:14:03,218 --> 00:14:06,555 Котра година зараз у Флоренції? Я зроблю фото. 230 00:14:06,555 --> 00:14:08,849 Ні-ні. Ніяких фото. Я надішлю вам каталог. 231 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 І нащо вам дзвонити? 232 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 Він же дозволив. Гроші чекаю до п'ятниці. 233 00:14:11,935 --> 00:14:15,314 Я тебе почув і з першого разу. До п'ятниці будуть. 234 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 - Чудово. Хочете пива? - Так. 235 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Будьте як удома. 236 00:14:29,328 --> 00:14:30,329 Дякую. 237 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Я хотів би більше дізнатися про художника. 238 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 То була моя дружина. 239 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 То вона вмерла? 240 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Ні, вона пішла від мене. 241 00:14:41,298 --> 00:14:43,217 - Умерши? - Та ні. 242 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 - А то ти говориш у минулому часі. - Ні. 243 00:14:45,552 --> 00:14:49,306 Слухай, Кашел купує, але й інформацію вивчає. 244 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 Сім'я твоєї дружини оголосила винагороду. 245 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 А вона підробляла картини. Це серйозно, Боббі. 246 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Боб або Роберт. 247 00:14:58,941 --> 00:15:00,526 Ага, ясно. 248 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Але це ніяк не пов'язано з картинами. 249 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Сім'я просто хоче її знайти. 250 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 Як це стосується продажу? 251 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Може, заберемо собаку? Джуді! 252 00:15:12,204 --> 00:15:14,414 До мене, дівчинко. До мене! 253 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Я лише хочу сказати... До речі, бажаю їй здоров'я. 254 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Але якщо вона вмерла, картина матиме більшу цінність. 255 00:15:23,090 --> 00:15:25,467 Навряд чи це так впливає на підробки. 256 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Отакий тупий мистецький світ. 257 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 Нам просто треба трохи інформації для маркетингу. 258 00:15:34,142 --> 00:15:36,854 Був один інцидент... 259 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 біля фургона з тако. 260 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 ПІВТОРА РОКУ ТОМУ 261 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 У мого колеги були проблеми в особистому житті. 262 00:15:47,447 --> 00:15:52,077 А оскільки я працював, мов у гарячці, не розгинаючи спини, то не помітив. 263 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 Привіт, пухирчику. Як справи в планшеті? 264 00:15:57,749 --> 00:16:02,212 А от скажи, ти що, умреш, якщо хоч іноді усміхатимешся? 265 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Розумієш, про що я? 266 00:16:08,218 --> 00:16:11,305 На свій захист скажу, що я цілий день не їв. 267 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 Це черга? 268 00:16:16,727 --> 00:16:18,020 Ви - Боб Скарборо. 269 00:16:19,313 --> 00:16:22,983 Ви не проти пропустити мене? Я вагітна, мені треба їсти. 270 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Не така ви вже й вагітна. 271 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 - Що-що? - От що. 272 00:16:30,616 --> 00:16:32,826 Ні, я вас не пропущу вперед себе. 273 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 - Вибачте. - Я вагітна, мені треба їсти. 274 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Нам усім треба їсти. 275 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 - Я виношую дитину. - Я розумію. 276 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Дивіться, он він. 277 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 - О боже! - Ні, не треба! 278 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 Може, якщо ти воював, то готовий до такої травми, 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 але я був беззахисний. 280 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Скарборо, ви в порядку? 281 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Скарборо! 282 00:17:19,164 --> 00:17:23,167 Я стрімко падав у якомусь екзистенційному піке. 283 00:17:32,761 --> 00:17:36,682 Мені потрібна була відпустка. Чесно, я не міг функціонувати. 284 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Привіт. 285 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 А Дона не допомагала. Зовсім. 286 00:17:44,398 --> 00:17:47,484 Але ж відпустка не означає, що треба себе занехаювати. 287 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 Сумно, що таке сталося. Це нещастя. 288 00:17:52,865 --> 00:17:54,283 Здається, коли його окуляри... 289 00:17:54,283 --> 00:17:56,869 О боже. Так. Може, треба було бути з ним добрішим. 290 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 - Може, сказати: «Привіт». - Привіт. 291 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 - Я й сказав. - Неважливо. 292 00:18:01,874 --> 00:18:03,333 Я назвав його «пухирчиком». 293 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Ну от, ти був привітний. 294 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Я був підлий. 295 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Вік живи - вік учись, котику. Хто найсолодша пташка? 296 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 А потім він убився. 297 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 - А потім він убився. - Знаєш що, Боб? 298 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 Імовірно, багато людей, з якими ти вітався, мертві. 299 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Привіт. 300 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 Це все дуже затяглося. 301 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Або вертайся на роботу, або йди до психотерапевта. 302 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Через це гівно я й малювати не можу. 303 00:18:31,778 --> 00:18:34,573 І я звернувся по допомогу до психотерапевта, 304 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 який допомагає травмованим, 305 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 проводячи з ними галюциногенні сеанси. 306 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 Це змінило моє життя. Змінило моє сприйняття. 307 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Радикально. 308 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Боб. 309 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Ти потрібен у студії. 310 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 Ми знову з вами. І стежимо за останніми новинами. 311 00:19:18,575 --> 00:19:20,285 Вирушаємо в центр Палм-Спрінґз. 312 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 Там утворилося величезне провалля, 313 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 куди впав турист. 314 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 На місці працює Аліша Геррера. Вона знає всі подробиці. 315 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Алішо, що відомо про цю трагедію? 316 00:19:29,503 --> 00:19:32,089 Зачекай. Чекай. Зачекай секунду. 317 00:19:32,089 --> 00:19:37,010 А це точно трагедія? Це взагалі важливо? 318 00:19:37,010 --> 00:19:40,639 Це просто смерть. Це чекає всіх нас. 319 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - Що він робить? - Що це за чортівня? 320 00:19:42,432 --> 00:19:47,062 Бо все інше, усе це - це тупо. 321 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Дона... не зовсім зрозуміла. 322 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 Мене звільнили. 323 00:19:52,359 --> 00:19:54,069 Ага, я бачила. 324 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 Відкриймо шампанське. Тепер я можу робити щось вагоме. 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Що саме, Боб? Професійно лежати під кайфом? 326 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 Це покращує моє сприйняття. 327 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 Наступні пів року мали доволі глибокий ефект. 328 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 {\an8}Моє сприйняття загострилося. 329 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 {\an8}УСЕ ТУПО 330 00:20:22,848 --> 00:20:28,020 {\an8}Схоже, моє прозріння в прямому ефірі повело до мене людей. 331 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Здається, я давав їм надію. 332 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 Усе тупо. 333 00:20:33,775 --> 00:20:37,613 Гуру Боб, а душевний біль тупий? 334 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Усе тупо. 335 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Мені треба випити кави. 336 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 - Усе тупо. - Дякую. 337 00:21:00,594 --> 00:21:01,762 ЛЮБИЙ БОБ, ІДИ НА ХЕР 338 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 ТВОЯ ПРАВДА, УСЕ ТУПО 339 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 ОСОБЛИВО - ТИ ДОНА 340 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Я змінився. 341 00:21:11,605 --> 00:21:13,732 А вона - ні. 342 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 Сумно, правда ж? 343 00:21:20,781 --> 00:21:24,868 Таке часто можна почути. Пари віддаляються. 344 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 Врешті, дружина була заручницею двовимірного сприйняття. 345 00:21:29,790 --> 00:21:30,707 Ага. 346 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 Якось вона кричала на мене, мов банші... 347 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Слухай, друже. 348 00:21:33,585 --> 00:21:37,798 Якщо колись захочеш поговорити, я відкриваю студію цігуну. 349 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Безпечний простір. Лише чоловіки. 350 00:21:39,466 --> 00:21:41,510 Він же говорить зараз, Денні. 351 00:21:42,386 --> 00:21:44,429 Продовжуй. Що тоді сталося? 352 00:21:44,429 --> 00:21:47,850 Подорож себе крізь себе до себе? 353 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Я б не відмовився від інвесторів. 354 00:21:51,687 --> 00:21:52,855 Я вже не бачу собаки. 355 00:21:52,855 --> 00:21:55,941 Думаєте назватися «Цігун гуру Боба» чи... 356 00:21:55,941 --> 00:21:58,360 - Треба знайти собаку. - Пасивний партнер. 357 00:21:58,360 --> 00:21:59,528 У мене є послідовники. 358 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 Я тобі подзвоню. 359 00:22:01,446 --> 00:22:03,282 Джуді! 360 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Джуді! 361 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 До мене, дівчинко. Джуді! 362 00:22:09,371 --> 00:22:13,292 - Джуді! До мене, дівчинко. Іди сюди. - Молодець. До мене. 363 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 - До мене, Джуді. - Сюди, дівчинко. Молодець. 364 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Іди сюди, моя хороша. 365 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 - Іди сюди, дівчинко. - А що в неї в зубах? 366 00:22:23,802 --> 00:22:26,972 Виплюнь. Джуді, виплюнь. 367 00:22:26,972 --> 00:22:29,683 Вона все одно вже проковтнула. Ходімо. 368 00:22:30,893 --> 00:22:32,644 Ти що, працюєш на конкурентів? 369 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 Ти поводився, мов ненормальний. 370 00:22:35,147 --> 00:22:40,694 Я на гребені. Можна діяти. І тут ти вирішив використати цю мить для себе, 371 00:22:40,694 --> 00:22:44,198 щоб випросити стартовий капітал на свою уявну студію цігуну. 372 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Пеґ, то ж була можливість. 373 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 Це ще один твій вибір, Денні? 374 00:22:50,245 --> 00:22:53,999 Більше ніколи зі мною не розмовляй. Ніколи. 375 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Серйозно? Отак усе буде? 376 00:22:57,544 --> 00:22:59,713 Щось сталося, маленька? Ти глянь. Що таке? 377 00:22:59,713 --> 00:23:00,964 Я мала один шанс. 378 00:23:01,882 --> 00:23:04,218 Він був у мене на гачку, а ти його зняв. 379 00:23:04,218 --> 00:23:07,387 - Це не... Усе. Добре. - Ні, мовчи. Чуєш? 380 00:23:07,387 --> 00:23:09,765 Тепер треба знов думати, як приперти його до стіни 381 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 і нейтралізувати цих довбанутих кілерів, батька з дочкою, 382 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 щоб устигнути отримати нагороду. 383 00:23:14,937 --> 00:23:19,775 Бо не може такого бути, щоб Дона не взяла сраного лисого птаха. 384 00:23:21,276 --> 00:23:23,153 Не знаю, як ти це провернеш. 385 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 То ось що ти собі думаєш? 386 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 - Усе. - Спершу запоров весь план. 387 00:23:28,867 --> 00:23:31,787 А тепер намагаєшся знизити мою впевненість. 388 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 А ти подзвони Кашелу. Може, він тобі допоможе. 389 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Я думала, ти не називаєш його імені. 390 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 - Я й не називаю. - Але щойно назвав. 391 00:23:38,210 --> 00:23:42,756 - Я цього придурка не терплю. Перестань. - Бо ти хочеш бути таким, як він. 392 00:23:42,756 --> 00:23:46,093 Невже? Я хочу бути козлом, який ставиться до тебе, мов до лайна? 393 00:23:46,093 --> 00:23:50,430 Усе, стоп. Я хочу облаштувати життя. Мені не треба, щоб ти все похерив. 394 00:23:50,430 --> 00:23:51,515 Ага. 395 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 Я точно знаю, що ти погано на неї дієш. 396 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Повезу до ветеринара. 397 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 У тебе нема грошей на ветеринара. Іди сюди, Джуді. 398 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 О боже. 399 00:24:02,359 --> 00:24:04,194 Тепер краще. Так, маленька? 400 00:24:06,113 --> 00:24:07,489 А що це за хрінь? 401 00:24:10,200 --> 00:24:13,537 Це палець. О боже! 402 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Хороша собачка. 403 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька