1
00:00:16,934 --> 00:00:19,520
Офігіти. Знаєш, що ми з цим зможемо?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Так. Я отримаю свій будинок.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ця фігня з поверненням душі -
цікава штука. Погодься.
4
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
Ага. Показати тобі цікаве?
5
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Стюарт. Лишіть повідомлення.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
Привіт, Стюарте. Це твоя старша сестра.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Та, яка навчила тебе
зав'язувати шнурки,
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
- їздити на велосипеді, дала тобі все.
- На велосипеді.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Хочу, щоб ти знав: орендну плату
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
за наступні два місяці
ти отримаєш наперед.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Тому не переживай, добре?
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Отак.
13
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Пеґ, відчуваєш?
14
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
У мене стільки спогадів.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,689
Наприклад, про те, як ти дав мій номер
колумбійському картелю,
16
00:01:03,689 --> 00:01:08,610
і мені довелося ховатись у туалеті
на заправці в кінці вулиці? Ага.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
Знаєш, Пеґ, мій вибір - зосереджуватися
на хорошому, не на поганому.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,116
- Це такий вибір.
- Ясно.
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,161
- Гараж. Усе, треба йти.
- От чорт.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
- Денні, допоможи. Важко. Візьми.
- Давай.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
От бл***, Денні!
22
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
То був твій останній вечір, я розумію.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Я тебе більше не слухатиму, бо так я...
24
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Добре, добре. Як скажеш. Почну...
25
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Отак.
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Бл***.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Ну, швидше.
28
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Молодець.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Ми й досі можемо, кохана.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Нема ніяких «ми».
31
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
РІДКІСНІ МОНЕТИ
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
- От козел.
- Не треба.
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Він нас обдурив. Я ж подавав тобі знак.
34
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Не може бути, що вміст нікелю
такий високий, як він сказав.
35
00:02:18,639 --> 00:02:21,600
- Він же перевірив прямо перед нами.
- Та перевірка липова.
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Чому я взагалі думала,
що все буде інакше?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,273
Тільки коли це сказано твоїм ротом,
25 000 перетворюється на п'ять штук.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,027
Я міг би отримати більше,
але ти мені не допомагала.
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
А ще половину ти розсипала в будинку.
40
00:02:34,863 --> 00:02:36,031
Чуєш?
41
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Сідай уже в машину!
42
00:02:37,533 --> 00:02:38,825
ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ
43
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
Я перетягую ці диски сюди.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Ви коли-небудь робили резервні копії?
45
00:03:18,657 --> 00:03:19,825
Тобто?
46
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
- Тут прямо довбана служба безпеки.
- Не розмовляй з ним.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,295
Він у своїй стихії!
48
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Де ти знайшла цього хлопця?
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
У супермаркеті.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,926
- Він каже, ви дружите з Біллом.
- Білл - менеджер.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Ну, це тобі.
52
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Небагато, але виграємо трохи часу.
53
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
До речі, мені неприємно це робити.
54
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Це фізично боляче.
55
00:03:46,977 --> 00:03:50,522
З моєю іпотекою буде важче,
але я впораюся.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,483
А от з відсутністю майбутнього
не впораюся. Мені потрібне життя.
57
00:03:53,483 --> 00:03:55,110
Треба лишатися на плаву.
58
00:03:58,405 --> 00:04:02,659
Таке відчуття,
ніби організм відмовляється.
59
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
О боже. Я хочу, щоб ти їх узяв.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Чи в глибині душі я хочу,
щоб ти відмовився?
61
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Ну, так. І не тільки в глибині.
62
00:04:12,628 --> 00:04:17,507
Усе в мені протестує,
але ти мусиш їх узяти.
63
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
Ти мусиш.
64
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Що це за хрінь?
65
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
- Вибач.
- Це неприємно.
66
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Це так зворушливо!
67
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
Вважай, що це позика, добре?
Під десять відсотків.
68
00:04:34,149 --> 00:04:35,609
Десять відсотків?
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Вісім. Для тебе - ознайомча ставка.
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,244
Треба розібратися з моєю ситуацією.
71
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
Це просто крапля в морі.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Я зворушений.
73
00:04:49,998 --> 00:04:54,461
Дякую за підтримку.
74
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Раз, два, три - продано.
75
00:04:56,380 --> 00:05:00,926
Усе. І не забудь, що ввечері
у тебе зустріч у Пайоніртауні.
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
Це реальна робота.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Чекай, ти це казала серйозно?
78
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Так, усе йде за планом.
79
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Мені вже от стільки лишається
до нагороди за Дону Скарборо.
80
00:05:09,977 --> 00:05:13,564
Я на 98,6% впевнена, що вона мертва.
81
00:05:13,564 --> 00:05:17,693
Вона не взяла з собою
свого лисого птаха, свою рідну душу.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Не зважай. Я знаю, що роблю.
83
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
Слухай, я маю для тебе завдання.
84
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
Реальну справу.
85
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Зрадлива дружина. Потенційно.
86
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Інформацію ще збираємо,
тому не перегинай палицю.
87
00:05:32,124 --> 00:05:35,252
Простеж за нею.
Фотографуй, як щось побачиш.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Ну...
89
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
Не знаю, чи хочеться мені
90
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
втручатися в любовні справи
іншої жінки.
91
00:05:45,012 --> 00:05:47,806
- До того ж я зайнята.
- Надіюся, ти приколюєшся.
92
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Та хто ми такі, щоб знати,
93
00:05:49,600 --> 00:05:55,731
чи ця жінка, що носить водолазки,
не знайшла нарешті своє кохання?
94
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
Хто я така, щоб...
95
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Вона що, в підтяжках?
96
00:06:01,028 --> 00:06:03,488
Ну добре. Я професіоналка.
97
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Це її робоча адреса.
98
00:06:05,199 --> 00:06:06,283
Я цим займуся.
99
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Не перегинай палицю.
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Іноді, коли перемикаєшся на третю,
заїдає. Просто дотискай.
101
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
- Увімкнеться четверта.
- Супер.
102
00:06:13,624 --> 00:06:16,793
Та якщо почуєш високий звук
з присвистом, перемкнися на другу.
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
- Ясно.
- Дякую за машину.
104
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Я обережно.
Якщо за мною не буде хвоста.
105
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
Нема за що.
106
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Слухай, мені не подобається,
що ти зв'язалася з Денні.
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Так ти скоро й спати з ним почнеш.
108
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Ні. Уже?
109
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Я жінка, Керол. Я маю потреби.
110
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Але більше ніколи. Я його ненавиджу.
111
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
То яке в мене завдання?
112
00:06:42,027 --> 00:06:43,820
Та треба трохи постежити.
113
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Чиясь дружина. Можливо, зраджує.
Треба рознюхати.
114
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
- Не перегинай палицю.
- Чому б я її перегинала?
115
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Ніколи не знаєш, як усе складеться.
116
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Будь напоготові.
117
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
Що з нею?
118
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Вона покарана,
їй 15 років, а ще в неї є дрон.
119
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
І я стою з тобою в тупому містечку,
яке зображає фальшивий Захід.
120
00:07:04,007 --> 00:07:07,803
Знаєш, яка в мене була мачуха?
121
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Муссоліні з поганою хімзавивкою
і «зробленим» носом.
122
00:07:11,306 --> 00:07:15,686
Вона казала, що я товста,
а в день народження викинула мій торт.
123
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
Керол хороша.
124
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
Вона не твоя мама,
але ж вона й не намагається нею бути.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,528
І вона не сука.
126
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Поважай її.
127
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
Мені дуже нудно.
128
00:07:28,866 --> 00:07:32,202
Ласкаво прошу на Землю. Тут нудно.
129
00:07:32,202 --> 00:07:37,332
Але ти не будь нудна.
Будь кометою, розумієш?
130
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Та пофіг.
131
00:07:39,209 --> 00:07:43,130
Ну все. Іди покажи всім, яка ти комета.
132
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
Татухи треба сховати.
133
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Не переживай.
Тепер навіть у бабусь є татухи.
134
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
Але ж не павуків. І не на шиї. Затягни.
135
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Добре.
136
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
Це на тобі шпигунські окуляри?
137
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Це тільки ти знаєш,
що я не ношу окулярів.
138
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
Ти ніби гарний Генрі Кіссінджер.
139
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Джуді не поїде.
140
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Поїде. Зніми окуляри.
141
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
Вони мені потрібні. Вони з мікрофоном.
142
00:08:30,052 --> 00:08:32,721
- Треба довести, що він зробив.
- Яка фігня.
143
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Вигляд ідіотський. Та ну.
144
00:08:35,849 --> 00:08:39,602
Денні! Нащо ти все ламаєш?
Чому це твій найперший інстинкт?
145
00:08:39,602 --> 00:08:41,813
- Отак.
- Не маю слів.
146
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
Отак розумніше.
Собакам ніхто не чіпляє мікрофони.
147
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
До мене, Джуді.
148
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
Отак.
149
00:08:50,197 --> 00:08:51,573
Подивись.
150
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Джуді все записуватиме,
починаючи вже зараз,
151
00:08:54,826 --> 00:08:56,537
а він і не здогадається.
152
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Ну добре.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Тільки не відволікайся на собаку.
А то не помітиш мого знаку.
154
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- Ти подаватимеш знак мені?
- Так.
155
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Це я вигадав «Маямський шок і трепет».
156
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
- Іди сюди.
- Не хочу про це зараз.
157
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
- Ми спізнимося.
- Отак. Молодець.
158
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
- Залазь, Джуді. Отак.
- Сюди, Джуді. Обережно з мікрофоном.
159
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Ага. Залазь.
160
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
І пам'ятай, що «Маямський шок і трепет»
придумала я сама.
161
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Звідки, по-твоєму, взялася назва?
162
00:09:51,341 --> 00:09:54,887
А хто забрав гроші Альфредо в Маямі? Я!
163
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
Нащо це? Кого ти намагаєшся вразити?
164
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
Не кіпішуй. І чекай мого знаку.
165
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
Боб! Це містер Денніс.
Працює на Кашела.
166
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Ви не проти, якщо я вас обшукаю?
167
00:10:19,286 --> 00:10:21,914
Друже, не знаю,
що вам про мене розповіли,
168
00:10:21,914 --> 00:10:25,042
але я консультую по живопису.
169
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
Нащо мені ходити зі зброєю?
170
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Будьмо всі чемні, добре?
171
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
Мені жаль, але я вас обшукаю.
172
00:10:42,142 --> 00:10:46,355
Знаєте, сер, мені дозволили
сьогодні витратити тут багато грошей.
173
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
Тепер і мене?
174
00:10:55,864 --> 00:10:59,326
А знаєш що? Я тебе теж промацаю.
175
00:11:02,371 --> 00:11:03,872
Добре, отут.
176
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
- Я не закінчив.
- Ти голиш ноги.
177
00:11:07,042 --> 00:11:10,462
Ну все, все. Досить. Годі вже.
178
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
- Ну все.
- Усе.
179
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Що ж.
180
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
Ну, раз уже так склалося,
може, й собаку промацаємо?
181
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Будь ласка.
182
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
Промацаємо собаку.
183
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
- Смішно.
- Заходьте.
184
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
Добре.
185
00:11:33,819 --> 00:11:36,071
Якого біса? Між вами щось є?
186
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
У нього гостре око.
187
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
Він завжди все купує для Кашела
в Північній Америці.
188
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Барви.
189
00:11:54,590 --> 00:11:57,092
Мене чіпляють саме ці мазки.
190
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
Так, типові для імпресіонізму.
191
00:11:59,428 --> 00:12:00,721
Насправді не типові.
192
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
Він використовує конструктивні мазки -
193
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
це скоріше ознака постімпресіонізму,
194
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
а це він і є.
195
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
Серйозно? Будемо сперечатися?
196
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Я чекаю на дзвінок, тому якби ми...
197
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Добре.
198
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Розумієте, ця робота -
199
00:12:20,032 --> 00:12:21,158
це підробка.
200
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Ні. Ні.
201
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Ні. Тобто ні.
202
00:12:30,709 --> 00:12:33,504
Та розслабся. Йому байдуже.
203
00:12:34,087 --> 00:12:37,341
Знаєш, скільки підробок
у музеї «Метрополітен»?
204
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
Отож. І в музеї не знають.
205
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Ні, я маю на увазі, що вона крадена.
206
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
- Але вона висить у мене, і...
- Боб, це підробка.
207
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Нічого страшного. Ми знаємо.
208
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Але такої надзвичайної роботи
я ще не бачила.
209
00:12:53,148 --> 00:12:55,651
Та половина картин у світі - підробки.
210
00:12:58,820 --> 00:13:00,656
Не скажете, хто намалював?
211
00:13:00,656 --> 00:13:04,326
- А собака може почекати на вулиці?
- Вона навчена не гадити в домі.
212
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Слухай, ми в ударі. Хто художник?
213
00:13:07,412 --> 00:13:08,580
У мене є ще покупець.
214
00:13:08,580 --> 00:13:12,167
Думаю, Кашел усереться від щастя,
навіть якщо це підробка.
215
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
Можу віддати за мільйон.
Готівкою, до п'ятниці.
216
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
Добре. Домовилися.
217
00:13:22,261 --> 00:13:24,555
А тепер скажи, хто її підробив.
218
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Можете вивести собаку?
219
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Ага, можеш вивести собаку?
220
00:13:35,315 --> 00:13:37,568
Ми розмовляємо. Може, ти виведеш?
221
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
Ходімо. Джуді, ходімо.
222
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Знаєш, Пеґґі - вона вся така мила,
223
00:13:46,910 --> 00:13:49,121
але з нею непросто.
224
00:13:49,121 --> 00:13:51,790
Вона має свої проблеми,
але в неї добре серце.
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,834
У Нью-Йорку ми з нею були парою.
226
00:13:53,834 --> 00:13:57,421
Тоді вона продавала багато трави...
227
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
Тут тобі не ток-шоу.
228
00:13:59,882 --> 00:14:03,218
Ага. Ну, ввечері подзвоню Кашелу.
229
00:14:03,218 --> 00:14:06,555
Котра година зараз
у Флоренції? Я зроблю фото.
230
00:14:06,555 --> 00:14:08,849
Ні-ні. Ніяких фото.
Я надішлю вам каталог.
231
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
І нащо вам дзвонити?
232
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
Він же дозволив.
Гроші чекаю до п'ятниці.
233
00:14:11,935 --> 00:14:15,314
Я тебе почув і з першого разу.
До п'ятниці будуть.
234
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
- Чудово. Хочете пива?
- Так.
235
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Будьте як удома.
236
00:14:29,328 --> 00:14:30,329
Дякую.
237
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Я хотів би більше дізнатися
про художника.
238
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
То була моя дружина.
239
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
То вона вмерла?
240
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
Ні, вона пішла від мене.
241
00:14:41,298 --> 00:14:43,217
- Умерши?
- Та ні.
242
00:14:43,217 --> 00:14:45,552
- А то ти говориш у минулому часі.
- Ні.
243
00:14:45,552 --> 00:14:49,306
Слухай, Кашел купує,
але й інформацію вивчає.
244
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Сім'я твоєї дружини
оголосила винагороду.
245
00:14:52,809 --> 00:14:56,688
А вона підробляла картини.
Це серйозно, Боббі.
246
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Боб або Роберт.
247
00:14:58,941 --> 00:15:00,526
Ага, ясно.
248
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Але це ніяк не пов'язано з картинами.
249
00:15:03,445 --> 00:15:05,614
Сім'я просто хоче її знайти.
250
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Як це стосується продажу?
251
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Може, заберемо собаку? Джуді!
252
00:15:12,204 --> 00:15:14,414
До мене, дівчинко. До мене!
253
00:15:14,414 --> 00:15:18,210
Я лише хочу сказати...
До речі, бажаю їй здоров'я.
254
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Але якщо вона вмерла,
картина матиме більшу цінність.
255
00:15:23,090 --> 00:15:25,467
Навряд чи це так впливає на підробки.
256
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Отакий тупий мистецький світ.
257
00:15:27,469 --> 00:15:30,347
Нам просто треба трохи інформації
для маркетингу.
258
00:15:34,142 --> 00:15:36,854
Був один інцидент...
259
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
біля фургона з тако.
260
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
ПІВТОРА РОКУ ТОМУ
261
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
У мого колеги були проблеми
в особистому житті.
262
00:15:47,447 --> 00:15:52,077
А оскільки я працював, мов у гарячці,
не розгинаючи спини, то не помітив.
263
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
Привіт, пухирчику.
Як справи в планшеті?
264
00:15:57,749 --> 00:16:02,212
А от скажи, ти що, умреш,
якщо хоч іноді усміхатимешся?
265
00:16:02,212 --> 00:16:03,589
Розумієш, про що я?
266
00:16:08,218 --> 00:16:11,305
На свій захист скажу,
що я цілий день не їв.
267
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
Це черга?
268
00:16:16,727 --> 00:16:18,020
Ви - Боб Скарборо.
269
00:16:19,313 --> 00:16:22,983
Ви не проти пропустити мене?
Я вагітна, мені треба їсти.
270
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Не така ви вже й вагітна.
271
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
- Що-що?
- От що.
272
00:16:30,616 --> 00:16:32,826
Ні, я вас не пропущу вперед себе.
273
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
- Вибачте.
- Я вагітна, мені треба їсти.
274
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Нам усім треба їсти.
275
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
- Я виношую дитину.
- Я розумію.
276
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Дивіться, он він.
277
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
- О боже!
- Ні, не треба!
278
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
Може, якщо ти воював,
то готовий до такої травми,
279
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
але я був беззахисний.
280
00:17:12,699 --> 00:17:13,951
Скарборо, ви в порядку?
281
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Скарборо!
282
00:17:19,164 --> 00:17:23,167
Я стрімко падав
у якомусь екзистенційному піке.
283
00:17:32,761 --> 00:17:36,682
Мені потрібна була відпустка.
Чесно, я не міг функціонувати.
284
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
Привіт.
285
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
А Дона не допомагала. Зовсім.
286
00:17:44,398 --> 00:17:47,484
Але ж відпустка не означає,
що треба себе занехаювати.
287
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
Сумно, що таке сталося. Це нещастя.
288
00:17:52,865 --> 00:17:54,283
Здається, коли його окуляри...
289
00:17:54,283 --> 00:17:56,869
О боже. Так. Може,
треба було бути з ним добрішим.
290
00:17:56,869 --> 00:17:58,954
- Може, сказати: «Привіт».
- Привіт.
291
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
- Я й сказав.
- Неважливо.
292
00:18:01,874 --> 00:18:03,333
Я назвав його «пухирчиком».
293
00:18:03,333 --> 00:18:04,960
Ну от, ти був привітний.
294
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Я був підлий.
295
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Вік живи - вік учись, котику.
Хто найсолодша пташка?
296
00:18:12,009 --> 00:18:13,510
А потім він убився.
297
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
- А потім він убився.
- Знаєш що, Боб?
298
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Імовірно, багато людей,
з якими ти вітався, мертві.
299
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Привіт.
300
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
Це все дуже затяглося.
301
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
Або вертайся на роботу,
або йди до психотерапевта.
302
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Через це гівно я й малювати не можу.
303
00:18:31,778 --> 00:18:34,573
І я звернувся по допомогу
до психотерапевта,
304
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
який допомагає травмованим,
305
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
проводячи з ними галюциногенні сеанси.
306
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
Це змінило моє життя.
Змінило моє сприйняття.
307
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
Радикально.
308
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Боб.
309
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
Ти потрібен у студії.
310
00:19:15,739 --> 00:19:18,575
Ми знову з вами.
І стежимо за останніми новинами.
311
00:19:18,575 --> 00:19:20,285
Вирушаємо в центр Палм-Спрінґз.
312
00:19:20,285 --> 00:19:23,080
Там утворилося величезне провалля,
313
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
куди впав турист.
314
00:19:24,706 --> 00:19:27,584
На місці працює Аліша Геррера.
Вона знає всі подробиці.
315
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Алішо, що відомо про цю трагедію?
316
00:19:29,503 --> 00:19:32,089
Зачекай. Чекай. Зачекай секунду.
317
00:19:32,089 --> 00:19:37,010
А це точно трагедія?
Це взагалі важливо?
318
00:19:37,010 --> 00:19:40,639
Це просто смерть. Це чекає всіх нас.
319
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- Що він робить?
- Що це за чортівня?
320
00:19:42,432 --> 00:19:47,062
Бо все інше, усе це - це тупо.
321
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Дона... не зовсім зрозуміла.
322
00:19:49,898 --> 00:19:51,859
Мене звільнили.
323
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
Ага, я бачила.
324
00:19:54,069 --> 00:19:57,239
Відкриймо шампанське.
Тепер я можу робити щось вагоме.
325
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Що саме, Боб?
Професійно лежати під кайфом?
326
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
Це покращує моє сприйняття.
327
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
Наступні пів року
мали доволі глибокий ефект.
328
00:20:20,053 --> 00:20:21,763
{\an8}Моє сприйняття загострилося.
329
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
{\an8}УСЕ ТУПО
330
00:20:22,848 --> 00:20:28,020
{\an8}Схоже, моє прозріння в прямому ефірі
повело до мене людей.
331
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Здається, я давав їм надію.
332
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
Усе тупо.
333
00:20:33,775 --> 00:20:37,613
Гуру Боб, а душевний біль тупий?
334
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Усе тупо.
335
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Мені треба випити кави.
336
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
- Усе тупо.
- Дякую.
337
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
ЛЮБИЙ БОБ,
ІДИ НА ХЕР
338
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
ТВОЯ ПРАВДА, УСЕ ТУПО
339
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
ОСОБЛИВО - ТИ
ДОНА
340
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Я змінився.
341
00:21:11,605 --> 00:21:13,732
А вона - ні.
342
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
Сумно, правда ж?
343
00:21:20,781 --> 00:21:24,868
Таке часто можна почути.
Пари віддаляються.
344
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
Врешті, дружина була заручницею
двовимірного сприйняття.
345
00:21:29,790 --> 00:21:30,707
Ага.
346
00:21:30,707 --> 00:21:32,501
Якось вона кричала на мене, мов банші...
347
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Слухай, друже.
348
00:21:33,585 --> 00:21:37,798
Якщо колись захочеш поговорити,
я відкриваю студію цігуну.
349
00:21:37,798 --> 00:21:39,466
Безпечний простір. Лише чоловіки.
350
00:21:39,466 --> 00:21:41,510
Він же говорить зараз, Денні.
351
00:21:42,386 --> 00:21:44,429
Продовжуй. Що тоді сталося?
352
00:21:44,429 --> 00:21:47,850
Подорож себе крізь себе до себе?
353
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Я б не відмовився від інвесторів.
354
00:21:51,687 --> 00:21:52,855
Я вже не бачу собаки.
355
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
Думаєте назватися «Цігун гуру Боба» чи...
356
00:21:55,941 --> 00:21:58,360
- Треба знайти собаку.
- Пасивний партнер.
357
00:21:58,360 --> 00:21:59,528
У мене є послідовники.
358
00:21:59,528 --> 00:22:00,946
Я тобі подзвоню.
359
00:22:01,446 --> 00:22:03,282
Джуді!
360
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Джуді!
361
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
До мене, дівчинко. Джуді!
362
00:22:09,371 --> 00:22:13,292
- Джуді! До мене, дівчинко. Іди сюди.
- Молодець. До мене.
363
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
- До мене, Джуді.
- Сюди, дівчинко. Молодець.
364
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Іди сюди, моя хороша.
365
00:22:21,967 --> 00:22:23,802
- Іди сюди, дівчинко.
- А що в неї в зубах?
366
00:22:23,802 --> 00:22:26,972
Виплюнь. Джуді, виплюнь.
367
00:22:26,972 --> 00:22:29,683
Вона все одно вже проковтнула. Ходімо.
368
00:22:30,893 --> 00:22:32,644
Ти що, працюєш на конкурентів?
369
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Ти поводився, мов ненормальний.
370
00:22:35,147 --> 00:22:40,694
Я на гребені. Можна діяти. І тут ти
вирішив використати цю мить для себе,
371
00:22:40,694 --> 00:22:44,198
щоб випросити стартовий капітал
на свою уявну студію цігуну.
372
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Пеґ, то ж була можливість.
373
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
Це ще один твій вибір, Денні?
374
00:22:50,245 --> 00:22:53,999
Більше ніколи зі мною
не розмовляй. Ніколи.
375
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Серйозно? Отак усе буде?
376
00:22:57,544 --> 00:22:59,713
Щось сталося, маленька?
Ти глянь. Що таке?
377
00:22:59,713 --> 00:23:00,964
Я мала один шанс.
378
00:23:01,882 --> 00:23:04,218
Він був у мене на гачку,
а ти його зняв.
379
00:23:04,218 --> 00:23:07,387
- Це не... Усе. Добре.
- Ні, мовчи. Чуєш?
380
00:23:07,387 --> 00:23:09,765
Тепер треба знов думати,
як приперти його до стіни
381
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
і нейтралізувати цих довбанутих
кілерів, батька з дочкою,
382
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
щоб устигнути отримати нагороду.
383
00:23:14,937 --> 00:23:19,775
Бо не може такого бути, щоб Дона
не взяла сраного лисого птаха.
384
00:23:21,276 --> 00:23:23,153
Не знаю, як ти це провернеш.
385
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
То ось що ти собі думаєш?
386
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
- Усе.
- Спершу запоров весь план.
387
00:23:28,867 --> 00:23:31,787
А тепер намагаєшся
знизити мою впевненість.
388
00:23:31,787 --> 00:23:34,081
А ти подзвони Кашелу.
Може, він тобі допоможе.
389
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Я думала, ти не називаєш його імені.
390
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
- Я й не називаю.
- Але щойно назвав.
391
00:23:38,210 --> 00:23:42,756
- Я цього придурка не терплю. Перестань.
- Бо ти хочеш бути таким, як він.
392
00:23:42,756 --> 00:23:46,093
Невже? Я хочу бути козлом,
який ставиться до тебе, мов до лайна?
393
00:23:46,093 --> 00:23:50,430
Усе, стоп. Я хочу облаштувати життя.
Мені не треба, щоб ти все похерив.
394
00:23:50,430 --> 00:23:51,515
Ага.
395
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
Я точно знаю, що ти погано на неї дієш.
396
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Повезу до ветеринара.
397
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
У тебе нема грошей
на ветеринара. Іди сюди, Джуді.
398
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
О боже.
399
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Тепер краще. Так, маленька?
400
00:24:06,113 --> 00:24:07,489
А що це за хрінь?
401
00:24:10,200 --> 00:24:13,537
Це палець. О боже!
402
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Хороша собачка.
403
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька