1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 لا. مهلاً! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 لا! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 لديّ مشتر! أؤكد لكما ذلك! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 لكن الأمتعة في الردهة تشير إلى عكس ذلك. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 هل لي أن أكون صريحاً؟ 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - أرجوك. - يمكن لكلا الأمرين أن يكونا حقيقيين. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 يمكن لي أن أريد الاختفاء، 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 وأن يكون عندي مشتر. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 إليك الحقيقة. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 أنا أعيش حياة عصيبة، 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 إذ يُوجد فيها الكثير من العوامل المتغيّرة. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 أمّا لوحة "لا باستورال"، فأزاحت بعض تلك الهموم عن بالي. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 أولئك النساء العاريات المتكئات في أحد الحقول 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 أدخلن السرور إلى قلبي لأنهنّ أوصلنني وجدانياً بفنان ذي عبقرية فذة. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 نعم. لا، أتفهّم ذلك. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - تماماً. - إليك حقيقة أخرى: 17 00:01:06,775 --> 00:01:12,447 أنا كنت أتصل وجدانياً بنسخة مقلدة رسمتها زوجتك في غرفة أشغالها اليدوية. 18 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 أنت سلبته السعادة أيها الحقير! 19 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 أنت أذللتني يا "بوب". 20 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 أنا أريت تلك الصورة إلى الناس. إنهم يضحكون عليّ الآن. 21 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 أنا آسف للغاية. وأعمل على حلّ المشكلة. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 لا! إلا الحلمة! 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - لا! - حسناً، تمهّلي. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - أين هذا المشتري؟ - "فلورنسا". 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - لا، أرجوك! لا تأخذي... - عزيزتي "هيذر". 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 اسمه "جيمس كاتشل". 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 وكيف عثرت على السيد "كاتشل"؟ 28 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 أنا... إنه زميل "بيغي". 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 "بيغي"؟ 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 من "بيغي"؟ 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 أنا متأخرة. آسفة، بسبب العمل. 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}"مكالمة واردة - المعلّم الوغد" 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 لقد رفض العرض، ما يعني أن الأمر انتهى. 34 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 لا يمكنه الرفض. بيننا عقد. 35 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 لا، ليس بيننا. 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 اسمع، أنا كنت أتحدّث إلى أمك عن مسرحيتي، 37 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 إذ طُرح الموضوع بكل تلقائية. 38 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 إنما نسّقت هذا الاجتماع كي تشعر بأن لك دوراً فحسب. 39 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 أتحدّثت إلى أمي؟ 40 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 اسمع. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 أهذا إصبع امرأة؟ 42 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 نعم، لأننا نبحث عن امرأة مفقودة. 43 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 كما أننا نسعى إلى الحصول على مكافأة بقيمة 70 ألف دولار، وبهذا نصل إليها. 44 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 حسناً. لا توجهيه نحوي. من أين حصلت عليه؟ 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 يا للهول يا "بيغي". 46 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 تقيأته "جودي". 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 قد ترغب "جودي" في زيارة طبيب. 48 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 "جودي" كلبة. 49 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 إذاً، أهذا إصبع امرأة ميتة مغطى بقيء كلبة؟ 50 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 تباً. هذا المزيج من العظام والمفاصل والدهون... 51 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 حسناً. دعينا لا نصفه. ضعيه هناك فحسب. 52 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 سيغيّر هذا حياتينا تماماً. 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 حريّ به ذلك. 54 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 اتضح أنني موهوبة بالفطرة. كما أنني درست أكاديمياً. 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 أنا أفضل طالبة في صفّي في دورة التحقيق الخاص. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 حقاً؟ 57 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 لكن "ديرك" يقول إنك تأتين متأخراً دوماً، وعند نهاية الدرس، يصبح كلامك مدغماً. 58 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 هذا بسبب إصابتي بشلل الوجه النصفي، فأعراضه تبدأ في التجلّي قرب وقت الظهيرة. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 انظر. أترى؟ 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 اسمع، أنا في موعد غرامي. لا يمكنني التحدث الآن. 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 ونعم، سنمارس الجنس، فلا تعاود الاتصال قبل الغد. 62 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 لا، انتظري! 63 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 على أي حال، مربط الفرس أنني أتيت لك بعقد مع "بايونيرتاون". 64 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 وعثرت على إصبع "دونا سكاربورو" اللعينة. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 حسناً. أنت محقة. 66 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 لكن دعينا نتمهّل في الذهاب إلى الشرطة بالإصبع 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 لأنهم إما سينسبون الفضل لأنفسهم وإما سيفسدون القضية. 68 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 ستكون خطوتنا التالية فحص حمض الإصبع النووي، مفهوم؟ 69 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - كم يستغرق الفحص؟ - يومان أو 3. 70 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 الصعب في الأمر هو الحصول على عينة حمض نووي من العائلة، 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 لكنني أعرف أحداً في شركة "أنسيستري"، لذا... 72 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 لنتمهّل لحظة الآن، اتفقنا؟ أتريد أن تشكرني على أي من هذا؟ 73 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 حسناً، اسمعي، عليّ الاعتراف، 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 أنا لم أتوقع منك الكثير في البداية حقاً، 75 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 لكن أهمية هذه العملية من شأنها أن تضعنا على الخريطة، فهي... 76 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 أهذه حالة طبية؟ 77 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 حسناً. لأصدقك القول، يقتل هذا حماسي. 78 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 يمكنني التأكد من أنه إصبعها في الصباح. 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 كيف؟ 80 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 لا تشغل بالك. إنما أحتاج إلى الظفر فحسب. 81 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 ولا تلوّث الإصبع. 82 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 لن أنتزع الظفر من إصبع ميت مقرف. 83 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 من أين حصلت على هذا الظفر؟ 84 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 عثرت عليه في ملاءة حبيبي. 85 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 أشكّ في أن شخصاً ثالثاً دخل ذلك سرير. 86 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 من حبيبك؟ 87 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 لنقل إنه معلّم فحسب. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 من منافستي؟ 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 زوجته. كانت زبونة منتظمة. 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 قال إنها خرجت من الصورة. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 صحيح، فهي اختفت منذ سنة. 92 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 أكانت بينهما مشكلات؟ 93 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 كانت تجلس هنا ساعات عدة، أليس كذلك؟ 94 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 مؤكد أنها أخبرتك بجميع أنواع الغرائب. 95 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 لا أكشف عن معلومات عملائي الخاصة. 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 اسمعي، أنا الضحية هنا. يُحتمل أن حبيبي يخونني. 97 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 أحتاج إلى أن أعرف ما إذا كان الوضع طبيعياً أم خطراً. 98 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 إن لم يغيّر ملاءته منذ سنة، أنذرك... 99 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 "بشرة برونزية إلى درجة غير قانونية" 100 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 حين تقول المتذمرات على "تويتر" إنني لا أجيد وضع الزينة، أقول، 101 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "ما هذا الفن إذاً؟" مفهوم؟ حسناً. 102 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 والآن، سنزيّن العين الأخرى، 103 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - بجمال و... يا للهول. - لا. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - لا. - "نيك"، من لا أعرف اسمها هنا! 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - لا. - دقيقتان. 106 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 هل لديكم حمّام يمكنني استخدامه من دون أن يتسبب في مقتلي أو حملي؟ 107 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 أما زال بإمكانك الحمل؟ 108 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 مقرف. 109 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 "ممنوع الدخول" 110 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - نعم. - مرحباً، كيف الحال؟ 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 وقّعت عائلة "جيمي هوفا" على الكتاب لتوّها. 112 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 حسناً. 113 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 سيخرجون عن صمتهم بعد 50 سنة. 114 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 لذا، تريد دار نشر "راندم هاوس" أن تنشر الكتاب في "عيد الميلاد". 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 حسناً. 116 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 فالقول السائد إن الكتاب سيشيع إهداؤه بين الناس في تلك الفترة، 117 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 ما سيؤدي إلى ظهورنا أكثر عبر التلفاز وجني المزيد من المال، 118 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 والأهم من ذلك كلّه، استعادة أحبابنا. 119 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 إلا إذا كانوا ماتوا، وهو المصير الذي أحاط بـ"هوفا" بكل تأكيد. 120 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 إذاً، ماذا تريدين مني؟ 121 00:07:24,611 --> 00:07:29,324 إنما أشارك الأخبار السارّة وأوزّع المصاصات على العائلات المشاركة فحسب. 122 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 شكراً. 123 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 يمكننا مناقشة مخططات التسويق للمنتجع الصحي إذا أردت. 124 00:07:34,121 --> 00:07:36,957 - لا ننشر الإعلانات. نعتمد على كلام الناس. - مفهوم. 125 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 تروقك منتجات المارجوانا المأكولة إذاً. 126 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 ماذا؟ لا، أنا... 127 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 آسفة جداً. أخطأت المصاصة. تفضّل. 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 يا ويلي. 129 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 سأعود حين تجهز العقود. 130 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 هل لي بواحدة؟ 131 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - طيّب. - طيّب. 132 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 إذاً، يُختبر الإصبع. 133 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 أعرف رجلاً لا يطرح الأسئلة. 134 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 إذا أعطاني أحد إصبعاً، فسأطرح أسئلة، أمّا هو فلا، لذا... 135 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 هلّا تنزلين هذا المنظار. إنه عسكري. 136 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 من فضلك. "بيغي"، هلّا أنزلته! 137 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 لديه أعمال متراكمة، ما يعني أن ظهور النتيجة سيستغرق أسبوعاً. 138 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 لا. استعجله. بحقك. ألا يمكننا الدفع لاستعجاله؟ 139 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 ستتوافق عينة الحمض النووي على المصاصة مع العينة الموجودة على ما تبقّى من الإصبع. 140 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 بالمناسبة، أظن أنها ماتت في سبيل فنها. 141 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - فن من؟ - "دونا". 142 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 كانت ترسم تحفاً فنية مسروقة، والتي هي بديعة بالمناسبة. 143 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 "دونا سكاربورو"؟ 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 لم تكن تحتاج إلى أن تعرف حتى الآن، 145 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 لكن المعلّم باع لوحة زائفة إلى فرقة قتلة متألفة من أب وابنته، 146 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 والآن يريد الأب وابنته البلطجية استعادة مالهما. 147 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 أي بلطجية؟ 148 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 الابنة ضخمة كظهائر كرة القدم. 149 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 هل يشكّل الطائر الأصلع جزءاً من هذه المسألة؟ 150 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 بطريقة ما، نعم. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 يا للهول. 152 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 سأخسر عملي. 153 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 هلّا تتوقف. 154 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 ستستعيد عملك قريباً، أي الأسبوع القادم. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 أو بالأحرى يوم الجمعة إذا استعجلته. 156 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 يا ويلي. 157 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 "مكالمة واردة - المعلّم الوغد" 158 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 هذه أنا. افتحي الباب. 159 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 نحتاج إلى خطة، وأحتاج إلى حمّام. 160 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 فكّري في الأمر. 161 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 هيا أيتها الفتاتان. 162 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 هيا. 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 ستؤدي الخطة إلى هلاكنا. 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 بل الجثة الهالكة قيد الفحص. 165 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 كان سيستغرق الفحص أسبوعاً، لكنني استعجلته، فسيستغرق 48 ساعة. 166 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 حسناً، لا بأس. سنتجنب المعلّم إلى أن نتأكد من هوية الجثة، 167 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 ثم نذهب مباشرةً إلى آل "غاتشي" ونطالبهم بالمكافأة. 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 سيكون تجنّب هذا الرجل مزعجاً. 169 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 يتصل بي كل لحظة. 170 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 تمهّلي. صور عملية المراقبة. 171 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 مذنبة. 172 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 التقطت "كوب" بعض الصور الظريفة. وتجيد الفتاة التقاطها بهاتف "آي فون". 173 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 ربما تكون موهوبة بالفطرة. 174 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 حسناً. أنتما على أعلى كفاءة. شكراً. 175 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 عليّ الذهاب. أحبّك. 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 "اختبار بول!" 177 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 مركز علاج "هاي ديزرت". 178 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 مرحباً، هل "ماري" موجودة؟ 179 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 لا، أظن أن اليوم إجازتها. 180 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 سأذهب على الفور. 181 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 جيد. 182 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 هل التصوير بطيء؟ 183 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - نعم. - احرص على أن يكون التصوير بطيئاً. 184 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يفعل هنا؟ 185 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 لقد أوصلني. 186 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 أنا رجل صالح حقيقةً. 187 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 كيف الحال يا "جودي"؟ 188 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 أخرجه من هنا. 189 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 "بيغ"، إنه يساعدني على تأسيس مشروعي. 190 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 صار لديّ عملاء بالفعل، مفهوم؟ ويطالبون بوجود محتوى. 191 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 لديّ قائمة عناوين بريد إلكتروني لرجال يبحثون عن مكان آمن 192 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 لممارسة التشي كونغ وما إلى ذلك. 193 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 ما رأيك؟ 194 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - أتقبلين أن نستخدم صالة التدريب في الخلف؟ - لا. 195 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - لتأسيس قاعدة من التابعين فحسب. - لا. 196 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - ربما جمع رأس مال صغير. - لا. 197 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - والنوم هناك من حين إلى آخر. - لا. 198 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - لا يمكنني الحصول على شقة. - لا. 199 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 لا يسمح أحد بدخول الكلاب. 200 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 حسناً، لا بأس. 201 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - رائع. - لكن دخول "تشانكي" ممنوع. 202 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 ولا يُسمح لك بدخول المطبخ بالمرة. 203 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - بالطبع لا. - ولا الحمّام. 204 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 حقاً؟ 205 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 حسناً، نعم. تُوجد محطة وقود على بعد نحو 10 دقائق. يمكنني السير. 206 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 هذا رائع يا حبيبتي. أقصد، "بيغ". 207 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 يا لكرمك! 208 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 شكراً يا "بيغ"! 209 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 مرحباً. "بيغي نيومان". ما اسمك؟ 210 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 "إرين". أنا جديدة. صبراً عليّ. 211 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 "إرين". يروقني الاسم، إنه قلطي. 212 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 نعم، آخذ 3 ملليغرامات وأعمل على الوصول إلى تلقّي جرعة منزلية أسبوعية واحدة. 213 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 أجرينا اختبار البول الأسبوع الماضي. 214 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 كانت خطوة كبيرة بعد رحلة طويلة. 215 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 تهانيّ إذاً. 216 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - شكراً. - لا أرى ذلك على النظام، لذا... 217 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 نعم. دائماً ما يتعطل النظام. 218 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - مهلاً عندك. - "ماري". حسبت اليوم إجازتك. 219 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 أنهي بعض الأعمال الورقية. 220 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 أمستعدة للخضوع إلى اختبار البول؟ تكادين تصلين إلى هدفك. 221 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 نعم. 222 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 تباً. أتعلمين؟ 223 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 أنا أكلت رغيفاً من خبز البايغل ببذور الخشخاش لتوّي. 224 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 بل أكلت 5 حقيقةً. 225 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 كان ينبغي لي التوقف عن الثالث، 226 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 لكنني منذ وفاة أمي، صرت أواجه الحزن بتناول الطعام. 227 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 ستظهر نتيجة اختباري إيجابية بالخطأ. 228 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 "بيغي". لن نتخلى عنك، لكننا لا نستطيع إعطاءك جرعتك الأسبوعية. 229 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 يا للهول. 230 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 عليك أخذ الرياح الموسمية بعين الاعتبار. 231 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 ألام عضلاتي الليفية رهيبة. 232 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 نحن في "بالم سبرينغز". لا تُوجد رياح موسمية. 233 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 لكن هناك ضغطاً جوياً. 234 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 كما يُوجد الضغط الشخصي. إنني أؤلّف مسرحية. 235 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 بالإضافة إلى وظيفتي الجديدة، إنها في غاية الخطورة. 236 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 آسفة. 237 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 تباً لهذا. 238 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 هل رأيت "غيل"؟ 239 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 هل رأيت "غيل"؟ 240 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 اعتُقل "غيل". 241 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 هل يتولى أحد شؤون عمله؟ 242 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 شؤون عمله. 243 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 أقصد الأقراص التي يتعكر تماماً مزاج من يتناولها 244 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 إن لم يحصل عليها. 245 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 تباً. 246 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}"مكالمة واردة - المعلّم الوغد" 247 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 لديّ بعض شرائح اللحم إن كنت تريدينها. 248 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 لا، فلديّ اتفاق مع "جيسي" الذي يعمل في مطعم "روثز كريس" بالفعل. 249 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 ماذا عن سيجارة المارجوانا هذه؟ 250 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}أحاول جعل الصورة تشمل الباب والخزانة، لكن الوضع ليس آمناً تماماً. 251 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - إنها متذبذبة بعض الشيء. - لا عليك، لا بأس. 252 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 مرحباً يا "بريندا". 253 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 أحاول التعامل بلطف يا "بريندا". 254 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - ماذا فعلت أنا؟ - كيف تنعشه؟ 255 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 الإيماءة ليست تحية، بل تعبير مهين بالوجه ينمّ عن التجاهل. 256 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - أيتعلق هذا بـ"روجر"؟ - لا، فتقديري لذاتي ليس مقترناً برجل. 257 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 أنا محققة خاصة الآن. 258 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 ماذا تفعلين؟ 259 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 لديّ مسرحية عليّ تنفيذها، بالإضافة إلى ملايين الأمور الأخرى. 260 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 لا ينفك ذلك المعلّم الوغد يتصل بي كل 5 دقائق. 261 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 حياتي مليئة بالمخاطر حالياً، بالإضافة إلى أنني أتعامل مع نحو 5 خطّاب. 262 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 لا ينتهي الأمر أبداً. 263 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 كان قصدي، ماذا تفعلين بكبسولات القهوة؟ 264 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 القهوة رديئة، لكنني أحتاج إلى الكافيين. 265 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 نعم، حقيقةً، أنا كُلّفت بالنظر في مثل هذه الأمور. 266 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - ككبسولات القهوة التي تختفي. - جيد. يتمادى الناس في استخدامها. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 الزوجة الخائنة 268 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 تخونه مع حبيبة بالمناسبة. 269 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 أنت مدين لي بـ13.95 دولاراً. أنا طبعتها في "ستيبلز". 270 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 أضعت الفاتورة. 271 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 يا ويلي. 272 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 "المعلّم الوغد انضمي إلى مكالمتي عبر (فيس تايم)" 273 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 هل لنا أن نعجّل بفحص ذلك الإصبع؟ 274 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 "بيغي". 275 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 يبدو أن ذهنك الجميل مشغول. 276 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 أتقول الشيء نفسه لـ"بريندا"؟ 277 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 غالباً ما يقتصر حديثنا على أفلام "ستار وورز". 278 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 والبوم. 279 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 إنما ذهنك ما أريد. 280 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 ولا أقصد أنني أريد التحكم فيه. 281 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 بالمناسبة، كيف حال حبيبك المعلّم؟ 282 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 أنا لست أواعد المعلّم يا "روجر". 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 "مكالمة واردة - المعلّم الوغد" 284 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 إذاً، آمل أنك سعيدة يا "بيغي". 285 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 السعادة عملية يجب التدرب عليها. 286 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 أنا في طريقي إليها. لن أقول المزيد. 287 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 ما سبب وجود هذه المدفعية الثقيلة؟ 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 أتسألين عن سبب وجودها؟ هذا ما وعدت به أمي. 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,426 ألم تعديها بأن شخصاً ما سيُقذف من مدفع في عرض عطلة نهاية أسبوع "عيد الرؤساء"؟ 290 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 أولاً، قد لا تفهم أمك التعبيرات المجازية. 291 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 أنا قلت إن مسرحيتي ستدفعنا نحو النجاح بسرعة قذيفة المدفع. 292 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 وثانياً، لا أظن أننا سنفتتح العرض هذا الأسبوع... 293 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 لا... ستفتتحين العرض يوم الجمعة. 294 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - ستفتتحينه يوم 18. - ما أهمية يوم 18؟ 295 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 ستُقذفين من هذا المدفع على أي حال. 296 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 لن يحدث. 297 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 مهلاً لحظة... 298 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 يوم 18 هو عيد ميلاد أمك. هذا الغرض من هذا كلّه، أليس كذلك؟ 299 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 إنما الغرض تقديم عرض عطلة نهاية أسبوع "عيد الرؤساء". 300 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 والذي يتصادف مع عيد ميلاد أمك. 301 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 لا، إنما الغرض هو التعبير عن حب الوطن. 302 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 وسرقة العمل من فعاليات المبيعات التي تُقام في مواقف السيارات. 303 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 المدفع والضجة والبهرجة. الغرض من هذا كلّه هو استجداء حب أمك لك. 304 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 عليك قراءة مأساة "إلكترا" يا "أوين"، 305 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 فهي لا تنتهي على خير. 306 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 ستُطلق قذيفة من المدفع نهاية هذا الأسبوع يا "بيغي"! وأنت ستلعبين دورها. 307 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 لا تُوجد مدافع في مسرحيتي، كما أنني أعاني آلام العضلات الليفية. 308 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 لكنها صارت جزءاً من المسرحية الآن! 309 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 أدرجنا أنا و"جنجر" المدفع داخل سيناريو المسرحية بالفعل. 310 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 أستميحك عذراً. 311 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "كان شقيقي، (رذرفورد)، من لحمي ودمي، من علّمني القتال. 312 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 كان مبارزاً..." 313 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 ابتكر "أوين" قصة تدور أحداثها في حقبة "الحرب الأهلية". 314 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 أظن أن حبكتها عظيمة. أصغي إلى التالي. 315 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 إذاً، يدور العقيد "فانشو" وينظر إليّ في الشرفة، ثم يقول، 316 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "عجباً يا (مولي بيركنز)، أعتقد أن المدفع على وشك أن تتردد أصداؤه في منتصف الليل." 317 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 إنها مسودة أولية. 318 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 هل لي بتقديم بعض النقد البنّاء؟ 319 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 أكرهها. 320 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 هذا ليس بنّاء، والنقد لاذع. 321 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 سنفتتح العرض بعد يومين. على أحد إصلاح وضع هذه المسرحية. 322 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 ودعيني أخبرك، ما من أحد يجلس ساعتين كاملتين 323 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 لمشاهدة أحدهم يحلّ مشكلاته مع أمه. 324 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 أخبري "ويليام شكسبير" بذلك. 325 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 قولي ذلك لـ"نيل سيمون". 326 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 وبالمناسبة، سأستبدلك بامرأة غير بيضاء. 327 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 لتلعب دور أمك؟ 328 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 يجب أن تصبح أقرب إلى مسرحية "هاملتون". 329 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 الاستسلام من صميم شخصيتك. 330 00:18:51,215 --> 00:18:54,801 أتتذكرين تركك فرقة الكشافات في الأسبوع الذي كنّ يبعن فيه البسكويت؟ 331 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 اضطُررن إلى إعادة شراء صناديقك كلّها، فأنت تسببت لهنّ في خسارة المال. 332 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 أو التزلج على الجليد؟ ذهبت مرة واحدة. 333 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 رُمي زيّ الباليه ذاك في سلة النفايات في النهاية. 334 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 أنت لم تهتمي بهجري النشاطات قط. 335 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 أنت قلت إن فرقة الكشافات كانت مجرد وسيلة للاحتيال على الناس. 336 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 أنت كنت صديقتي المفضلة. 337 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 لكنك لست هي. 338 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 أنت سيدة الحافلة. 339 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 استقلّي تلك الحافلة إلى بيتك. 340 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 لأنني غيّرت العبارات؟ كانت فكرة! 341 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 أنت تعرفين ما هي الأفكار. 342 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 ماذا تريد الآن؟ 343 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 مرحباً، هذا أنا. "بوب". 344 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 يبدو أنك منشغلة للغاية. 345 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 حقيقةً، أنا أتصل بك لأن المستشفى أعطتني 60 قرصاً من الأوكسيكودون. 346 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 وبما أنه من الواضح أنك تفضّلين تناوله، ارتأيت أنك قد ترغبين في الحصول عليها. 347 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 لذا، سأتركها في شرفتي حتى الغد فحسب. 348 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 حسناً يا "برونهيلدا"! هلّا هدّأت من روعك قليلاً! 349 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 أعاني آلام العضلات الليفية! يثير العنف استيائي بشدة. 350 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 مهلاً. ألا يمكننا التحدث من دون الرباط ببساطة؟ 351 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 "هيذر"، تعالي. عليك تجربة هذا. 352 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 تعالي لتجربة الزعفران. 353 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 أضفت نفحة صغيرة فحسب. ولم أستخدم الزبدة إلا قليلاً. 354 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 أنت مخادعة تماماً! 355 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 أنا بحثت عكسياً عن صور ذلك المشتري التي أرسلتها. 356 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 إنه مجرم معروف! وأنت كذلك! 357 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 بالطبع هو مجرم! 358 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 من يشتري اللوحات المسروقة حسب ظنك؟ 359 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 الراهبات؟ 360 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 وأنا لم أقض أي وقت في السجن لأن تلك الجريمة كانت من ارتكابه. 361 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 لكن الأنشطة الإجرامية لا تزال تحيط بك من كل جانب، 362 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 ما لا يعجبني بالمرة. 363 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 أتحتاجين إلى أن أقرّ بوجود السكين؟ 364 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 حسناً، أرى سكينك. 365 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 اسمعي، أنا لست مرشحة مناسبة، فأنا أعاني نزف الدم الوراثي. 366 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 أنت لست مصابة بنزف الدم الوراثي. 367 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 بلى، أنا مصابة به حقيقةً. 368 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 آلام العضلات الليفية ونزف الدم الوراثي. لديّ الكثير من المشكلات الصحية. 369 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 نعم، يا للمفاجأة! 370 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 حقاً؟ 371 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - "بوبي" هذا مدين... - "بوب" أو "روبرت". إن... 372 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 أو أياً يكن. لا بأس. 373 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 "بوبزي" هذا مدين لي بأموال طائلة. 374 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - وهو يقول إن بإمكانك مساعدتي على تحصيلها. - يمكنها ذلك. 375 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - يمكنك ذلك. - كيف ستعثرين على مشتر 376 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 لإحدى لوحات "بوبزي" هذا الزائفة؟ 377 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - عثرت عليه بالفعل. - لديها مشتر بالفعل. 378 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 كيف لك أن تعرفي أن أحداً لديه أكثر من مليون دولار؟ 379 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 أنا كنت أعمل لصالح "جيمس كاتشل" في "نيويورك". 380 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - إنه من هواة التجميع الكبار جداً. - بل الضخام. 381 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 لكن هواة التجميع الكبار يميّزون اللوحات الزائفة. 382 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 يميّزها بعضهم والآخرون لا. 383 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 اشترى هواة تجميع أمهر أعمالاً أسوأ. 384 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 يرى "كاتشل" هامش ربح في هذه الصفقة. 385 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 أتحسبينني جاهلاً بخبايا هذا المجال؟ 386 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 لا، لا تحسبك كذلك. 387 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 لا، بل أظن أنك "أرمان لانداو". هاوي تجميع محترم للغاية. 388 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 تسكن المنزل رقم 5537 في "كابارنيه"، "رانتشو ميراج". 389 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 أهذه حيلتك الرخيصة؟ 390 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - أتظنين أنك تعرفينني؟ - لا، لا أظن أنني أعرفك. 391 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 حسناً، تعيش "هيذر" معك في الوقت الراهن، 392 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 ما أتفهّمه، فأنا عشت مع أمي حتى النهاية. 393 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 العائلة مهمة. 394 00:22:46,408 --> 00:22:50,245 لكنني أظن أن كل هذا الهراء قد يكون مخالفاً لشروط إطلاق سراحها. 395 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 كيف... 396 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 بحث شرطي انفصلت عنه عن معلومات مالك السيارة من خلال لوحتها. 397 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 لا تسأل. دورية مراقبة طريق سريع. 398 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 كما أنه وضع جهاز تعقّب في سيارتي لأنه يهوى التربص خلسةً نوعاً ما. 399 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 إذاً، هذا الرجل الذي تعرفينه... المدعو "كاتشل"؟ 400 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 أأخبرك بأنه يريد شراء هذه اللوحة؟ 401 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - يريدها. - يريدها. 402 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 ويعرف حقيقتها تمام المعرفة. ويمكنني أن آتي لكما بالمال. 403 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - ستأتيكما به. - لكنكما إذا طعنتماني، 404 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 أو بترتما حلمتي، فلا أرى كيف لذلك أن يساعدكما. 405 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 إنه يساعدني. 406 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 لا بأس يا عزيزتي. 407 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 أنت تكذبين. 408 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 لا. أنا أخبرته بأن له منافساً، فقال لي إنه سيحوّل عربوناً. 409 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 لكنني أتصوّر أنك لن تعرف أبداً. لذا، أولاً، لن تحصل على المال، 410 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 وثانياً، يوشك الشرطي "كارل" على المرور بسيارته بعد نحو 20 دقيقة 411 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 استناداً إلى نمط سلوكه السابق. 412 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 لا أدري، تجد بعض الفتيات في الأمر شيئاً من الإطراء. 413 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 يمكننا العثور على جهاز التعقب ذاك. 414 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 جيد. لأنني أعجز عن ذلك. 415 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 لا أدري. إنها شريحة بحجم رمش العين أو ما شابه. 416 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 كم مبلغ العربون؟ 417 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250 ألف دولار. مفهوم؟ 418 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 يومان. حين يعود من "فلورنسا". 419 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 اتصال الإنترنت ردئ جداً. ربما 3 أيام إذا جاء متأخراً. 420 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 اسمع، هل تظن أن بإمكاني أخذ تلك الحقيبة التي جئت من أجلها؟ 421 00:24:21,003 --> 00:24:24,673 "أهلاً بكم" 422 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 مرحباً. 423 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - هل كشف ذلك الإصبع عن أي شيء؟ - لا، الأرجح أنه مجرد إصبع عشوائي. 424 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 بالطبع كشف عن شيء. لكنني لن أخبرك. 425 00:24:39,938 --> 00:24:40,856 {\an8}"(كورنيل)" 426 00:24:40,856 --> 00:24:45,068 {\an8}أما زلت تتجول مرتدياً هذا القميص؟ من تخدع؟ 427 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - أنا خضت فصلاً دراسياً. - بل خضت دورة صيفية لمدة 3 أسابيع. 428 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 نعم، كما تعلمين، إنها جامعة مرموقة، 429 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 ما يفيد مشروعي ويعطي انطباعاً إيجابياً إلى عملائي الجدد، مفهوم؟ 430 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 هل لي بأخذ لائحة صور أعمال "دونا" الفنية التي أرسلها "بوب"؟ 431 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 اسمعي، أكنت تعلمين أنها رسمت لوحة "مونيه"، "جسر ووترلو"؟ 432 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 أتصدّقين ذلك؟ 433 00:25:07,966 --> 00:25:12,930 أنا بحثت في الأمر. تُباع لوحات هذه السلسلة جميعاً بـ10 ملايين دولار على الأقل. 434 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 انظري إلى هذا الضباب الذي رسمه. 435 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 بل انظر إلى هذا الضباب الذي رسمته. 436 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 على أي حال، لهذا نحتاج جميعاً إلى التأمّل. 437 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 لماذا تريدين هذه الصور؟ 438 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 أهي من أجل "كاتشل"؟ لا تخبريني بأنه قادم. 439 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 ما هذا؟ مؤتمر صحافي؟ 440 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 هيا، عد إلى تزيين المكان. 441 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- هذه بطانيتي. - الطقس بارد هنا. 442 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}لا يُفترض أن تدخل المنزل يا "ديني". 443 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 أصرت تسمح لنفسك بأخذ الأغطية؟ 444 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 كانت "جودي" ترتعد برداً. مفهوم؟ 445 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 حسناً. إلى اللقاء يا "جودي". 446 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 "إلى (جيمس كاتشل) - افحصها" 447 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 "(كاتشل) انضمي إلى مكالمتي عبر (فيس تايم)" 448 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - انظر من يتصل بي. - وانظري من تلقّت المكالمة. 449 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 "بيغي نيومان" الصغيرة من "سيوسيت"، "لونغ آيلاند". 450 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟ 451 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 هل رأيت المجموعة؟ 452 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 انظر. 453 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 تباً. 454 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 "جيمي"، يعلم كلانا أن اللوحة الأصلية لن تعود أبداً. 455 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 لماذا؟ على حد علمي، هذه اللوحة الحقيقية. 456 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 حسناً، هذا كلب مطيع. 457 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - على مهلك. هذا كلب مطيع. - أذلك "إيثان"؟ 458 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 "إيثان"؟ 459 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 أصار يصفف شعره على شكل الكعكة الآن؟ 460 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 نعم. 461 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 عليّ خوض هذه المفاوضات شخصياً. 462 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 أسرع إذاً. بدأ صبر الناس ينفد. 463 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 سأرسل إليك مسار رحلتي. 464 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - بعد أقل من متر... - مهلاً. 465 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 من أتتك؟ 466 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 امرأة شقراء. بنحو هذا الطول. أنا صممت طلاء الأظافر ذاك خصيصاً لشقيقتك. 467 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 لذا، حين قالت إنها عثرت عليه في سرير حبيبها، 468 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 جال في خاطري، "عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟" 469 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 شاحبة البشرة تماماً؟ 470 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - "سيلفيا بلاث"؟ - لا أظن أن ذلك اسمها. 471 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - ضاجع. - ضاجع. 472 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - تباً. - مشغولة بحق الجحيم. 473 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - ارحل بحق الجحيم! - صحيح. 474 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 "ليو"؟ 475 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 أنت، أصغ. 476 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 أريدك أن تذهب للعثور على "سيلفيا بلاث" اللعينة تلك، 477 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 وإلا فلا تعد. 478 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"