1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Не, не. 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Не, не, не. 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Имам купувач. Казвам ти, имам купувач! 4 00:00:28,612 --> 00:00:33,033 Багажът в коридора казва друго. - Да съм откровен ли? 5 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Моля! 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Може да искам да изчезна. 7 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 И може да имам купувач. 8 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Ето ти истина. 9 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Живея под напрежение. 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 Постоянно се съобразявам с нещо. 11 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 А "Пасторал" донякъде облекчаваше това напрежение. 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Голите дами на поляната - 13 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 това ми носеше радост, защото се чувствах свързан с гений. 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Това го разбирам отлично! - И друга истина: 15 00:01:06,775 --> 00:01:12,447 бях свързан и с копието, което жена ти нарисува. 16 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Отне му радостта, копеле! 17 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Ти ме унизи, Боб. 18 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Показах картината на разни хора и сега ми се смеят. 19 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Много съжалявам. Оправям нещата. 20 00:01:23,000 --> 00:01:26,753 Не, не и зърното! - Добре. Задръж. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 Къде е купувачът? - Във Флоренция. 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 Моля те, не и... - Хедър, миличка. 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Казва се Джеймс Качъл. 24 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Как се свърза с този Качъл? 25 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Партньор е на Пеги. 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 На Пеги ли? 27 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Коя е Пеги? 28 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Закъснях. 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}КОПЕЛЕТО ГУРУ 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Той се отказа. Край. 31 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Не може да се откаже, имаме договор. 32 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Нямаме. 33 00:01:55,824 --> 00:02:00,412 Говорих с майка ти за моята пиеса. Разбрахме се с половин дума. 34 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 А тази среща уредих, за да не се чувстваш пренебрегнат. 35 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Говорила си с мама? 36 00:02:18,055 --> 00:02:22,100 Това женски пръст ли е? - Да. Търсим изчезнала жена. 37 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 А търсим и 70 хиляди под формата на награда. Ето ги. 38 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Само не го насочвай към мен. Откъде го взе? 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,986 За бога! - Джуди го повърна. 40 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Добре е Джуди да иде на лекар. 41 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Джуди е куче. 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Женски пръст в повърнато от куче? 43 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Мамка му. Тази бъркоч от кост, кокалче и тлъстина... 44 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Не го описвай, остави го там. 45 00:02:49,169 --> 00:02:52,548 Това ще преобърне съдбите ни. - Дано. 46 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Явно ми е в кръвта. И ученето ми върви. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Отличничка съм в курса за детективи. 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Вярно ли? 49 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Според Дърк вечно закъсняваш, а в края на лекциите си неадекватна. 50 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Парализа на лицев нерв - застига ме по обед. 51 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Ето. Видя ли? 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 На среща съм, не мога да говоря. 53 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Да, ще правим секс, така че не звъни преди утре. 54 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Не, не, не. Чакай! 55 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Важното е, че ти подсигурих договор за Пайъниъртаун. 56 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 И намерих пръста на Дона Скарбъро. 57 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Добре. 58 00:04:09,208 --> 00:04:14,796 Но да не сервираме пръста на ченгетата, защото ще си припишат заслугата. 59 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 Следващият ни ход ще е да го анализираме за ДНК. 60 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Колко време отнема? - Два-три дена. 61 00:04:21,386 --> 00:04:26,558 По-деликатно е да вземем ДНК от роднини, но познавам хора в базата на "Предци". 62 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Я задръж малко, става ли? Няма ли да ми благодариш? 63 00:04:32,356 --> 00:04:36,860 Нека си го кажа: в началото не очаквах много от теб, 64 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 но това е нещо грандиозно и ще ни избута напред. 65 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Заболяване ли имаш? 66 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Казвам го приятелски - това е отблъскващо. 67 00:05:00,843 --> 00:05:04,263 Утре ще ти потвърдя, че пръстът е неин. - Как? 68 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Не го мисли. Трябва ми само нокътят. 69 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Не замърсявай пръста. 70 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Няма да отделям нокът от някакъв мъртъв, противен пръст. 71 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Откъде го взе? 72 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Намерих го в завивките на гаджето. Подозирам трети в леглото. 73 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 С кого ходиш? 74 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Да кажем, че той е гуру. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Коя е съперницата? 76 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Жена му. Беше редовна клиентка. 77 00:05:37,546 --> 00:05:41,091 Той каза, че вече не е с нея. - Да. Тя изчезна преди година. 78 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Проблеми ли? 79 00:05:45,929 --> 00:05:51,435 Седяла е тук с часове, нали? Сигурно ти е споделяла всякакви идиотщини. 80 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Не съм от клюкарките. 81 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Аз съм потърпевшата. Гаджето може би ме мотае. 82 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Трябва да знам дали раните по краката ми са от бръсначка, или от паразити. 83 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Ако от година не е сменял чаршафите, леле... 84 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Когато кучките туитнат, че не мога да гримирам, 85 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 питам: "А това какво е?". 86 00:06:22,841 --> 00:06:26,053 Ще гримирам и другото око. Боже 87 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 Ник, онази пак е тук! 88 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 Идвам. 89 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 В коя тоалетна няма опасност да умра или забременея? 90 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Още ли можеш да заченеш? 91 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Отврат. 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Здрасти, какво става? 93 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Семейството на Джими Хофа подписа за книгата. 94 00:07:02,464 --> 00:07:05,342 Ще говорят за пръв път от 50 г. 95 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 "Рандъм Хаус" иска да я издаде за Коледа. 96 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Хубаво. 97 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Явно ще е търсен коледен подарък. 98 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 Ще последват тв изяви, ще потекат пари, 99 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 но най-важното - ще си върнем близките. 100 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Освен ако не са покойници. Какъвто е Хофа със сигурност. 101 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Какво искаш от мен? 102 00:07:24,611 --> 00:07:29,324 Просто споделям хубавата новина и черпя с близалки участниците. 103 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Благодаря. 104 00:07:31,410 --> 00:07:35,706 Може да включим реклама на твоето спа. - Не, разчитаме на добри отзиви. 105 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Ясно. 106 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Близалки с трева, а? 107 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Какво? Не. 108 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Извинявай, сбъркала съм модела. Ето. 109 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Ще се върна с готовите договори. 110 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Може ли и за мен? 111 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Ясно. 112 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 Пръстът е на анализ. Имам човек, който не задава въпроси. 113 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Ако на мен ми дадат пръст, питам, но не и той. 114 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Би ли го оставила, ако обичаш. Военен е. 115 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Моля те. Пеги! Остави го! 116 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Той е затънал в поръчки, ще му отнеме седмица. 117 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Не, пришпори го, чуваш ли! Да му платим за спешност. 118 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 По близалката има ДНК, която ще съвпадне с тази от пръста. 119 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Мисля, че е умряла заради изкуството си. 120 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 Чие изкуство? - На Дона. 121 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Рисувала е крадени шедьоври. Съвършено при това. 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Дона Скарбъро ли? 123 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Досега не биваше да научаваш, 124 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 че гуруто е продал фалшификат на баща и дъщеря убийци 125 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 и сега татенцето и биячката му си искат кинтите. 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Каква биячка? 127 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Дъщерята. Като ръгбистка е. 128 00:08:45,526 --> 00:08:50,155 Проскубаното пиле участва ли? - В известен смисъл. 129 00:08:51,990 --> 00:08:54,910 Боже. Ще си загубя бизнеса. 130 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Ще престанеш ли? 131 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Ще си получиш бизнеса обратно. Скоро. След седмица. 132 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Или в петък, ако спешиш поръчката. 133 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Проклетия. 134 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 КОПЕЛЕТО ГУРУ 135 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Аз съм, отвори. 136 00:09:17,558 --> 00:09:20,519 Трябва ни план. А на мен - тоалетна. Помисли по въпроса. 137 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Планът ще ни вкара в беля. 138 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Анализират пръста. 139 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Щеше да е за седмица, но ги натиснах и ще е за 48 ч. 140 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Дотогава ще избягваме гуруто, 141 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 после отиваме при Гачи и си искаме наградата. 142 00:09:51,800 --> 00:09:56,263 Ще е тегаво да го избягвам. Звъни ми постоянно. 143 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Чакай. Снимки от следенето. 144 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Спипахме я. 145 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Купър има добри кадри. Бива си я с айфона, нали? 146 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Има талант. 147 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Върхът си! Благодаря. 148 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Тръгвам. Обичам те. 149 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 ТЕСТ УРИНА!!! 150 00:10:58,784 --> 00:11:02,204 Терапевтичен център. - Здравейте, Мери там ли е? 151 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Не, днес е в почивка. 152 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Идвам веднага. 153 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Бавно ли е? 154 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 Снимай на забавен каданс. 155 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Какво става? Той какво прави тук? 156 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Докара ме. 157 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 От добрите съм. 158 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Как си, Джуди? 159 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Разкарай го. 160 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Той ми помага да изградя бизнес. 161 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Вече имам клиенти. А те искат да практикуват. 162 00:11:36,572 --> 00:11:41,827 Имам списък с хора, които търсят спокойно място да практикуват ци гун. 163 00:11:42,452 --> 00:11:46,123 Какво ще кажеш да тренираме тук първо? - Не. 164 00:11:46,123 --> 00:11:49,668 Докато станем повече и съберем малко пари. - Не. 165 00:11:49,668 --> 00:11:52,921 Ще имам къде да спя. Не намирам жилище. - Не! 166 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Никой не приема с куче. 167 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Добре де. 168 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 Чудесно! 169 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 И не припарваш в кухнята. 170 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Разбира се. - И банята. 171 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Сериозно? 172 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Добре. На 10 минути има бензиностанция. Ще ходя там. 173 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Страхотно, скъпа. Тоест, Пег. 174 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Много си щедра! 175 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Благодаря! 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Пеги Нюман. А ти коя си? 177 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Ерин. Нова съм, потърпете. 178 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Ерин е чудесно име. Келтско. 179 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Получавам по три милиграма, целта е седмична дажба. 180 00:12:43,597 --> 00:12:47,809 Миналата седмица направихме тест. Голям напредък! Не беше лесно. 181 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Поздравления. 182 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 Благодаря. - Не виждам теста в системата. 183 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Да, системата все се прецаква. 184 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Момент. - Мери! Мислех, че си в почивка. 185 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Имам да оправям документи. 186 00:13:01,365 --> 00:13:05,327 Готова ли си за урината? На финала си! - Да! 187 00:13:05,327 --> 00:13:09,206 По дяволите. Ядох геврек с маково семе. 188 00:13:10,165 --> 00:13:12,835 Пет геврека. Да бях спряла на третия. 189 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 Но откакто мама почина, се вкопчих в яденето. 190 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Ще даде фалшив резултат. 191 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Не те отхвърляме, но няма да ти дадем седмичната дажба. 192 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 По дяволите. 193 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Не може да не отчетеш дъждовния сезон! 194 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Фибромиалгията ми се обостри. 195 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 В Палм Спрингс сме, няма дъждовен сезон. 196 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Но има атмосферно налягане. 197 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Налягащо налягане! И пиша пиеса. 198 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 А и новата ми работа е зверски опасна. 199 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Съжалявам. 200 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Гадост. 201 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Виждал ли си Гил? 202 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Виждал ли си Гил? 203 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Арестуваха го. 204 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Кой го замества? 205 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 В бизнеса! 206 00:14:08,015 --> 00:14:11,727 Хапчетата! Онези, от които си като оголен нерв, ако ги нямаш. 207 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 По дяволите. 208 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}КОПЕЛЕТО ГУРУ 209 00:14:15,397 --> 00:14:19,526 Имам стекове, ако искаш. - Не, вече се спазарих в "Рутс Крис". 210 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Ами тревица? 211 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Опитвам се да хвана вратата и сейфа, но не е стабилна. 212 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 Клатушка се. - Спокойно, добре е. 213 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Здрасти, Бренда. 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Старая се да съм мила. 215 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 Какво съм направила? 216 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Кимването не е поздрав, а псувня в лицето. 217 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 Заради Роджър ли? - Самочувствието ми не зависи от мъж. 218 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Сега съм частен детектив. 219 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Какво правиш? 220 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Имам да поставям пиеса. И още милион задачки. 221 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 А онова копеле гуруто ми звъни през пет минути. 222 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Животът ми е в опасност, а и снова между петима ухажори. 223 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Няма край! 224 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Питах какво правиш с капсулите за кафе. 225 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Кафето е гадно, но ми трябва кофеин. 226 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 А аз разследвам такива неща. 227 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 Изчезнали капсули! - Браво. Хората злоупотребяват. 228 00:15:30,639 --> 00:15:34,142 Изневеряващата съпруга... Впрочем изневерява с жена. 229 00:15:34,142 --> 00:15:38,480 Дължиш ми 13,95 за снимките. Загубих квитанцията. 230 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Гадост. 231 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 КОПЕЛЕТО ГУРУ 232 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Може ли извънредна спешност за пръста? 233 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Пеги. 234 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Тази красива главица явно е пълна с мисли. 235 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Така ли говориш и на Бренда? 236 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Обсъждаме главно "Междузвездни войни". 237 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 И сови. 238 00:16:18,353 --> 00:16:22,774 Желая ума ти. Но не за да го контролирам. 239 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 А какво прави гаджето ти, гуруто? 240 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Нямам връзка с гуруто. 241 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 КОПЕЛЕТО ГУРУ 242 00:16:32,910 --> 00:16:36,580 Дано си щастлива. - Не става отведнъж, процес е. 243 00:16:37,581 --> 00:16:41,043 Работя по въпроса, старая се. А за какво е тежката артилерия? 244 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 И питаш? Обещала си я на мама. 245 00:16:45,339 --> 00:16:49,426 Казала си, че ще изстреляме човек с топ за Деня на президента. 246 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Майка ти може би няма усет за метафори. 247 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Казах, че пиесата ми ще ни изстреля в бизнеса. 248 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 А и няма да сме готови тази седмица. 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Не. Срокът е петък. 250 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 Ще си готова до 18-и. - Каква значима дата е? 251 00:17:05,608 --> 00:17:08,779 Или ще излетиш ти. - Няма да стане. 252 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Момент. 253 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Рожденият ден на майка ти е на 18-и. Затова било всичко! 254 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Не, за шоуто за Деня на президента. 255 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Който съвпада с рождения ден на майка ти. 256 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Не! Става дума за патриотизъм. 257 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 И крадене на идеите на автотърговците. 258 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Топ, фанфари, блясък... Бориш се за любовта на майка си. 259 00:17:33,303 --> 00:17:36,849 Прочети "Електра"! Краят не е щастлив. 260 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Този уикенд топът ще гръмне. Ти ще си гюллето. 261 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 В пиесата няма топ. А аз страдам от фибромиалгия. 262 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Вече го има в пиесата! 263 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 С Джинджър вече вписахме топа в сценария. 264 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Я повтори? 265 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "Моят брат Ръдърфорд, моята кръв, ме научи да се бия. 266 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Бе кавалерист..." 267 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Оуен съчини история за Гражданската война. 268 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Силно въздействаща. Чуй само. 269 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Полк. Фаншоу се обръща към мен на верандата: 270 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Моли Пъркинс, мисля, че в полунощ топът ще гръмне." 271 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Работен вариант. 272 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Може ли да споделя градивна критика? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Тъпо е. 274 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Нищо градивно няма. Критиката е прекомерна. 275 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Премиерата е след два дена. Корабът плаче за кормчия! 276 00:18:29,776 --> 00:18:35,532 И да знаеш, никой няма да гледа два часа как друг решава проблемите с майка си. 277 00:18:35,532 --> 00:18:38,785 Кажи го на Шекспир. И на Нийл Саймън. 278 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Впрочем сменям ти ролята - ще си цветнокожа. 279 00:18:43,248 --> 00:18:47,002 И ще играя майка ти? - За да е в стила на "Хамилтън". 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Отказваш се, както винаги. 281 00:18:51,215 --> 00:18:54,801 Така заряза скаутките седмица преди разпродажбата. 282 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Наложи се да изкупят твоите сладки и бяха на минус. 283 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Ами кънките? Отиде само веднъж. 284 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Поличката свърши на боклука. 285 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Не ти пукаше, че зарязвам разни неща. 286 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 За скаутките се изказа, че било проформа и за печалбарство. 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Ти беше най-добрата ми приятелка. 288 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Но не си нея. 289 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Ти си жената от автобуса. 290 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Вземи обратния. 291 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Защото промених репликите? Беше хрумване. 292 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Познато ли ти е? 293 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Какво искаш? 294 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Здрасти, аз съм - Боб. 295 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Явно си много заета. 296 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 От болницата ми дадоха 60 таблетки оксиконтин. 297 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Знам, че си по тази част - може би ги искаш. 298 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Ще ги оставя на верандата си до утре. 299 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Добре, Брунхилда. Да намалим малко интензитета? 300 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Имам фибромиалгия. Агресията ме разстройва. 301 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Не може ли да поговорим, без да ме връзваш? 302 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Хедър, ела да опиташ нещо. 303 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Шафран. 304 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Сложих съвсем малко. И почти никакво масло. Почти. 305 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Ти си лъжкиня. 306 00:20:51,585 --> 00:20:56,298 Пуснах търсене по снимка на "купувача" ти. Известен престъпник е. Като теб самата. 307 00:20:56,924 --> 00:21:01,261 Естествено. Кой друг купува крадени картини, монахиня ли? 308 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Не съм лежала - престъплението си е негово. 309 00:21:04,389 --> 00:21:09,394 Прекалено много престъпност има около теб. Изобщо не ми е по вкуса. 310 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Искаш да отчета ножа ли? Да, виждам го. 311 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Аз не ставам - хемофиличка съм. 312 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Не си хемофиличка. 313 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Напротив. 314 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Фибромиалгия, хемофилия... Проблемите ми са много. 315 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Стига бе. 316 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Сериозно? 317 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 А нашият Боби... - Боб или Робърт! Името... 318 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Няма значение, всякак може. 319 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Бобчо ми дължи доста пари. 320 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 Казва, че ти ще помогнеш да си ги получа. 321 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 Можеш. - Щяла си да намериш купувач 322 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 за фалшификатите на Бобчо. 323 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 Вече намерих. - Тя има купувач. 324 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Откъде познаваш милионери? 325 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Работила съм с Джеймс Качъл в Ню Йорк. 326 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 Солиден колекционер. - Сериозен. 327 00:22:05,450 --> 00:22:09,413 Сериозните колекционери познават копията. - Не всички. 328 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 И по-лоши платна са заблуждавали по-добри колекционери. 329 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Качъл ще препродаде. 330 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Мислиш ме за лаик. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Не, не мисли така. 332 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Не, мисля, че си Арман Ландау, сериозен колекционер. 333 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Живееш в Ранчо Мираж, на "Каберне" 5537. 334 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Коронният ти номер? 335 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 Мислиш, че ме познаваш? - Не мисля така. 336 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Добре де, временно Хедър живее с теб. 337 00:22:42,654 --> 00:22:46,408 Знам как е, живях с мама до смъртта й. Семейството е важно. 338 00:22:46,408 --> 00:22:50,245 Но си мисля, че това нарушава условията на гаранцията й. 339 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Откъде изобщо... 340 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Ченгето, с което ходех, провери номерата. 341 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Патрул е по магистралите. 342 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Инсталира джипиес в колата ми. Пада си по дебненето. 343 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 А онзи човек, с когото си се свързала... Качъл? 344 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Казал ли ти е, че иска да купи картината? 345 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 Иска я. - Иска я. 346 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Наясно е какво представлява. Ще имаш парите. 347 00:23:12,976 --> 00:23:18,398 Но ако ме наръгаш или отрежеш зърното ми, каква полза? 348 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 За мен има! 349 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Спокойно, мила, спокойно. 350 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Лъжеш. 351 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Не! Казах, че има конкуренция. Той обеща да изпрати депозит. 352 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Но няма да стигне до теб. Ще останеш без парите. 353 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 А до 20 минути ще се появи и патрулиращ полицай Карл. 354 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 Досега не е пропускал. 355 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Някои жени се ласкаят от това. 356 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Можем да открием джипиеса. 357 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Браво. Аз не успявам. 358 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Някакъв чип е с размера на мигла. 359 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 За какъв депозит говорим? 360 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Четвърт милион. 361 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 До два дена. Като се върне от Флоренция. 362 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Интернетът е скапан. Може да минат и три, ако се забави там. 363 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Дали може да ми дадеш онова, за което дойдох? 364 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Здрасти. 365 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 Излезе ли нещо от онзи пръст? - Не, пръст като пръст. 366 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Естествено, че излезе. Но няма да ти кажа. 367 00:24:39,938 --> 00:24:40,856 {\an8}КОРНЕЛ 368 00:24:40,856 --> 00:24:45,068 {\an8}Още се развяваш с това! Кого будалкаш? 369 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 Изкарах един семестър. - Три седмици от лятната сесия. 370 00:24:48,947 --> 00:24:55,037 Това е уважаван университет. Помага за бизнеса, привлича клиенти. 371 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Може ли каталога, който Боб изпрати? С картините на Дона. 372 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Знаеш ли, че тя е копирала "Мостът на Ватерло" на Моне? 373 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Невероятно, а? 374 00:25:07,966 --> 00:25:12,930 Проверих. Всички от тази серия вървят за осемцифрени суми. 375 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Каква жестока мъгла е нарисувал! 376 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Каква жестока мъгла е нарисувала! 377 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Това е причината, поради която трябва да медитираме. 378 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Защо са ти? 379 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 За Качъл ли са? Не казвай, че ще дойде. 380 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Да не давам пресконференция? 381 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Връщай се към декорирането. 382 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}Одеялото е мое. - Студено е! 383 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Нямаш работа в къщата. 384 00:25:40,040 --> 00:25:45,963 Сега и завивки ли си вземаш? - Джуди трепереше като лист, разбери. 385 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Добре. Чао, Джуди. 386 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 ДО ДЖЕЙМС КАЧЪЛ: ВИЖ 387 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 КАЧЪЛ 388 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 Я виж ти... - Да, виж ти! 389 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Малката Пеги Нюман от Сайосет, Лонг Айлънд. 390 00:26:20,038 --> 00:26:24,793 Защо се забави толкова? Видя ли колекцията? 391 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Гледай. 392 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Мамка му. 393 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Джими, знаем, че истинската няма да се появи. 394 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Мен ако питаш, това е истинската. 395 00:26:38,473 --> 00:26:42,561 Добро момче. Спокойно. Браво! - Това Итън ли е? 396 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Итън? 397 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Вече се носи на опашка? 398 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Трябва да преговарям лично. 399 00:26:58,994 --> 00:27:04,208 Побързай, за бога. Много се напрягат. - Ще ти изпратя графика си. 400 00:27:05,709 --> 00:27:08,253 Чакай. Какво? 401 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Руса. Ей толкова висока. Правила съм тези нокти само на сестра ти. 402 00:27:12,549 --> 00:27:17,137 Като каза, че е намерила нокът в леглото на гаджето, ми стана странно. 403 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 И много бледа? 404 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 Силвия Плат? - Не се казва така. 405 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 Мамка му. - Заето! 406 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 Разкарай се. 407 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Лео? 408 00:28:00,180 --> 00:28:04,351 Отивай да намериш оная Силвия Плат. 409 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 Без нея не се връщай. 410 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Превод на субтитрите Анна Делчева