1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Не, не.
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Не, не, не.
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Имам купувач. Казвам ти, имам купувач!
4
00:00:28,612 --> 00:00:33,033
Багажът в коридора казва друго.
- Да съм откровен ли?
5
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Моля!
6
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Може да искам да изчезна.
7
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
И може да имам купувач.
8
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Ето ти истина.
9
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Живея под напрежение.
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
Постоянно се съобразявам с нещо.
11
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
А "Пасторал"
донякъде облекчаваше това напрежение.
12
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Голите дами на поляната -
13
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
това ми носеше радост,
защото се чувствах свързан с гений.
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Това го разбирам отлично!
- И друга истина:
15
00:01:06,775 --> 00:01:12,447
бях свързан и с копието,
което жена ти нарисува.
16
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Отне му радостта, копеле!
17
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Ти ме унизи, Боб.
18
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Показах картината на разни хора
и сега ми се смеят.
19
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Много съжалявам. Оправям нещата.
20
00:01:23,000 --> 00:01:26,753
Не, не и зърното!
- Добре. Задръж.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
Къде е купувачът?
- Във Флоренция.
22
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Моля те, не и...
- Хедър, миличка.
23
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Казва се Джеймс Качъл.
24
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Как се свърза с този Качъл?
25
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Партньор е на Пеги.
26
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
На Пеги ли?
27
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Коя е Пеги?
28
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Закъснях.
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}КОПЕЛЕТО ГУРУ
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Той се отказа. Край.
31
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Не може да се откаже, имаме договор.
32
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Нямаме.
33
00:01:55,824 --> 00:02:00,412
Говорих с майка ти за моята пиеса.
Разбрахме се с половин дума.
34
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
А тази среща уредих,
за да не се чувстваш пренебрегнат.
35
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Говорила си с мама?
36
00:02:18,055 --> 00:02:22,100
Това женски пръст ли е?
- Да. Търсим изчезнала жена.
37
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
А търсим и 70 хиляди
под формата на награда. Ето ги.
38
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Само не го насочвай към мен.
Откъде го взе?
39
00:02:30,317 --> 00:02:32,986
За бога!
- Джуди го повърна.
40
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Добре е Джуди да иде на лекар.
41
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Джуди е куче.
42
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Женски пръст в повърнато от куче?
43
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Мамка му. Тази бъркоч
от кост, кокалче и тлъстина...
44
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Не го описвай, остави го там.
45
00:02:49,169 --> 00:02:52,548
Това ще преобърне съдбите ни.
- Дано.
46
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Явно ми е в кръвта. И ученето ми върви.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Отличничка съм в курса за детективи.
48
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Вярно ли?
49
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Според Дърк вечно закъсняваш,
а в края на лекциите си неадекватна.
50
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Парализа на лицев нерв -
застига ме по обед.
51
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Ето. Видя ли?
52
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
На среща съм, не мога да говоря.
53
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Да, ще правим секс,
така че не звъни преди утре.
54
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Не, не, не. Чакай!
55
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Важното е,
че ти подсигурих договор за Пайъниъртаун.
56
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
И намерих пръста на Дона Скарбъро.
57
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Добре.
58
00:04:09,208 --> 00:04:14,796
Но да не сервираме пръста на ченгетата,
защото ще си припишат заслугата.
59
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
Следващият ни ход ще е
да го анализираме за ДНК.
60
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Колко време отнема?
- Два-три дена.
61
00:04:21,386 --> 00:04:26,558
По-деликатно е да вземем ДНК от роднини,
но познавам хора в базата на "Предци".
62
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Я задръж малко, става ли?
Няма ли да ми благодариш?
63
00:04:32,356 --> 00:04:36,860
Нека си го кажа:
в началото не очаквах много от теб,
64
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
но това е нещо грандиозно
и ще ни избута напред.
65
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Заболяване ли имаш?
66
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Казвам го приятелски - това е отблъскващо.
67
00:05:00,843 --> 00:05:04,263
Утре ще ти потвърдя, че пръстът е неин.
- Как?
68
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Не го мисли. Трябва ми само нокътят.
69
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Не замърсявай пръста.
70
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Няма да отделям нокът
от някакъв мъртъв, противен пръст.
71
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Откъде го взе?
72
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Намерих го в завивките на гаджето.
Подозирам трети в леглото.
73
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
С кого ходиш?
74
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Да кажем, че той е гуру.
75
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Коя е съперницата?
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Жена му. Беше редовна клиентка.
77
00:05:37,546 --> 00:05:41,091
Той каза, че вече не е с нея.
- Да. Тя изчезна преди година.
78
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Проблеми ли?
79
00:05:45,929 --> 00:05:51,435
Седяла е тук с часове, нали?
Сигурно ти е споделяла всякакви идиотщини.
80
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Не съм от клюкарките.
81
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Аз съм потърпевшата.
Гаджето може би ме мотае.
82
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Трябва да знам дали раните по краката ми
са от бръсначка, или от паразити.
83
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Ако от година
не е сменял чаршафите, леле...
84
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Когато кучките туитнат,
че не мога да гримирам,
85
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
питам: "А това какво е?".
86
00:06:22,841 --> 00:06:26,053
Ще гримирам и другото око. Боже
87
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
Ник, онази пак е тук!
88
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
Идвам.
89
00:06:29,890 --> 00:06:33,143
В коя тоалетна
няма опасност да умра или забременея?
90
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Още ли можеш да заченеш?
91
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Отврат.
92
00:06:56,792 --> 00:06:59,920
Здрасти, какво става?
93
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Семейството на Джими Хофа
подписа за книгата.
94
00:07:02,464 --> 00:07:05,342
Ще говорят за пръв път от 50 г.
95
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
"Рандъм Хаус" иска да я издаде за Коледа.
96
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Хубаво.
97
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Явно ще е търсен коледен подарък.
98
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
Ще последват тв изяви, ще потекат пари,
99
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
но най-важното - ще си върнем близките.
100
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Освен ако не са покойници.
Какъвто е Хофа със сигурност.
101
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Какво искаш от мен?
102
00:07:24,611 --> 00:07:29,324
Просто споделям хубавата новина
и черпя с близалки участниците.
103
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Благодаря.
104
00:07:31,410 --> 00:07:35,706
Може да включим реклама на твоето спа.
- Не, разчитаме на добри отзиви.
105
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Ясно.
106
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Близалки с трева, а?
107
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Какво? Не.
108
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Извинявай, сбъркала съм модела. Ето.
109
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Ще се върна с готовите договори.
110
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Може ли и за мен?
111
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
Ясно.
112
00:07:53,891 --> 00:07:57,769
Пръстът е на анализ.
Имам човек, който не задава въпроси.
113
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Ако на мен ми дадат пръст, питам,
но не и той.
114
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Би ли го оставила, ако обичаш. Военен е.
115
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Моля те. Пеги! Остави го!
116
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Той е затънал в поръчки,
ще му отнеме седмица.
117
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Не, пришпори го, чуваш ли!
Да му платим за спешност.
118
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
По близалката има ДНК,
която ще съвпадне с тази от пръста.
119
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Мисля, че е умряла заради изкуството си.
120
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
Чие изкуство?
- На Дона.
121
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Рисувала е крадени шедьоври.
Съвършено при това.
122
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Дона Скарбъро ли?
123
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Досега не биваше да научаваш,
124
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
че гуруто е продал фалшификат
на баща и дъщеря убийци
125
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
и сега татенцето и биячката му
си искат кинтите.
126
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Каква биячка?
127
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Дъщерята. Като ръгбистка е.
128
00:08:45,526 --> 00:08:50,155
Проскубаното пиле участва ли?
- В известен смисъл.
129
00:08:51,990 --> 00:08:54,910
Боже. Ще си загубя бизнеса.
130
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Ще престанеш ли?
131
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Ще си получиш бизнеса обратно.
Скоро. След седмица.
132
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Или в петък, ако спешиш поръчката.
133
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Проклетия.
134
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
КОПЕЛЕТО ГУРУ
135
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Аз съм, отвори.
136
00:09:17,558 --> 00:09:20,519
Трябва ни план. А на мен - тоалетна.
Помисли по въпроса.
137
00:09:38,620 --> 00:09:40,581
Планът ще ни вкара в беля.
138
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Анализират пръста.
139
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Щеше да е за седмица,
но ги натиснах и ще е за 48 ч.
140
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Дотогава ще избягваме гуруто,
141
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
после отиваме при Гачи
и си искаме наградата.
142
00:09:51,800 --> 00:09:56,263
Ще е тегаво да го избягвам.
Звъни ми постоянно.
143
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Чакай. Снимки от следенето.
144
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Спипахме я.
145
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Купър има добри кадри.
Бива си я с айфона, нали?
146
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Има талант.
147
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Върхът си! Благодаря.
148
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Тръгвам. Обичам те.
149
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
ТЕСТ УРИНА!!!
150
00:10:58,784 --> 00:11:02,204
Терапевтичен център.
- Здравейте, Мери там ли е?
151
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Не, днес е в почивка.
152
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Идвам веднага.
153
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Бавно ли е?
154
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
Снимай на забавен каданс.
155
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Какво става? Той какво прави тук?
156
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Докара ме.
157
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
От добрите съм.
158
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Как си, Джуди?
159
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Разкарай го.
160
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Той ми помага да изградя бизнес.
161
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Вече имам клиенти.
А те искат да практикуват.
162
00:11:36,572 --> 00:11:41,827
Имам списък с хора, които търсят
спокойно място да практикуват ци гун.
163
00:11:42,452 --> 00:11:46,123
Какво ще кажеш да тренираме тук първо?
- Не.
164
00:11:46,123 --> 00:11:49,668
Докато станем повече и съберем малко пари.
- Не.
165
00:11:49,668 --> 00:11:52,921
Ще имам къде да спя. Не намирам жилище.
- Не!
166
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Никой не приема с куче.
167
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Добре де.
168
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
Чудесно!
169
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
И не припарваш в кухнята.
170
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
Разбира се.
- И банята.
171
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Сериозно?
172
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Добре. На 10 минути има бензиностанция.
Ще ходя там.
173
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Страхотно, скъпа. Тоест, Пег.
174
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Много си щедра!
175
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Благодаря!
176
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Пеги Нюман. А ти коя си?
177
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Ерин. Нова съм, потърпете.
178
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Ерин е чудесно име. Келтско.
179
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Получавам по три милиграма,
целта е седмична дажба.
180
00:12:43,597 --> 00:12:47,809
Миналата седмица направихме тест.
Голям напредък! Не беше лесно.
181
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Поздравления.
182
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
Благодаря.
- Не виждам теста в системата.
183
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Да, системата все се прецаква.
184
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
Момент.
- Мери! Мислех, че си в почивка.
185
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Имам да оправям документи.
186
00:13:01,365 --> 00:13:05,327
Готова ли си за урината? На финала си!
- Да!
187
00:13:05,327 --> 00:13:09,206
По дяволите. Ядох геврек с маково семе.
188
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
Пет геврека. Да бях спряла на третия.
189
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
Но откакто мама почина,
се вкопчих в яденето.
190
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Ще даде фалшив резултат.
191
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Не те отхвърляме,
но няма да ти дадем седмичната дажба.
192
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
По дяволите.
193
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Не може да не отчетеш дъждовния сезон!
194
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Фибромиалгията ми се обостри.
195
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
В Палм Спрингс сме, няма дъждовен сезон.
196
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Но има атмосферно налягане.
197
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Налягащо налягане! И пиша пиеса.
198
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
А и новата ми работа е зверски опасна.
199
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Съжалявам.
200
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Гадост.
201
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Виждал ли си Гил?
202
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Виждал ли си Гил?
203
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Арестуваха го.
204
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Кой го замества?
205
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
В бизнеса!
206
00:14:08,015 --> 00:14:11,727
Хапчетата! Онези, от които си
като оголен нерв, ако ги нямаш.
207
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
По дяволите.
208
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}КОПЕЛЕТО ГУРУ
209
00:14:15,397 --> 00:14:19,526
Имам стекове, ако искаш.
- Не, вече се спазарих в "Рутс Крис".
210
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Ами тревица?
211
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Опитвам се да хвана вратата и сейфа,
но не е стабилна.
212
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
Клатушка се.
- Спокойно, добре е.
213
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Здрасти, Бренда.
214
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Старая се да съм мила.
215
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
Какво съм направила?
216
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Кимването не е поздрав, а псувня в лицето.
217
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
Заради Роджър ли?
- Самочувствието ми не зависи от мъж.
218
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Сега съм частен детектив.
219
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Какво правиш?
220
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Имам да поставям пиеса.
И още милион задачки.
221
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
А онова копеле гуруто
ми звъни през пет минути.
222
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Животът ми е в опасност,
а и снова между петима ухажори.
223
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Няма край!
224
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Питах какво правиш с капсулите за кафе.
225
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Кафето е гадно, но ми трябва кофеин.
226
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
А аз разследвам такива неща.
227
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
Изчезнали капсули!
- Браво. Хората злоупотребяват.
228
00:15:30,639 --> 00:15:34,142
Изневеряващата съпруга...
Впрочем изневерява с жена.
229
00:15:34,142 --> 00:15:38,480
Дължиш ми 13,95 за снимките.
Загубих квитанцията.
230
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Гадост.
231
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
КОПЕЛЕТО ГУРУ
232
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Може ли извънредна спешност за пръста?
233
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Пеги.
234
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Тази красива главица
явно е пълна с мисли.
235
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Така ли говориш и на Бренда?
236
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Обсъждаме главно "Междузвездни войни".
237
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
И сови.
238
00:16:18,353 --> 00:16:22,774
Желая ума ти. Но не за да го контролирам.
239
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
А какво прави гаджето ти, гуруто?
240
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Нямам връзка с гуруто.
241
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
КОПЕЛЕТО ГУРУ
242
00:16:32,910 --> 00:16:36,580
Дано си щастлива.
- Не става отведнъж, процес е.
243
00:16:37,581 --> 00:16:41,043
Работя по въпроса, старая се.
А за какво е тежката артилерия?
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
И питаш? Обещала си я на мама.
245
00:16:45,339 --> 00:16:49,426
Казала си, че ще изстреляме човек с топ
за Деня на президента.
246
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Майка ти може би
няма усет за метафори.
247
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Казах,
че пиесата ми ще ни изстреля в бизнеса.
248
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
А и няма да сме готови тази седмица.
249
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Не. Срокът е петък.
250
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
Ще си готова до 18-и.
- Каква значима дата е?
251
00:17:05,608 --> 00:17:08,779
Или ще излетиш ти.
- Няма да стане.
252
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Момент.
253
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
Рожденият ден на майка ти е на 18-и.
Затова било всичко!
254
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Не, за шоуто за Деня на президента.
255
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Който съвпада с рождения ден на майка ти.
256
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Не! Става дума за патриотизъм.
257
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
И крадене на идеите на автотърговците.
258
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Топ, фанфари, блясък...
Бориш се за любовта на майка си.
259
00:17:33,303 --> 00:17:36,849
Прочети "Електра"! Краят не е щастлив.
260
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Този уикенд топът ще гръмне.
Ти ще си гюллето.
261
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
В пиесата няма топ.
А аз страдам от фибромиалгия.
262
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Вече го има в пиесата!
263
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
С Джинджър вече вписахме топа в сценария.
264
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Я повтори?
265
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"Моят брат Ръдърфорд,
моята кръв, ме научи да се бия.
266
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Бе кавалерист..."
267
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Оуен съчини история за Гражданската война.
268
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Силно въздействаща. Чуй само.
269
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Полк. Фаншоу
се обръща към мен на верандата:
270
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Моли Пъркинс,
мисля, че в полунощ топът ще гръмне."
271
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Работен вариант.
272
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Може ли да споделя градивна критика?
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Тъпо е.
274
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Нищо градивно няма.
Критиката е прекомерна.
275
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Премиерата е след два дена.
Корабът плаче за кормчия!
276
00:18:29,776 --> 00:18:35,532
И да знаеш, никой няма да гледа два часа
как друг решава проблемите с майка си.
277
00:18:35,532 --> 00:18:38,785
Кажи го на Шекспир. И на Нийл Саймън.
278
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Впрочем сменям ти ролята -
ще си цветнокожа.
279
00:18:43,248 --> 00:18:47,002
И ще играя майка ти?
- За да е в стила на "Хамилтън".
280
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Отказваш се, както винаги.
281
00:18:51,215 --> 00:18:54,801
Така заряза скаутките
седмица преди разпродажбата.
282
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Наложи се
да изкупят твоите сладки и бяха на минус.
283
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Ами кънките? Отиде само веднъж.
284
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Поличката свърши на боклука.
285
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Не ти пукаше, че зарязвам разни неща.
286
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
За скаутките се изказа,
че било проформа и за печалбарство.
287
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Ти беше най-добрата ми приятелка.
288
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Но не си нея.
289
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Ти си жената от автобуса.
290
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Вземи обратния.
291
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Защото промених репликите? Беше хрумване.
292
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Познато ли ти е?
293
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Какво искаш?
294
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Здрасти, аз съм - Боб.
295
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Явно си много заета.
296
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
От болницата
ми дадоха 60 таблетки оксиконтин.
297
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Знам, че си по тази част -
може би ги искаш.
298
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Ще ги оставя на верандата си до утре.
299
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Добре, Брунхилда.
Да намалим малко интензитета?
300
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Имам фибромиалгия.
Агресията ме разстройва.
301
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Не може ли да поговорим,
без да ме връзваш?
302
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Хедър, ела да опиташ нещо.
303
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Шафран.
304
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Сложих съвсем малко.
И почти никакво масло. Почти.
305
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Ти си лъжкиня.
306
00:20:51,585 --> 00:20:56,298
Пуснах търсене по снимка на "купувача" ти.
Известен престъпник е. Като теб самата.
307
00:20:56,924 --> 00:21:01,261
Естествено. Кой друг купува
крадени картини, монахиня ли?
308
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Не съм лежала -
престъплението си е негово.
309
00:21:04,389 --> 00:21:09,394
Прекалено много престъпност има около теб.
Изобщо не ми е по вкуса.
310
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Искаш да отчета ножа ли?
Да, виждам го.
311
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Аз не ставам - хемофиличка съм.
312
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Не си хемофиличка.
313
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Напротив.
314
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Фибромиалгия, хемофилия...
Проблемите ми са много.
315
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Стига бе.
316
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Сериозно?
317
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
А нашият Боби...
- Боб или Робърт! Името...
318
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Няма значение, всякак може.
319
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Бобчо ми дължи доста пари.
320
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
Казва, че ти ще помогнеш да си ги получа.
321
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
Можеш.
- Щяла си да намериш купувач
322
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
за фалшификатите на Бобчо.
323
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
Вече намерих.
- Тя има купувач.
324
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Откъде познаваш милионери?
325
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Работила съм с Джеймс Качъл в Ню Йорк.
326
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
Солиден колекционер.
- Сериозен.
327
00:22:05,450 --> 00:22:09,413
Сериозните колекционери познават копията.
- Не всички.
328
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
И по-лоши платна
са заблуждавали по-добри колекционери.
329
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Качъл ще препродаде.
330
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Мислиш ме за лаик.
331
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Не, не мисли така.
332
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Не, мисля, че си Арман Ландау,
сериозен колекционер.
333
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Живееш в Ранчо Мираж, на "Каберне" 5537.
334
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Коронният ти номер?
335
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
Мислиш, че ме познаваш?
- Не мисля така.
336
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Добре де, временно Хедър живее с теб.
337
00:22:42,654 --> 00:22:46,408
Знам как е, живях с мама до смъртта й.
Семейството е важно.
338
00:22:46,408 --> 00:22:50,245
Но си мисля, че това нарушава
условията на гаранцията й.
339
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Откъде изобщо...
340
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Ченгето, с което ходех, провери номерата.
341
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Патрул е по магистралите.
342
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Инсталира джипиес в колата ми.
Пада си по дебненето.
343
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
А онзи човек, с когото си се свързала...
Качъл?
344
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Казал ли ти е, че иска да купи картината?
345
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
Иска я.
- Иска я.
346
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Наясно е какво представлява.
Ще имаш парите.
347
00:23:12,976 --> 00:23:18,398
Но ако ме наръгаш
или отрежеш зърното ми, каква полза?
348
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
За мен има!
349
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Спокойно, мила, спокойно.
350
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Лъжеш.
351
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Не! Казах, че има конкуренция.
Той обеща да изпрати депозит.
352
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Но няма да стигне до теб.
Ще останеш без парите.
353
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
А до 20 минути
ще се появи и патрулиращ полицай Карл.
354
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
Досега не е пропускал.
355
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Някои жени се ласкаят от това.
356
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Можем да открием джипиеса.
357
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Браво. Аз не успявам.
358
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Някакъв чип е с размера на мигла.
359
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
За какъв депозит говорим?
360
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
Четвърт милион.
361
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
До два дена. Като се върне от Флоренция.
362
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Интернетът е скапан.
Може да минат и три, ако се забави там.
363
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Дали може да ми дадеш онова,
за което дойдох?
364
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Здрасти.
365
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
Излезе ли нещо от онзи пръст?
- Не, пръст като пръст.
366
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Естествено, че излезе. Но няма да ти кажа.
367
00:24:39,938 --> 00:24:40,856
{\an8}КОРНЕЛ
368
00:24:40,856 --> 00:24:45,068
{\an8}Още се развяваш с това! Кого будалкаш?
369
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
Изкарах един семестър.
- Три седмици от лятната сесия.
370
00:24:48,947 --> 00:24:55,037
Това е уважаван университет.
Помага за бизнеса, привлича клиенти.
371
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Може ли каталога, който Боб изпрати?
С картините на Дона.
372
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Знаеш ли, че тя е копирала
"Мостът на Ватерло" на Моне?
373
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Невероятно, а?
374
00:25:07,966 --> 00:25:12,930
Проверих. Всички от тази серия
вървят за осемцифрени суми.
375
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Каква жестока мъгла е нарисувал!
376
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Каква жестока мъгла е нарисувала!
377
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Това е причината,
поради която трябва да медитираме.
378
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Защо са ти?
379
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
За Качъл ли са? Не казвай, че ще дойде.
380
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Да не давам пресконференция?
381
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Връщай се към декорирането.
382
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}Одеялото е мое.
- Студено е!
383
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Нямаш работа в къщата.
384
00:25:40,040 --> 00:25:45,963
Сега и завивки ли си вземаш?
- Джуди трепереше като лист, разбери.
385
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Добре. Чао, Джуди.
386
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
ДО ДЖЕЙМС КАЧЪЛ: ВИЖ
387
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
КАЧЪЛ
388
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
Я виж ти...
- Да, виж ти!
389
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Малката Пеги Нюман
от Сайосет, Лонг Айлънд.
390
00:26:20,038 --> 00:26:24,793
Защо се забави толкова?
Видя ли колекцията?
391
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Гледай.
392
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Мамка му.
393
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Джими, знаем,
че истинската няма да се появи.
394
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Мен ако питаш, това е истинската.
395
00:26:38,473 --> 00:26:42,561
Добро момче. Спокойно. Браво!
- Това Итън ли е?
396
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Итън?
397
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Вече се носи на опашка?
398
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Трябва да преговарям лично.
399
00:26:58,994 --> 00:27:04,208
Побързай, за бога. Много се напрягат.
- Ще ти изпратя графика си.
400
00:27:05,709 --> 00:27:08,253
Чакай. Какво?
401
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Руса. Ей толкова висока.
Правила съм тези нокти само на сестра ти.
402
00:27:12,549 --> 00:27:17,137
Като каза, че е намерила нокът
в леглото на гаджето, ми стана странно.
403
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
И много бледа?
404
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
Силвия Плат?
- Не се казва така.
405
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
Мамка му.
- Заето!
406
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
Разкарай се.
407
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Лео?
408
00:28:00,180 --> 00:28:04,351
Отивай да намериш оная Силвия Плат.
409
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
Без нея не се връщай.
410
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Превод на субтитрите
Анна Делчева