1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 不...嘿 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 不... 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 我有個買家,我跟你們說 我真的有他媽的買家 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 走廊上的行李看起來並非如此 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 我可以老實說嗎? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 -請說 -兩件事可以同時成立 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 我可以想要人間蒸發 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 也可以找到買家 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 我跟你說句老實話 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 我的生活壓力很大 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 有很多變數 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 而《田園交響曲》釋放了一些壓力 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 那些裸女斜躺在田野 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 那讓我心情愉悅 因為我和一個大天才有連結 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 對,不,我懂 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 -完全懂 -還有另一個事實 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 我連結到的是一幅贗品 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 是你老婆在畫室裡面繪製的 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 你剝奪了他的快樂,王八蛋 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 巴伯,你讓我丟盡面子 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 我給大家看那幅畫,他們現在都在笑我 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 真的很對不起,我在彌補了 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 不,別割我的奶頭 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 -不... -好,等等,等...一下 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 -買家在哪? -佛羅倫斯 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 -不,拜託,不要割... -海瑟...親愛的 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 他姓凱切爾,詹姆斯凱切爾 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 你怎麼找到凱切爾先生的? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 我...他是佩姬認識的人 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 佩姬? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 佩姬是誰? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 我遲到了,抱歉,我有事 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}(混帳格魯大師來電) 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 反正他不要,所以結束了 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 他不能說不要,我們有合約耶 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 不,我們沒有 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 聽著,我之前在跟你媽說我的舞台劇 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 我們順勢談妥了這件事 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 我安排這場會面是為了讓你有參與感 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 妳跟我媽談過了? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 嘿 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 那是女人的手指嗎? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 對,因為我們在找一位失蹤女子 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 我們還鎖定七萬美元的懸賞金 而這就是線索 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 好,別用它指著我,妳從哪拿到的? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 天啊,佩姬 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 茱蒂吐出來的 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 茱蒂可能得去看個醫生 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 茱蒂是一隻狗 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 所以那根女人的手指 是在狗的嘔吐物裡找到的嗎? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 媽的,這坨骨頭和關節與脂肪的混合物... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 好,不要描述,放進去就是了 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 這會改變我們天殺的人生 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 希望如此 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 《荒漠妙探》 56 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 原來我是天生好手,成績也很好 57 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 我在私家偵探學校是班上第一名 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 真的嗎? 59 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 德克說妳老是遲到 而且快下課時都在胡言亂語 60 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 因為我的貝爾氏麻痺症會在中午時分發作 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 你看到沒? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 嘿,我在約會,現在無法講話 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 而且沒錯,我們會上床 所以明天之前別打來 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 不...等等 65 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 總之,重點是我可以替你 搞定拓荒鎮的合約 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 而且我找到唐娜史卡布羅天殺的手指 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 好,妳說得對 68 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 但我們先別把手指拿去給警察 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 因為他們會搶走功勞或把事情搞砸 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 我們的下一步是檢驗這根手指 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 上面的DNA,懂嗎? 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 -要花多久時間? -兩、三天 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 難的是取得家屬的DNA 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 但我認識尋根公司的一個人,所以... 75 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 我們先等等,好嗎?你有想要感謝我嗎? 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 好,聽著,我得說 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 起先我對妳沒什麼期待 78 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 但這件事有夠大條 我們可能會出名,我是說... 79 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 你需要送醫嗎? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 好,我身為朋友要說句話 你這樣真的很解嗨 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 我明天早上就可以確定這是她的手指 82 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 怎麼確定? 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 你別擔心,我只需要那片指甲 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 別弄髒那根手指 85 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 我才不要從一根死翹翹的噁心手指上 拔下它的指甲 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 妳在哪拿到這個的? 87 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 我在我男友的床單上找到的 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 我懷疑我們之間有第三者 89 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 妳男友是誰? 90 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 就說他是個格魯大師吧 91 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 我的對手是誰? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 他老婆,她以前是常客 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 他說她已經不在了 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 的確是,她一年前失蹤了 95 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 他們遇上麻煩嗎? 96 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 她當時在這裡坐了幾小時吧? 97 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 她肯定跟妳說過各種詭異的事 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 我不會洩露客戶隱私 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 嘿,我是受害者,我男友可能在亂搞 100 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 我得知道我腿上的疹子是刮毛引起 還是長疥瘡 101 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 老姊,如果他一年沒換床單... 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 (絕讚古銅色) 103 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 推特上的蠢女人說我不會化妝,而我說 104 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 “不然這藝術作品是什麼?”懂吧?好 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 現在我們要畫另一眼 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 -順順地...天啊 -不 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 -不 -尼克,問你妹名字的人來了 108 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 -不 -兩分鐘 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 這裡有沒有一間廁所是我不會死在裡面 110 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 或讓我懷孕的? 111 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 妳還能懷孕嗎? 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 好噁 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 (禁止進入) 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 -好耶 -嘿,什麼事? 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 吉米霍法的家人剛簽了這本書 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 好 117 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 他們在50年後終於打破沉默 118 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 現在藍燈書屋想在聖誕節出版 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 好 120 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 所以大家都說這會是熱門聖誕禮物 121 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 這表示在電視上有更多曝光度 也能賺進更多錢 122 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 而最重要的是把我們所愛的人找回來 123 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 除非他們死了,像霍法肯定就死透了 124 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 那妳想要我怎麼做? 125 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 我只是來分享好消息與遞送棒棒糖 126 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 給參與的家庭 127 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 謝謝 128 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 如果你願意,我們可以聊聊聯名水療的事 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 我們不打廣告,都是口耳相傳 130 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 懂了 131 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 你喜歡大麻棒棒糖吧? 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 什麼? 不...我... 133 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 抱歉,拿錯支了,真抱歉,來 134 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 爽啦 135 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 我準備好合約後再回來 136 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 可以給我一根嗎? 137 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 -好吧 -好 138 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 那根手指送驗了 139 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 我認識一個人,他不會亂問 140 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 如果有人給我一根手指 我會問問題,但他不會,所以... 141 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 妳可以放下那個嗎?那是軍規望遠鏡 142 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 拜託,佩姬,妳可以放下嗎? 143 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 他現在手上工作很多,所以得等一個禮拜 144 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 不,叫他當成急件處理,拜託 我們不能付錢申請急件嗎? 145 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 這根棒棒糖上的DNA 會與那根手指的殘骸相符 146 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 對了,我認為她是為了自己的作品而死 147 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 -誰的作品? -唐娜 148 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 她繪製遭竊的大師作品,而且畫得超精美 149 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 唐娜史卡布羅? 150 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 你之前不必知道 151 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 但那位格魯大師賣出一幅假畫 給一對父女殺手檔 152 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 現在那個爸爸和他的打手想把錢要回來 153 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 什麼打手? 154 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 那個女兒的身材活像橄欖球中後衛 155 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 那隻禿毛鳥和這件事有關嗎? 156 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 某種程度上是的 157 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 天啊 158 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 我的生意要關門大吉了 159 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 你可以別這樣嗎? 160 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 你的生意會起死回生 很快,差不多下週吧 161 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 如果你申請急件,大概週五就行 162 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 真是夠了 163 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 (混帳格魯大師來電) 164 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 是我,開門 165 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 我們需要一個計畫,而我需要浴室 166 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 想想看吧 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 唷,妳們快點 168 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 快點 169 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 計畫就是需要天殺的人身保護令 170 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 那個屍塊已經送驗了 171 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 原本要等一週 但是我申請急件了,只要48小時 172 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 好,我們就躲著那個格魯大師 直到取得確切身分 173 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 然後直接去找加契一家領懸賞金 174 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 那傢伙很難躲得開 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 他一直打給我 176 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 等等,監視照片 177 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 逮到了 178 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 小庫拍了幾張很好看的照片 而且小孩很會用iPhone,對吧? 179 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 她可能有天分 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 好,妳超強的,謝謝 181 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 我要走了,我愛妳 182 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 (驗尿) 183 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 高地沙漠戒癮中心 184 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 嗨,瑪麗在嗎? 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 不在,我想今天瑪麗休假 186 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 我馬上過去 187 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 很好 188 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 用慢動作拍的嗎? 189 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 -一定要用慢動作拍 -對 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 這什麼鬼?他在這裡幹嘛? 191 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 他載我一程 192 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 其實我是好人 193 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 茱蒂,幹嘛? 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 叫他走開 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 小佩,他在幫我 196 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 打造我的生意 197 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 我已經有顧客群了,好嗎? 他們要我提供內容 198 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 我有一份電子郵件清單 那些男人在找一個安全處所 199 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 練習氣功什麼的 200 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 妳意下如何? 201 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 -我們可以用後面的道場嗎? -不准 202 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 -招攬一些追隨者 -不准 203 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 -或許籌一些創業基金 -不准 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 -偶爾在那邊睡一晚 -不准 205 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 -我租不到公寓 -不准 206 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 大家都不租給有狗的租客 207 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 好啦,可以 208 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 -太好了 -但大個不准來 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 你也不能進廚房 210 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 -當然不會 -或是浴室 211 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 妳認真? 212 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 好吧,十分鐘路程外的地方 有間加油站,我可以用走的 213 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 寶貝,這太好了,小佩 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 妳好慷慨 215 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 小佩,謝謝 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 嗨,我是佩姬紐曼,妳叫什麼名字? 217 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 艾琳,我是新來的,等我一下 218 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 艾琳,我喜歡這名字,是塞爾提克語 219 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 好,我現在的藥量是3毫克 而且可以領一週份的藥回家 220 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 我們上週驗過尿了 221 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 那是很大的一步,我辛苦好久 222 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 恭喜妳 223 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 -謝謝 -我在系統沒看到,所以... 224 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 對,系統老是壞掉 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 -等一下 -瑪麗,我以為妳休假 226 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 我在處理一些文件 227 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 妳準備好要驗尿了嗎?妳快達到目標了 228 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 是啊 229 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 糟糕,跟妳說 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 我剛才吃了一個罌粟籽貝果 231 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 其實是五個 232 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 我吃到第三個就該停 233 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 但在我媽死後,我就一直用吃來宣洩情感 234 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 我一定會驗出偽陽性 235 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 佩姬,我們不會拒絕妳領藥 但不能給妳一週份的藥量 236 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 天啊 237 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 妳必須考量到這該死的季風氣候 238 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 我的纖維肌痛變得超嚴重 239 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 這裡是棕櫚泉,沒有季風氣候 240 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 這裡有大氣壓力 241 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 還有個人的壓力,我在寫一部舞台劇 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 而且我的新工作真的危險到不行 243 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 抱歉 244 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 可惡 245 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 吉爾在嗎? 246 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 吉爾在不在? 247 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 吉爾被捕了 248 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 有人接手他的生意嗎? 249 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 他的生意 250 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 就是那些藥丸啊,如果沒吃的話 251 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 人就會暴躁得要命 252 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 媽的 253 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}(混帳格魯大師來電) 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 如果妳要的話,我有牛排 255 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 不用,我跟茹絲葵的傑西談好條件了 256 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 那可以給我那支大麻菸嗎? 257 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}我試著安裝在門和保險箱上,但不太牢固 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 -有點搖搖晃晃 -別擔心,沒事 259 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 布蘭達,妳好 260 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 布蘭達,我在對妳示好 261 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 -我有怎樣嗎? -要怎麼重整頁面? 262 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 點頭不是打招呼,妳一臉不爽我的樣子 263 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 -是因為羅傑嗎? -不是,我的價值並不取決於男人 264 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 我現在是私家偵探了 265 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 妳在幹嘛? 266 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 我要導一部戲,還有其他一堆事情 267 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 那個混帳格魯大師每五分鐘就打給我一次 268 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 我的住處岌岌可危 而且大約有五個人在追求我 269 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 真是沒完沒了 270 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 我是說妳拿膠囊咖啡幹嘛? 271 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 這裡的咖啡很難喝,但我需要咖啡因 272 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 好,我要負責的任務就像這種 273 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 -消失的咖啡膠囊 -很好,大家都會亂拿 274 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 那位出軌的妻子 275 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 她跟一位女生外遇了,我只是順便提一下 276 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 你欠我13.95美元 我用線上印刷網站印的 277 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 收據弄丟了 278 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 真是夠了 279 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 (混帳格魯大師,加我的FaceTime) 280 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 那根手指不能用超急件去驗嗎? 281 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 佩姬 282 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 妳美麗的心靈看起來有很多煩惱 283 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 你也跟布蘭達這麼說嗎? 284 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 我們大多只聊《星際大戰》 285 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 還有貓頭鷹 286 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 我要的是妳的心 287 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 不是心靈控制的那一種 288 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 說到這個,妳那個格魯大師男友還好嗎? 289 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 羅傑,我沒有跟格魯大師交往 290 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 (混帳格魯大師來電) 291 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 佩姬,希望妳高興了 292 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 高興是一種過程與練習 293 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 我只想說,我正在走過程 294 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 這大炮是要幹嘛用的? 295 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 幹嘛用的?這是妳答應我媽的東西 296 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 妳跟她說要從大炮射出一個人 297 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 在總統日的週末表演 298 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 首先,你媽可能聽不懂比喻 299 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 我是說我的舞台劇 會像把我們射出大炮一樣轟動 300 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 再來,我們這禮拜應該無法開演 301 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 不行,妳在週五前就得開演 302 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 -妳要在18號之前開演 - 18號有什麼大不了的? 303 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 反正不管怎樣,妳都要從這座大炮射出去 304 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 想都別想 305 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 等一下 306 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 18號是你媽生日 就是為了慶祝這個,對吧? 307 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 不是,是為了總統日的週末表演 308 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 剛好和你媽的生日同一天 309 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 不,這是為了表現愛國心 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 也跟汽車跳蚤市場搶人潮 311 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 這些大炮、號角、慶典 全都是為了贏得你媽的愛 312 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 歐文,讀讀《伊萊特拉》 313 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 下場很不好 314 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 佩姬,這座大炮要在本週末發射 而妳就是炮彈 315 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 我的舞台劇裡沒有大炮 而且我有纖維肌痛的毛病 316 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 反正這現在已經是舞台劇的一部分了 317 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 金潔和我已經把大炮寫進舞台劇的橋段 318 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 你他媽在開我玩笑吧 319 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 “那是我兄弟路瑟佛德 我的親兄弟教我如何戰鬥 320 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 他是佩劍的...” 321 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 歐文想出一個南北戰爭的故事 322 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 我覺得很精彩,妳聽聽看 323 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 好,范簫上校在陽台上轉向我,他說 324 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 “天啊,茉莉柏金斯 我想大炮今晚午夜就要發射了” 325 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 這是草稿 326 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 我可以提出有建設性的評論嗎? 327 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 我不喜歡 328 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 這樣沒有建設性,而且是很強烈的批評 329 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 我們再兩天就要開演了,得有人導正方向 330 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 而且我要跟妳說一件事 沒有人能坐著兩小時 331 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 觀賞某人處理自己的戀母情結 332 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 妳去跟莎士比亞說啊 333 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 去跟尼爾賽門說 334 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 對了,我要另外請一位 有色人種女性來演妳的角色 335 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 演妳媽媽嗎? 336 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 必須更像《漢米爾頓》 337 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 真有妳的風格,半途而廢 338 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 記得妳翹掉女童軍嗎? 339 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 在他們賣餅乾那一週 340 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 他們只得把妳負責的餅乾都買回去 害他們陷入赤字 341 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 還有溜冰也只去了一次 342 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 那條蓬蓬裙最後進了垃圾桶 343 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 妳以前根本不在乎我半途而廢 344 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 妳說女童軍是敲詐的龐氏騙局 345 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 妳是我最好的朋友 346 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 但妳不是她 347 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 妳是巴士上的女士 348 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 搭巴士回家吧 349 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 因為我改了台詞嗎?我剛才在提案 350 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 妳知道提案的意思 351 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 你到底想幹嘛? 352 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 嘿,是我,巴伯 353 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 妳好像很忙喔 354 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 我打電話給妳是因為 醫院給我60單位的羥考酮 355 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 這顯然是妳的愛好,我想妳應該會想要 356 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 所以我會把東西放在我家門外,直到明天 357 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 好了,女戰士,可以輕一點嗎? 358 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 我有纖維肌痛的毛病 暴力會讓我很不舒服 359 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 嘿,可以在不綁住我的情況下聊一聊嗎? 360 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 海瑟,進來,妳得試試這個 361 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 進來嚐嚐番紅花 362 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 我剛才加了一搓,幾乎沒加奶油,幾乎啦 363 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 妳真是滿嘴屁話 364 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 我用Google反搜尋妳傳給我的買家照片 365 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 他是知名罪犯,妳也是 366 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 他當然是罪犯 367 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 不然你覺得誰會買遭竊畫作? 368 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 修女嗎? 369 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 而且我沒進過監獄,因為罪是他犯的 370 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 妳身邊依然發生了許多犯罪事件 371 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 我一點也不喜歡 372 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 妳要我看那把刀嗎? 373 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 好,我看見妳的刀了 374 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 嘿,我不是試刀的好對象,我有血友病 375 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 妳才沒有血友病 376 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 對,其實我有 377 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 纖維肌痛、血友病,我全身毛病一大堆 378 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 對,這還用說 379 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 真的要這樣? 380 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 -這位巴比欠我... -叫我巴伯或羅伯,我... 381 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 叫我什麼都行,沒關係 382 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 小巴比欠我一屁股債 383 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 -他說妳可以替他搞到錢 -她可以 384 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 -妳可以 -妳要如何找到買家 385 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 來買小巴比的假畫? 386 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 -我已經找到了 -她找到一位了 387 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 妳怎麼會認識 手頭上有超過一百萬美元的人? 388 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 我以前在紐約替詹姆斯凱切爾工作 389 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 -他是很大的收藏家 -超大 390 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 好吧,大收藏家都認得贗品 391 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 有些認得,有些不認得 392 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 有品味的收藏家買到的作品比較少 393 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 凱切爾在其中看見商機 394 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 妳以為我很沒文化,是不是? 395 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 不是,她沒有 396 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 不,我知道你是亞曼蘭督 是一位很有素養的收藏家 397 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 你住在蘭喬米拉卡本內5537號 398 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 這是妳的把戲嗎? 399 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 -妳自以為認識我? -不,我應該不認識你 400 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 好,海瑟現在跟你一起住 401 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 我懂,因為我也跟我媽同住到她過世 402 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 家人很重要 403 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 但我認為這些亂七八糟的事 404 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 可能違反了她的假釋條件 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 妳他媽怎麼知道... 406 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 我一位警察前男友替我查了車牌 407 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 別問,他是公路巡警 408 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 他也在我的車上裝了GPS追蹤裝置 因為他是個跟蹤狂 409 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 那妳找到的這個人...這位凱切爾呢? 410 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 他跟妳說他想買這幅畫? 411 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 -他想得很 -他想得很 412 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 他很清楚這幅是什麼畫 我可以替你弄到錢 413 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 -她會的 -但要是妳戳我一刀 414 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 或是割下我的奶頭 我就不知道有什麼好處了 415 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 對我有幫助 416 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 沒事,親愛的,沒關係... 417 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 妳在騙人 418 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 沒有,我說有一個競爭對手 他就說要先匯一筆訂金 419 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 但我想你永遠不會知道了 所以你拿不到錢 420 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 而且卡爾州警大約再過20分鐘 就會巡到這裡 421 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 因為他從以前就這樣 422 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 我也不知道,有些女生覺得這樣很受寵 423 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 我們找得到那個GPS裝置 424 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 太好了,因為我找不到 425 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 我不曉得,是一個晶片 大概像睫毛之類的大小 426 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 怎樣的訂金? 427 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 二十五萬,好嗎? 428 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 要兩天,等他從佛羅倫斯回來 429 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 那裡的網路訊號很差 如果他延後行程,或許要三天 430 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 嘿,你可以給我我原本要來拿的藥嗎? 431 00:24:21,003 --> 00:24:24,673 (祝你平安) 432 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 嘿 433 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 -那根手指的消息有著落嗎? -沒有,大概只是根普通手指 434 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 當然有消息,但我不告訴你 435 00:24:39,938 --> 00:24:40,856 {\an8}(康乃爾) 436 00:24:40,856 --> 00:24:45,068 {\an8}你還穿著那件衣服晃來晃去?想騙誰啊? 437 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 -我去念了一學期 -你是在暑期班念了三週 438 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 對啦,跟妳說,這間學校評價很高 439 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 對我的生意有好處 有助於培養顧客群,好嗎? 440 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 你可以給我巴伯寄來的唐娜作品型錄嗎? 441 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 嘿,你知道她仿了 莫內的《滑鐵盧橋》嗎? 442 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 不可置信吧? 443 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 我查過了,這系列的那幾幅畫 444 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 他們要賣的價位都高達八位數 445 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 妳看他畫的霧氣有多精美 446 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 你看她畫的霧氣有多精美 447 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 反正這就是我們得好好思考的原因 448 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 妳要這些型錄幹嘛? 449 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 是要給凱切爾看嗎?別跟我說他要來 450 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 現在是怎樣?記者會嗎? 451 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 好了啦,回去掛你的裝飾 452 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}-那是我的毯子 -外面很冷 453 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}丹尼,說好了你不可以進屋 454 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 你現在居然自己拿床單了? 455 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 茱蒂抖到一個不行,好嗎? 456 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 好啦,茱蒂,晚點見 457 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 (致詹姆斯凱切爾,你看這個) 458 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 (凱切爾,加我的FaceTime) 459 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 -哎呀,看看這是誰 -看看妳啊 460 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 來自長島塞奧西特的小佩姬紐曼 461 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 你怎麼去那麼久? 462 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 你有看到那幅作品嗎? 463 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 你看 464 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 見鬼了 465 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 吉米,我們都知道真跡回不來了 466 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 怎麼說?就我所知,那就是真跡 467 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 好,你好乖 468 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 -簡單,你好乖 -是伊森嗎? 469 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 伊森 470 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 他現在綁丸子頭了? 471 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 對 472 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 我必須親自講價 473 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 那就快點來,他們快坐不住了 474 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 我再把行程表傳給妳 475 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 -只要1.8公尺... -等一下 476 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 妳說誰? 477 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 一個金髮女子,差不多這麼高 那片客製指甲是我幫你妹做的 478 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 當她說她在男友床上找到那東西 479 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 我心想,妳他媽在說什麼? 480 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 膚色超白嗎? 481 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 -西爾維雅普拉斯? -那應該不是她的真名 482 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 -幹 -幹... 483 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 -幹 -裡面有人 484 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 -滾啦 -對啊 485 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 里歐 486 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 嘿,聽我說 487 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 我要你去找一個 叫做西爾維雅普拉斯的賤人 488 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 沒找到就別回來 489 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 字幕翻譯:陳彥含