1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 No. ¡Oye! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 ¡No! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 ¡Tengo un comprador! ¡Te lo juro que tengo un comprador! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Pues las maletas en el pasillo dicen otra cosa. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 ¿Quieres la verdad? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Por favor. - Dos cosas pueden ser ciertas. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Puedo querer desaparecer 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 y puedo tener un comprador. 9 00:00:43,961 --> 00:00:44,962 La verdad es que 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 llevo una vida estresante 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 con un montón de variables. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 Y La Pastoral, bueno, me ayuda a aliviar todo eso. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Esas chicas desnudas recostadas en el campo 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 me dieron alegría porque estaba contactado con un puto genio. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Sí, lo entiendo. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Por completo. - Y hay otra verdad: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 estaba conectado con una réplica... 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 que pintó tu esposa en su habitación de manualidades. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 ¡Le robaste su alegría, imbécil! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Me humillaste, Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Le mostré la pintura a las personas. Ahora se ríen de mí. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Perdón. Y lo estoy arreglando. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 ¡No! ¡El pezón no! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - ¡No! - Está bien. Aguarda. Espera. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,881 - ¿Dónde está el comprador? - En Florencia. 26 00:01:28,881 --> 00:01:31,508 - No, ¡por favor! no me quites... - Heather, linda, Heather. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,760 Se llama Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 ¿Y cómo encontraste al señor Kachel? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Es socio de Peggy. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 ¿Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 ¿Cuál Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Llegué tarde. Lo siento. Fue por negocios. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}LLAMADA ENTRANTE GURÚ BASTARDO 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Bueno, no quiso. Así que se acabó. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 No puede hacerlo. Tenemos contrato. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 No, no hay. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Oye, hablé con tu madre sobre mi obra 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 y las cosas se fueron dando. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Solo hice esta reunión para que estés informado. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 ¿Hablaste con mi madre? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Oye. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 ¿Es un dedo de mujer? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Sí, porque buscamos a una mujer desaparecida 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 junto con una recompensa de 70 mil dólares y aquí está. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Bueno. No me señales con eso. ¿De dónde lo sacaste? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Por Dios, Peggy. 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy se lo tragó. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Pues, Judy debería de ir al doctor. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy es un perro. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 ¿Entonces es el dedo de una muerta en vomito de perro? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Mierda. Es una mezcla de hueso, y nudillo y grasa... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 No quiero detalles. Solo ponlo ahí. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Esto va a cambiar nuestras pobres vidas. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Más vale. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Resulta que soy muy buena. Y con estudios. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Soy la mejor de la escuela de investigadores. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 ¿De veras? 58 00:03:35,424 --> 00:03:36,967 Pues Dirk dice que llegas tarde 59 00:03:36,967 --> 00:03:39,595 y que al final de la clase no se te entiende. 60 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Es mi parálisis facial, me da a esas horas. 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Mira. ¿Ves? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Hola, estoy en una cita. No puedo hablar ahora 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 y sí, vamos a tener sexo, así que no llames mañana. 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 No. ¡Espera! 65 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 En fin, el punto es que te conseguí el contrato con Pioneertown. 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 Y encontré el maldito dedo de Dona, la desaparecida. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 De acuerdo. Tienes razón. 68 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Pero hay que esperar para llevarle el dedo a la policía 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 porque se quedarán con el crédito o lo estropearán. 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Lo que hay que hacer es mandar a analizar el ADN 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 de ese dedo, ¿entendido? 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - ¿Cuánto tardará? - Dos, tres días. 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Lo complicado será obtener ADN de la familia, 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 pero conozco a alguien en Ancestry que... 75 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 A ver, déjame ver si entendí, ¿sí? ¿No vas agradecerme por esto? 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Bueno, mira, debo decir, 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 al principio no esperaba mucho de ti, 78 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 pero la magnitud de esto nos hará famosos. Digo, es... 79 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 ¿Es una condición médica? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Oye, te lo digo como amiga, eso preocupa. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 Puedo confirmar que es suyo en la mañana. 82 00:05:03,262 --> 00:05:04,346 ¿Cómo? 83 00:05:04,346 --> 00:05:06,598 No te preocupes. Solo necesito la uña. 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Y no contamines el dedo. 85 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 No le voy a quitar la uña a un asqueroso dedo muerto. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 ¿De dónde la sacaste? 87 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 La encontré en las sábanas de mi novio. 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,952 Sospecho que hay alguien más en esa cama. 89 00:05:26,952 --> 00:05:28,036 ¿Quién es tu novio? 90 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Digamos que es un gurú. 91 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 ¿Con quién compito? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Su esposa. Era cliente frecuente. 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Dijo que ya no estaba con ella. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Así es. Desapareció hace un año. 95 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 ¿Tenían problemas? 96 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Ella se sentó aquí por horas, ¿no? 97 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Seguro te contó toda clase de cosas. 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Yo no soy soplona. 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Oye, yo soy la víctima. Mi novio podría engañarme. 100 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Necesito saber si el salpullido en mi pierna es una rozadura o sarna. 101 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Si no ha cambiado sus sábanas en un año, date cuenta... 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 BRONCEADO ILEGAL 103 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Cuando dicen en Twitter que no sé maquillar, yo digo, 104 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "¿Y entonces qué es esto?". Bueno. 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Ahora haremos el otro ojo... 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - Dios. - Ay, no. 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 Nick, vino la fulana. 108 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - No. - Dos minutos. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 ¿Tienes un baño que pueda usar que no me mate 110 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 o me embarace? 111 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 ¿Todavía puedes embarazarte? 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Asco. 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 PROHIBIDA LA ENTRADA 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Sí. - Hola, ¿qué pasa? 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,381 La familia de Jimmy Hoffa acaba de firmar. 116 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 Está bien. 117 00:07:03,465 --> 00:07:05,342 Romperán el silencio después de 50 años. 118 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Y ahora Random House quiere publicarlo para navidad. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Está bien. 120 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Y las malas lenguas dicen que será un éxito mediático, 121 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 lo que llevará a más apariciones en televisión y más dinero 122 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 y lo más importante, a nuestros familiares de vuelta. 123 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 A menos que estén muertos, que en el caso de Hoffa así es. 124 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 ¿Y qué quieres de mí? 125 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Solo te cuento las noticias y reparto paletas 126 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 a las familias participantes. 127 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Gracias. 128 00:07:31,410 --> 00:07:33,579 Podríamos hablar de publicidad si tú quieres. 129 00:07:33,912 --> 00:07:35,873 No hacemos publicidad. Solo de boca en boca. 130 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 Entiendo. 131 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Te gustan los comestibles, ¿no? 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 ¿Qué? No, yo... 133 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Perdón. Esa no era. Lo siento. Ten. 134 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Sí. 135 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Volveré cuando los contratos estén listos. 136 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 ¿Me das una? 137 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Bueno. - Bueno. 138 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Bueno, analizarán el dedo. 139 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Tengo un contacto que no hace preguntas. 140 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Si alguien me diera un dedo, yo preguntaría, pero él no, entonces... 141 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 ¿Podrías bajarlos? Son de grado militar. 142 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Por favor. Peggy, ¿puedes bajarlos? 143 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Pero está ocupado, así que le tomará una semana. 144 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 No. Que se dé prisa. Por favor, ¿no podemos pagarle más? 145 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 El ADN en la paleta va a coincidir con lo que queda del dedo. 146 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Por cierto, creo que ella murió por su arte. 147 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - ¿De quién? - Dona. 148 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Ella pintó pinturas robadas. Fabulosas, por cierto. 149 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 ¿Dona Scarborough? 150 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 No necesitabas saber hasta ahora, 151 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 pero el gurú vendió una réplica a un padre e hija asesinos 152 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 y ahora el papi y su matona quieren su dinero. 153 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 ¿Cuál matona? 154 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Pues su hija es como un defensa. 155 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 ¿El pájaro desplumado es parte de esto? 156 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 De un modo, sí. 157 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Cielos. 158 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Voy a perder mi negocio. 159 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Quieres calmarte. 160 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Vas a recuperar tu negocio. Muy pronto. En una semana. 161 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Más bien el viernes, si apuras a tu contacto. 162 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 Con un carajo. 163 00:09:05,712 --> 00:09:07,214 LLAMADA ENTRANTE GURÚ BASTARDO 164 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Soy yo. Abre la puerta. 165 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Necesitamos un plan y yo un baño. 166 00:09:19,226 --> 00:09:20,561 Piensa en eso. 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 ¡Vamos! Ya, rápido. 168 00:09:37,411 --> 00:09:38,412 Vámonos. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,581 El plan es un maldito habeas corpus. 170 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Están analizando el cuerpo. 171 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Iba a tardar una semana, pero logré que fuera en 48 horas. 172 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Muy bien. Evitaremos al gurú hasta tener el análisis, 173 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 luego iremos con los Gattchis por la recompensa. 174 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Va a ser difícil evitar al bastardo. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Me llame a cada rato. 176 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Espera. Las fotos de la vigilancia. 177 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Culpable. 178 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop sabe tomar muy buenas fotos y es buena con el iPhone, ¿no? 179 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Creo que tiene talento. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Eres maravillosa. Gracias. 181 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Me tengo que ir. Te quiero. 182 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 ¡Análisis de Orina! 183 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Centro médico de High Desert. 184 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Hola, ¿está Mary? 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 No, creo que se tomó el día. 186 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Voy para allá. 187 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Bien. 188 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 ¿Está en cámara lenta? 189 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Hay que grabar en cámara lenta. - Sí. 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 ¿Qué demonios es esto? ¿Qué hace él aquí? 191 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 Me trajo a casa. 192 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 De hecho, soy buena persona. 193 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 ¿Cómo estás, Judy? 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Sácalo de aquí. 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Peg, me está ayudando 196 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 a levantar mi negocio. 197 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Ya tengo clientela, ¿bien? Y me exigen contenido. 198 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Tengo una lista de hombres que buscan un lugar seguro 199 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 para practicar chi kung y eso. 200 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 ¿Qué te parece? 201 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - ¿Podemos usar el dojo de atrás? - No. 202 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Para atraer seguidores. - No. 203 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Tal vez conseguiríamos más dinero - No. 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - y dormir ahí a veces. - No. 205 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - No tengo apartamento. - No. 206 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Nadie permite perros. 207 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Está bien. 208 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Súper. - Pero sin Chunky. 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 Y no puedes entrar a la cocina. 210 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Claro que no. - Ni al baño. 211 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 ¿En serio? 212 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Bueno. Hay una gasolinera a unos diez minutos. Puedo caminar. 213 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Muchas gracias, amor, digo, Peg. 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Que generosa. 215 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 ¡Gracias, Peg! 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Hola, Peggy Newman. ¿Cómo te llamas? 217 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin, soy nueva. Téngame paciencia. 218 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Me gusta, es celta. 219 00:12:38,550 --> 00:12:40,177 Sí, bueno, me dan tres miligramos 220 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 y me esfuerzo por subir la cantidad semanal. 221 00:12:43,597 --> 00:12:45,432 El análisis de orina fue la semana pasada. 222 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 Fue un gran paso. Ha sido difícil. 223 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Qué bien, felicitaciones. 224 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Gracias. - No lo veo en el sistema, así que... 225 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Sí. El sistema nunca sirve. 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Alto ahí. - Mary, creí que era tu día libre. 227 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Estaba con el papeleo. 228 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 ¿Lista para tu prueba de orina? Ya casi lo logras. 229 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Sí. 230 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Carajo. ¿Sabes qué? 231 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Me comí un pan de amapola. 232 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Comí cinco, de hecho. 233 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Debí detenerme a los tres, 234 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 pero desde que mi madre murió, mi refugio es la comida. 235 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Seguro saldrá falso positivo. 236 00:13:18,215 --> 00:13:21,760 Peggy. Te creemos, pero no vamos a darte lo de una semana. 237 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 Cielos. 238 00:13:22,845 --> 00:13:27,432 Tienes que tomar en cuenta la puta temporada de lluvias. 239 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Mi fibromialgia me enloquece. 240 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Es Palm Springs. No hay temporada de lluvias. 241 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Bueno, hay presión barométrica. 242 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Y esa sí es presión. Escribo una obra 243 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 y mi nuevo empleo es sumamente peligroso. 244 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Lo siento. 245 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 A la mierda. 246 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 ¿Has visto a Gill? 247 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 ¿Has visto a Gill? 248 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Lo arrestaron. 249 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 ¿Quién se va a encargar de sus negocios? 250 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Sus negocios. 251 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Las píldoras. Ya sabes, las que te ponen de malas 252 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 si no las consigues. 253 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Mierda. 254 00:14:13,896 --> 00:14:15,397 {\an8}LLAMADA ENTRANTE GURÚ BASTARDO 255 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Tengo unos filetes si quieres. 256 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 No, ya tengo un trato con Jesse en Ruth's Chris. 257 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 ¿Qué hay de ese porro? 258 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Quiero que se va la puerta y la caja, pero no queda bien. 259 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Se mueve un poco. - No hay problema, está bien. 260 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Hola, Brenda. 261 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Trato de ser amable, Brenda. 262 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - ¿Qué te hice? - ¿Cómo lo actualizas? 263 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Asentir no es saludar. Es un "púdrete" a la cara. 264 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - ¿Esto es por Roger? - No, mi valor no se rige por un hombre. 265 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Ahora soy investigadora privada. 266 00:15:02,528 --> 00:15:03,529 ¿Qué estás haciendo? 267 00:15:03,529 --> 00:15:06,448 Tengo una obra qué hacer y ocho millones de cosas. 268 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Ese gurú bastardo no deja de llamarme a cada rato. 269 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Mi vida de por sí ya es arriesgada, además tengo como cinco pretendientes. 270 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Tengo las manos llenas. 271 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 No, yo me refiero a los vasos de la cafetera. 272 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 El café es malo, pero necesito cafeína. 273 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Sí, bueno, me han pedido cosas así. 274 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Cosas como vasos desaparecidos. - Bueno. La gente abusa de ti. 275 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 La esposa infiel, 276 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 le es infiel con una chica, por cierto. 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Me debes $13.95. Lo imprimí a color. 278 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Perdí el recibo. 279 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Por el amor de Dios. 280 00:15:39,690 --> 00:15:40,899 UNIRSE A LA VIDEOLLAMADA 281 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 ¿Podemos darnos más prisa con lo del dedo? 282 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 283 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Se ve que tienes demasiado en la cabeza. 284 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 ¿Le dices lo mismo a Brenda? 285 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Más que nada hablamos de Star Wars. 286 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 Y búhos. 287 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Es a ti a quien quiero. 288 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 No para controlarte y nada por el estilo. 289 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Hablando de eso. ¿Cómo está tu novio el gurú? 290 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 No estoy saliendo con el gurú, Roger 291 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 LLAMADA ENTRANTE GURÚ BASTARDO 292 00:16:32,910 --> 00:16:34,620 Pues, espero que estés feliz, Peggy. 293 00:16:34,620 --> 00:16:36,663 La felicidad es un proceso. Es una práctica. 294 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Voy en camino. Es todo lo que diré. 295 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 ¿Y para qué es la artillería? 296 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 ¿Para qué es? Es lo que le prometiste a mi madre. 297 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Tú le dijiste algo sobre disparar a alguien de un cañón 298 00:16:47,966 --> 00:16:49,843 para el show del del Día del presidente. 299 00:16:49,843 --> 00:16:52,596 En primera, tu madre no entiende las metáforas. 300 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Yo dije que mi obra nos dispararía al estrellato. 301 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 Y en segunda, no creo que estrenemos esta semana... 302 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 No. Tiene que ser el viernes. 303 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Estrenarás el 18. - ¿Por qué el 18? 304 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Como sea, vas a salir disparada de este cañón. 305 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 No lo creo. 306 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Espera un segundo... 307 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 El 18 es el cumpleaños de tu madre. Por eso quieres ese día, ¿verdad? 308 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 No, es por el show del Día del presidente. 309 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Que casualmente es el mismo día del cumpleaños de tu madre. 310 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Que no, es por el patriotismo. 311 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 Y quitar la atención de los eventos de ventas de autos. 312 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 El cañón, las fanfarrias, la fiesta. Quieres ganar el amor de tu madre. 313 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Tienes que leer Electra, Owen. 314 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 No termina bien. 315 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 El fin de semana dispararemos el cañón, Peggy. Y tú serás la bala. 316 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 No hay cañones en mi obra. Además, tengo fibromialgia. 317 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Bueno, ¡ahora es parte de la obra! 318 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 ¡Ginger y yo ya lo integramos a la obra! 319 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 ¿Qué carajos dijiste? 320 00:17:52,322 --> 00:17:55,284 "Fue mi hermano, Rutherford, mi propia sangre, 321 00:17:55,284 --> 00:17:57,703 quien me enseñó cómo pelear. 322 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Él era un tigre...". 323 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Con que Owen inventó una historia de la guerra civil. 324 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Creo que está muy bien escrita. Escucha esto. 325 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Y el coronel Fanshawe voltea hacia mí en balcón y me dice: 326 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Caramba, Molly Perkins, creo que el cañón abrirá fuego a media noche". 327 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Es algo así. 328 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 ¿Puedo hacer una crítica constructiva? 329 00:18:20,976 --> 00:18:21,977 Es horrible. 330 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Eso no es constructivo y sí una crítica muy fuerte. 331 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Estrenamos en dos días. Alguien tiene que arreglar la obra. 332 00:18:29,776 --> 00:18:32,946 Y te diré algo, nadie soporta dos horas 333 00:18:32,946 --> 00:18:35,574 de alguien queriendo resolver los problemas con su mamá. 334 00:18:35,574 --> 00:18:37,326 Dile eso a William Shakespeare. 335 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Díselo a Neil Simon. 336 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Y por cierto, te cambiaré por una mujer de color. 337 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 ¿Para el papel de tu madre? 338 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Tiene que ser más como Hamilton. 339 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Siempre eres así, renuncias. 340 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Igual que renunciaste a las Girl Scouts 341 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 la semana de la venta de galletas. 342 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Tuvieron que comprar todas tus cajas. Se quedaron en números rojos. 343 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 O como el patinaje en hielo que solo fuiste una vez. 344 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Ese tutú terminó justo en la basura. 345 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Jamás te importó que renunciara. 346 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Dijiste que las Girl Scouts eran un fraude para conseguir dinero. 347 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Eras mi mejor amiga. 348 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Pero no eres ella. 349 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Eres la mujer del autobús. 350 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Toma el autobús a casa. 351 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 ¿Por cambiar los diálogos? ¡Fue solo una idea! 352 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Tú sabes cómo es eso. 353 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 ¿Y ahora qué quieres? 354 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Hola, soy yo. Soy Bob. 355 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Parece que estás muy ocupada. 356 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Te llamo porque el hospital me dio oxicodona. 357 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Y como te gusta, pensé que la querrías. 358 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Así que la dejaré en mi pórtico hasta mañana. 359 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Muy bien, Brunilda, quieres calmarte un poco. 360 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 ¡Tengo fibromialgia! Y la violencia es muy perturbadora. 361 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Oigan, ¿que si hablamos sin lastimarnos? 362 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, ven aquí. Tienes que probarlo. 363 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Ven a probar. 364 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Solo le puse un poco de azafrán. Casi no usé mantequilla. Casi. 365 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 ¡Eres una gran mentirosa! 366 00:20:51,543 --> 00:20:53,962 Busqué en Google la foto del comprador que me enviaste. 367 00:20:53,962 --> 00:20:56,298 ¡Y es un criminal! ¡Igual qué tú! 368 00:20:56,798 --> 00:20:57,966 ¡Claro que es un criminal! 369 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 ¿Quién más crees que compraría pinturas robadas? 370 00:21:00,260 --> 00:21:01,470 ¿Las monjas? 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,389 Y no fui a la cárcel porque fue su crimen. 372 00:21:04,389 --> 00:21:06,850 Pues, todavía hay mucha criminalidad a tu alrededor. 373 00:21:06,850 --> 00:21:09,394 Y no me gusta para nada. 374 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 ¿Quieres que vea tu cuchillo? 375 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Bueno, ya lo vi. 376 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Oye, no soy buena candidata. Tengo hemofilia. 377 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Tú no tienes hemofilia. 378 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 De hecho, sí la tengo. 379 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromialgia, hemofilia. Tengo muchas enfermedades. 380 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 No es cierto. 381 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 ¿En serio? 382 00:21:29,581 --> 00:21:32,751 - Bobby nos debe... - Bob o Robert. Es... 383 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Como quieras. Está bien. 384 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobsie, me debe mucho dinero. 385 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Y dice que tú puedes conseguirlo. - Ella lo conseguirá. 386 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Tú puedes. - ¿Cómo encontrarás un comprador 387 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 para las réplicas de Bobsie? 388 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Ya tengo a uno. - Ya lo tiene. 389 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 ¿Cómo conoces a alguien millonario? 390 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Trabajaba para James Kachel en Nueva York. 391 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Es un gran coleccionista. - Gran. 392 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Los coleccionistas reconocen las réplicas. 393 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Bueno, algunos sí y otros no. 394 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Los mejores coleccionistas se han llevado obras peores. 395 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel ve potencial de ganancias. 396 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 ¿Crees que soy un puto inculto? 397 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 No, claro que no. 398 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 No, creo que eres Arman Landau. Un buen coleccionista. 399 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Vives en Rancho Mirage, Cabernet 5537. 400 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 ¿Ese es tu mejor truco? 401 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - ¿Crees que me conoces? - No, no creo conocerte. 402 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Heather vive contigo por ahora, 403 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 lo entiendo, porque viví con mi madre hasta su muerte. 404 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 La familia es importante, 405 00:22:46,491 --> 00:22:47,993 pero creo toda esta tontería 406 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 es una violación a su libertad condicional. 407 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 ¿Cómo carajos...? 408 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Terminé con un policía que investigó las matrículas. 409 00:22:55,626 --> 00:22:57,252 No pregunten. Policía de caminos. 410 00:22:57,252 --> 00:23:01,507 También me puso un rastreador GPS en mi auto porque es un acosador. 411 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 ¿Entonces tu contacto, el tal Kachel? 412 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 ¿Te dijo que quiere comprar la pintura? 413 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Él la quiere. - Él la quiere. 414 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Y sabe exactamente lo que es. Y puedo darte el dinero. 415 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Te lo dará. - Pero si me apuñalas 416 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 o me quitas el pezón, no creo que te sirva de algo. 417 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 A mí sí. 418 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Tranquila, linda. Está bien. 419 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Mientes. 420 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 No. Dije que había competencia. Dijo que iba a transferir el dinero. 421 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Pero creo que jamás lo sabrás. Así que, uno, te quedas sin dinero 422 00:23:37,835 --> 00:23:41,421 y dos, al juzgar por su comportamiento pasado, 423 00:23:41,421 --> 00:23:44,550 el agente Carl está por pasar en unos 20 minutos. 424 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 No sé, a algunas chicas les gusta eso. 425 00:23:46,844 --> 00:23:48,971 Encontraremos el GPS. 426 00:23:48,971 --> 00:23:51,223 Qué bueno, porque yo no pude. 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 No lo sé. Es un chip del tamaño de una pestaña o algo así. 428 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 ¿Cuánto va a transferir? 429 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Doscientos cincuenta mil dólares. ¿De acuerdo? 430 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 En dos días. Cuando él vuelva de Florencia. 431 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Porque su internet está del asco. Tal vez tres si se retrasa. 432 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Oye, ¿crees que pueda llevarme la bolsa por la que vine? 433 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Hola. 434 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - ¿El dedo reveló algo? - No, probablemente es solo un dedo. 435 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 {\an8}Claro que reveló algo. Pero no te voy a contar. 436 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}¿Todavía usas esa playera? ¿A quién engañas? 437 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Cursé un semestre. - Fueron tres semanas de curso de verano. 438 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Sí, bueno, ya sabes, tiene mucho prestigio. 439 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Y es bueno para mi negocio y también para mi nueva clientela, ¿sí? 440 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 ¿Puedo ver el catálogo que envió Bob de las obras de Dona? 441 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Oye, ¿sabías que pintó el Puente de Waterloo de Monet? 442 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 ¿Lo puedes creer? 443 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Ya investigué. Los de esta serie 444 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 se están vendiendo en al menos en diez millones. 445 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Mira la maldita niebla que él pintó. 446 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Mira la puta niebla que ella pintó. 447 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Como sea, por eso todos necesitamos meditar. 448 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 ¿Para qué las quieres? 449 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 ¿Es para Kachel? No me digas que sí vendrá. 450 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 ¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio? 451 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Por favor, sigue en lo que estabas. 452 00:25:36,328 --> 00:25:38,121 {\an8}- Es mi cobija. - Hace frío aquí. 453 00:25:38,121 --> 00:25:40,165 {\an8}Denny, se suponía que no entrarías a la casa. 454 00:25:40,165 --> 00:25:42,167 ¿Y ahora hasta te llevas las sábanas? 455 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy temblaba de frío, ¿sí? 456 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Bueno. Adiós, Judy. 457 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 PARA JAMES KACHEL Mira esto 458 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL UNIRSE A LA VIDEOLLAMADA 459 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Miren quién es. - Y miren quién es. 460 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Es Peggy Newman, de Syosset, Long Island. 461 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 ¿Por qué la demora? 462 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 ¿Viste la colección? 463 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Mira. 464 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Puta madre. 465 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, ambos sabemos que la real nunca volverá. 466 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 ¿Cómo? Hasta donde yo sé, esa es la real. 467 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Muy bien, eres un buen chico. 468 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Quieto. Qué buen chico eres. - ¿Ese es Ethan? 469 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 ¿Ethan? 470 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 ¿Ahora se peina con cola de caballo? 471 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Sí. 472 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Tengo que negociarlo en persona. 473 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Pues, mejor date prisa. Se están impacientando. 474 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Te enviaré mi itinerario. 475 00:27:05,709 --> 00:27:07,127 - Con solo dos yardas... - Espera. 476 00:27:07,127 --> 00:27:08,253 ¿Qué dijiste? 477 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Una mujer rubia, así de alta, le hice uñas a tu hermana. 478 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Cuando dijo que la encontró en la cama de su novio, 479 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 pensé que de qué demonios hablaba. 480 00:27:17,137 --> 00:27:18,222 ¿Era muy pálida? 481 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - ¿Sylvia Plath? - No creo que se llame así. 482 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Dame. - Sí, así. 483 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Carajo. - Está ocupado. 484 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Fuera de aquí. - Largo. 485 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 ¿Leo? 486 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Oye, escucha. 487 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Necesito que encuentres a esa puta Sylvia Plath 488 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 o no vuelvas. 489 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.