1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
No. ¡Oye!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
¡No!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
¡Tengo un comprador!
¡Te lo juro que tengo un comprador!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Pues las maletas en el pasillo
dicen otra cosa.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
¿Quieres la verdad?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Por favor.
- Dos cosas pueden ser ciertas.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Puedo querer desaparecer
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
y puedo tener un comprador.
9
00:00:43,961 --> 00:00:44,962
La verdad es que
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
llevo una vida estresante
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
con un montón de variables.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
Y La Pastoral, bueno,
me ayuda a aliviar todo eso.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Esas chicas desnudas
recostadas en el campo
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
me dieron alegría porque estaba contactado
con un puto genio.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Sí, lo entiendo.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Por completo.
- Y hay otra verdad:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
estaba conectado con una réplica...
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
que pintó tu esposa en su habitación
de manualidades.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
¡Le robaste su alegría, imbécil!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Me humillaste, Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Le mostré la pintura a las personas.
Ahora se ríen de mí.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Perdón. Y lo estoy arreglando.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
¡No! ¡El pezón no!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- ¡No!
- Está bien. Aguarda. Espera.
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,881
- ¿Dónde está el comprador?
- En Florencia.
26
00:01:28,881 --> 00:01:31,508
- No, ¡por favor! no me quites...
- Heather, linda, Heather.
27
00:01:31,508 --> 00:01:33,760
Se llama Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
¿Y cómo encontraste al señor Kachel?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Es socio de Peggy.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
¿Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
¿Cuál Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Llegué tarde. Lo siento. Fue por negocios.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}LLAMADA ENTRANTE
GURÚ BASTARDO
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Bueno, no quiso. Así que se acabó.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
No puede hacerlo. Tenemos contrato.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
No, no hay.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Oye, hablé con tu madre sobre mi obra
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
y las cosas se fueron dando.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Solo hice esta reunión
para que estés informado.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
¿Hablaste con mi madre?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Oye.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
¿Es un dedo de mujer?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Sí, porque buscamos
a una mujer desaparecida
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
junto con una recompensa de 70 mil dólares
y aquí está.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Bueno. No me señales con eso.
¿De dónde lo sacaste?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Por Dios, Peggy.
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy se lo tragó.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Pues, Judy debería de ir al doctor.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy es un perro.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
¿Entonces es el dedo de una muerta
en vomito de perro?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Mierda. Es una mezcla de hueso,
y nudillo y grasa...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
No quiero detalles. Solo ponlo ahí.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Esto va a cambiar nuestras pobres vidas.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Más vale.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Resulta que soy muy buena. Y con estudios.
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Soy la mejor de la escuela
de investigadores.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
¿De veras?
58
00:03:35,424 --> 00:03:36,967
Pues Dirk dice que llegas tarde
59
00:03:36,967 --> 00:03:39,595
y que al final de la clase
no se te entiende.
60
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Es mi parálisis facial,
me da a esas horas.
61
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Mira. ¿Ves?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Hola, estoy en una cita.
No puedo hablar ahora
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
y sí, vamos a tener sexo,
así que no llames mañana.
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
No. ¡Espera!
65
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
En fin, el punto es que te conseguí
el contrato con Pioneertown.
66
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
Y encontré el maldito dedo de Dona,
la desaparecida.
67
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
De acuerdo. Tienes razón.
68
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Pero hay que esperar
para llevarle el dedo a la policía
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
porque se quedarán con el crédito
o lo estropearán.
70
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Lo que hay que hacer es mandar
a analizar el ADN
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
de ese dedo, ¿entendido?
72
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- ¿Cuánto tardará?
- Dos, tres días.
73
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Lo complicado será obtener ADN
de la familia,
74
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
pero conozco a alguien en Ancestry que...
75
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
A ver, déjame ver si entendí, ¿sí?
¿No vas agradecerme por esto?
76
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Bueno, mira, debo decir,
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
al principio no esperaba mucho de ti,
78
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
pero la magnitud de esto
nos hará famosos. Digo, es...
79
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
¿Es una condición médica?
80
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Oye, te lo digo como amiga, eso preocupa.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
Puedo confirmar que es suyo en la mañana.
82
00:05:03,262 --> 00:05:04,346
¿Cómo?
83
00:05:04,346 --> 00:05:06,598
No te preocupes. Solo necesito la uña.
84
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Y no contamines el dedo.
85
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
No le voy a quitar la uña
a un asqueroso dedo muerto.
86
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
¿De dónde la sacaste?
87
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
La encontré en las sábanas de mi novio.
88
00:05:24,449 --> 00:05:26,952
Sospecho que hay alguien más en esa cama.
89
00:05:26,952 --> 00:05:28,036
¿Quién es tu novio?
90
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Digamos que es un gurú.
91
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
¿Con quién compito?
92
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Su esposa. Era cliente frecuente.
93
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Dijo que ya no estaba con ella.
94
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Así es. Desapareció hace un año.
95
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
¿Tenían problemas?
96
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Ella se sentó aquí por horas, ¿no?
97
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Seguro te contó toda clase de cosas.
98
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Yo no soy soplona.
99
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Oye, yo soy la víctima.
Mi novio podría engañarme.
100
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Necesito saber si el salpullido
en mi pierna es una rozadura o sarna.
101
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Si no ha cambiado sus sábanas en un año,
date cuenta...
102
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
BRONCEADO ILEGAL
103
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Cuando dicen en Twitter
que no sé maquillar, yo digo,
104
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"¿Y entonces qué es esto?". Bueno.
105
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Ahora haremos el otro ojo...
106
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- Dios.
- Ay, no.
107
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
Nick, vino la fulana.
108
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- No.
- Dos minutos.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
¿Tienes un baño que pueda usar
que no me mate
110
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
o me embarace?
111
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
¿Todavía puedes embarazarte?
112
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Asco.
113
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
PROHIBIDA LA ENTRADA
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Sí.
- Hola, ¿qué pasa?
115
00:06:59,920 --> 00:07:02,381
La familia de Jimmy Hoffa acaba de firmar.
116
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
Está bien.
117
00:07:03,465 --> 00:07:05,342
Romperán el silencio después de 50 años.
118
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Y ahora Random House
quiere publicarlo para navidad.
119
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Está bien.
120
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Y las malas lenguas
dicen que será un éxito mediático,
121
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
lo que llevará a más apariciones
en televisión y más dinero
122
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
y lo más importante,
a nuestros familiares de vuelta.
123
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
A menos que estén muertos,
que en el caso de Hoffa así es.
124
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
¿Y qué quieres de mí?
125
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Solo te cuento las noticias
y reparto paletas
126
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
a las familias participantes.
127
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Gracias.
128
00:07:31,410 --> 00:07:33,579
Podríamos hablar de publicidad
si tú quieres.
129
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
No hacemos publicidad.
Solo de boca en boca.
130
00:07:35,873 --> 00:07:36,957
Entiendo.
131
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Te gustan los comestibles, ¿no?
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
¿Qué? No, yo...
133
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Perdón. Esa no era. Lo siento. Ten.
134
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Sí.
135
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
Volveré cuando los contratos estén listos.
136
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
¿Me das una?
137
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Bueno.
- Bueno.
138
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Bueno, analizarán el dedo.
139
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Tengo un contacto que no hace preguntas.
140
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Si alguien me diera un dedo,
yo preguntaría, pero él no, entonces...
141
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
¿Podrías bajarlos? Son de grado militar.
142
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Por favor. Peggy, ¿puedes bajarlos?
143
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Pero está ocupado,
así que le tomará una semana.
144
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
No. Que se dé prisa.
Por favor, ¿no podemos pagarle más?
145
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
El ADN en la paleta va a coincidir
con lo que queda del dedo.
146
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Por cierto,
creo que ella murió por su arte.
147
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- ¿De quién?
- Dona.
148
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Ella pintó pinturas robadas.
Fabulosas, por cierto.
149
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
¿Dona Scarborough?
150
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
No necesitabas saber hasta ahora,
151
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
pero el gurú vendió una réplica
a un padre e hija asesinos
152
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
y ahora el papi y su matona
quieren su dinero.
153
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
¿Cuál matona?
154
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Pues su hija es como un defensa.
155
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
¿El pájaro desplumado es parte de esto?
156
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
De un modo, sí.
157
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Cielos.
158
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Voy a perder mi negocio.
159
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Quieres calmarte.
160
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Vas a recuperar tu negocio.
Muy pronto. En una semana.
161
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Más bien el viernes,
si apuras a tu contacto.
162
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
Con un carajo.
163
00:09:05,712 --> 00:09:07,214
LLAMADA ENTRANTE
GURÚ BASTARDO
164
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Soy yo. Abre la puerta.
165
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Necesitamos un plan y yo un baño.
166
00:09:19,226 --> 00:09:20,561
Piensa en eso.
167
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
¡Vamos! Ya, rápido.
168
00:09:37,411 --> 00:09:38,412
Vámonos.
169
00:09:38,412 --> 00:09:40,581
El plan es un maldito habeas corpus.
170
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Están analizando el cuerpo.
171
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Iba a tardar una semana,
pero logré que fuera en 48 horas.
172
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Muy bien. Evitaremos al gurú
hasta tener el análisis,
173
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
luego iremos con los Gattchis
por la recompensa.
174
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Va a ser difícil evitar al bastardo.
175
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Me llame a cada rato.
176
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Espera. Las fotos de la vigilancia.
177
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Culpable.
178
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop sabe tomar muy buenas fotos
y es buena con el iPhone, ¿no?
179
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Creo que tiene talento.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Eres maravillosa. Gracias.
181
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Me tengo que ir. Te quiero.
182
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
¡Análisis de Orina!
183
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Centro médico de High Desert.
184
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Hola, ¿está Mary?
185
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
No, creo que se tomó el día.
186
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Voy para allá.
187
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Bien.
188
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
¿Está en cámara lenta?
189
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Hay que grabar en cámara lenta.
- Sí.
190
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
¿Qué demonios es esto? ¿Qué hace él aquí?
191
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
Me trajo a casa.
192
00:11:25,018 --> 00:11:26,353
De hecho, soy buena persona.
193
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
¿Cómo estás, Judy?
194
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Sácalo de aquí.
195
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Peg, me está ayudando
196
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
a levantar mi negocio.
197
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Ya tengo clientela, ¿bien?
Y me exigen contenido.
198
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Tengo una lista de hombres
que buscan un lugar seguro
199
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
para practicar chi kung y eso.
200
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
¿Qué te parece?
201
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- ¿Podemos usar el dojo de atrás?
- No.
202
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Para atraer seguidores.
- No.
203
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Tal vez conseguiríamos más dinero
- No.
204
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- y dormir ahí a veces.
- No.
205
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- No tengo apartamento.
- No.
206
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Nadie permite perros.
207
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Está bien.
208
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Súper.
- Pero sin Chunky.
209
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
Y no puedes entrar a la cocina.
210
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Claro que no.
- Ni al baño.
211
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
¿En serio?
212
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Bueno. Hay una gasolinera
a unos diez minutos. Puedo caminar.
213
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Muchas gracias, amor, digo, Peg.
214
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Que generosa.
215
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
¡Gracias, Peg!
216
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Hola, Peggy Newman. ¿Cómo te llamas?
217
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin, soy nueva. Téngame paciencia.
218
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Me gusta, es celta.
219
00:12:38,550 --> 00:12:40,177
Sí, bueno, me dan tres miligramos
220
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
y me esfuerzo
por subir la cantidad semanal.
221
00:12:43,597 --> 00:12:45,432
El análisis de orina fue la semana pasada.
222
00:12:45,432 --> 00:12:47,809
Fue un gran paso. Ha sido difícil.
223
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Qué bien, felicitaciones.
224
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Gracias.
- No lo veo en el sistema, así que...
225
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Sí. El sistema nunca sirve.
226
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Alto ahí.
- Mary, creí que era tu día libre.
227
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Estaba con el papeleo.
228
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
¿Lista para tu prueba de orina?
Ya casi lo logras.
229
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Sí.
230
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Carajo. ¿Sabes qué?
231
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Me comí un pan de amapola.
232
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Comí cinco, de hecho.
233
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Debí detenerme a los tres,
234
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
pero desde que mi madre murió,
mi refugio es la comida.
235
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Seguro saldrá falso positivo.
236
00:13:18,215 --> 00:13:21,760
Peggy. Te creemos,
pero no vamos a darte lo de una semana.
237
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
Cielos.
238
00:13:22,845 --> 00:13:27,432
Tienes que tomar en cuenta
la puta temporada de lluvias.
239
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Mi fibromialgia me enloquece.
240
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Es Palm Springs.
No hay temporada de lluvias.
241
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Bueno, hay presión barométrica.
242
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Y esa sí es presión. Escribo una obra
243
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
y mi nuevo empleo es sumamente peligroso.
244
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Lo siento.
245
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
A la mierda.
246
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
¿Has visto a Gill?
247
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
¿Has visto a Gill?
248
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Lo arrestaron.
249
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
¿Quién se va a encargar de sus negocios?
250
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Sus negocios.
251
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Las píldoras. Ya sabes,
las que te ponen de malas
252
00:14:10,684 --> 00:14:11,768
si no las consigues.
253
00:14:12,895 --> 00:14:13,896
Mierda.
254
00:14:13,896 --> 00:14:15,397
{\an8}LLAMADA ENTRANTE
GURÚ BASTARDO
255
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Tengo unos filetes si quieres.
256
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
No, ya tengo un trato
con Jesse en Ruth's Chris.
257
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
¿Qué hay de ese porro?
258
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Quiero que se va la puerta y la caja, pero
no queda bien.
259
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Se mueve un poco.
- No hay problema, está bien.
260
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Hola, Brenda.
261
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Trato de ser amable, Brenda.
262
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- ¿Qué te hice?
- ¿Cómo lo actualizas?
263
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Asentir no es saludar.
Es un "púdrete" a la cara.
264
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- ¿Esto es por Roger?
- No, mi valor no se rige por un hombre.
265
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Ahora soy investigadora privada.
266
00:15:02,528 --> 00:15:03,529
¿Qué estás haciendo?
267
00:15:03,529 --> 00:15:06,448
Tengo una obra qué hacer
y ocho millones de cosas.
268
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Ese gurú bastardo no deja
de llamarme a cada rato.
269
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Mi vida de por sí ya es arriesgada,
además tengo como cinco pretendientes.
270
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Tengo las manos llenas.
271
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
No, yo me refiero
a los vasos de la cafetera.
272
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
El café es malo, pero necesito cafeína.
273
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Sí, bueno, me han pedido cosas así.
274
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Cosas como vasos desaparecidos.
- Bueno. La gente abusa de ti.
275
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
La esposa infiel,
276
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
le es infiel con una chica, por cierto.
277
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Me debes $13.95. Lo imprimí a color.
278
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Perdí el recibo.
279
00:15:38,689 --> 00:15:39,690
Por el amor de Dios.
280
00:15:39,690 --> 00:15:40,899
UNIRSE A LA VIDEOLLAMADA
281
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
¿Podemos darnos más prisa con lo del dedo?
282
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
283
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Se ve que tienes demasiado en la cabeza.
284
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
¿Le dices lo mismo a Brenda?
285
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Más que nada hablamos de Star Wars.
286
00:16:15,267 --> 00:16:16,268
Y búhos.
287
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Es a ti a quien quiero.
288
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
No para controlarte y nada por el estilo.
289
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Hablando de eso.
¿Cómo está tu novio el gurú?
290
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
No estoy saliendo con el gurú, Roger
291
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
LLAMADA ENTRANTE
GURÚ BASTARDO
292
00:16:32,910 --> 00:16:34,620
Pues, espero que estés feliz, Peggy.
293
00:16:34,620 --> 00:16:36,663
La felicidad es un proceso.
Es una práctica.
294
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Voy en camino. Es todo lo que diré.
295
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
¿Y para qué es la artillería?
296
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
¿Para qué es?
Es lo que le prometiste a mi madre.
297
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Tú le dijiste algo sobre disparar
a alguien de un cañón
298
00:16:47,966 --> 00:16:49,843
para el show del del Día del presidente.
299
00:16:49,843 --> 00:16:52,596
En primera,
tu madre no entiende las metáforas.
300
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Yo dije que mi obra
nos dispararía al estrellato.
301
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
Y en segunda,
no creo que estrenemos esta semana...
302
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
No. Tiene que ser el viernes.
303
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Estrenarás el 18.
- ¿Por qué el 18?
304
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Como sea, vas a salir disparada
de este cañón.
305
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
No lo creo.
306
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Espera un segundo...
307
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
El 18 es el cumpleaños de tu madre.
Por eso quieres ese día, ¿verdad?
308
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
No, es por el show del Día del presidente.
309
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Que casualmente es el mismo día
del cumpleaños de tu madre.
310
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Que no, es por el patriotismo.
311
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
Y quitar la atención de los eventos
de ventas de autos.
312
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
El cañón, las fanfarrias, la fiesta.
Quieres ganar el amor de tu madre.
313
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Tienes que leer Electra, Owen.
314
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
No termina bien.
315
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
El fin de semana dispararemos el cañón,
Peggy. Y tú serás la bala.
316
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
No hay cañones en mi obra.
Además, tengo fibromialgia.
317
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Bueno, ¡ahora es parte de la obra!
318
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
¡Ginger y yo ya lo integramos a la obra!
319
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
¿Qué carajos dijiste?
320
00:17:52,322 --> 00:17:55,284
"Fue mi hermano, Rutherford,
mi propia sangre,
321
00:17:55,284 --> 00:17:57,703
quien me enseñó cómo pelear.
322
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Él era un tigre...".
323
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Con que Owen inventó
una historia de la guerra civil.
324
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Creo que está muy bien escrita.
Escucha esto.
325
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Y el coronel Fanshawe voltea
hacia mí en balcón y me dice:
326
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Caramba, Molly Perkins, creo que el cañón
abrirá fuego a media noche".
327
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Es algo así.
328
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
¿Puedo hacer una crítica constructiva?
329
00:18:20,976 --> 00:18:21,977
Es horrible.
330
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Eso no es constructivo
y sí una crítica muy fuerte.
331
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Estrenamos en dos días.
Alguien tiene que arreglar la obra.
332
00:18:29,776 --> 00:18:32,946
Y te diré algo, nadie soporta dos horas
333
00:18:32,946 --> 00:18:35,574
de alguien queriendo resolver
los problemas con su mamá.
334
00:18:35,574 --> 00:18:37,326
Dile eso a William Shakespeare.
335
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Díselo a Neil Simon.
336
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Y por cierto,
te cambiaré por una mujer de color.
337
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
¿Para el papel de tu madre?
338
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Tiene que ser más como Hamilton.
339
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Siempre eres así, renuncias.
340
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Igual que renunciaste a las Girl Scouts
341
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
la semana de la venta de galletas.
342
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Tuvieron que comprar todas tus cajas.
Se quedaron en números rojos.
343
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
O como el patinaje en hielo
que solo fuiste una vez.
344
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Ese tutú terminó justo en la basura.
345
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Jamás te importó que renunciara.
346
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Dijiste que las Girl Scouts
eran un fraude para conseguir dinero.
347
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Eras mi mejor amiga.
348
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Pero no eres ella.
349
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Eres la mujer del autobús.
350
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Toma el autobús a casa.
351
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
¿Por cambiar los diálogos?
¡Fue solo una idea!
352
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Tú sabes cómo es eso.
353
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
¿Y ahora qué quieres?
354
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Hola, soy yo. Soy Bob.
355
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Parece que estás muy ocupada.
356
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Te llamo porque
el hospital me dio oxicodona.
357
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Y como te gusta, pensé que la querrías.
358
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Así que la dejaré en mi pórtico
hasta mañana.
359
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Muy bien, Brunilda,
quieres calmarte un poco.
360
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
¡Tengo fibromialgia!
Y la violencia es muy perturbadora.
361
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Oigan, ¿que si hablamos sin lastimarnos?
362
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, ven aquí. Tienes que probarlo.
363
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Ven a probar.
364
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Solo le puse un poco de azafrán.
Casi no usé mantequilla. Casi.
365
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
¡Eres una gran mentirosa!
366
00:20:51,543 --> 00:20:53,962
Busqué en Google la foto del comprador
que me enviaste.
367
00:20:53,962 --> 00:20:56,298
¡Y es un criminal! ¡Igual qué tú!
368
00:20:56,798 --> 00:20:57,966
¡Claro que es un criminal!
369
00:20:57,966 --> 00:21:00,260
¿Quién más crees
que compraría pinturas robadas?
370
00:21:00,260 --> 00:21:01,470
¿Las monjas?
371
00:21:01,470 --> 00:21:04,389
Y no fui a la cárcel porque fue su crimen.
372
00:21:04,389 --> 00:21:06,850
Pues, todavía hay mucha criminalidad
a tu alrededor.
373
00:21:06,850 --> 00:21:09,394
Y no me gusta para nada.
374
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
¿Quieres que vea tu cuchillo?
375
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Bueno, ya lo vi.
376
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Oye, no soy buena candidata.
Tengo hemofilia.
377
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Tú no tienes hemofilia.
378
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
De hecho, sí la tengo.
379
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromialgia, hemofilia.
Tengo muchas enfermedades.
380
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
No es cierto.
381
00:21:28,580 --> 00:21:29,581
¿En serio?
382
00:21:29,581 --> 00:21:32,751
- Bobby nos debe...
- Bob o Robert. Es...
383
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Como quieras. Está bien.
384
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobsie, me debe mucho dinero.
385
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Y dice que tú puedes conseguirlo.
- Ella lo conseguirá.
386
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Tú puedes.
- ¿Cómo encontrarás un comprador
387
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
para las réplicas de Bobsie?
388
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Ya tengo a uno.
- Ya lo tiene.
389
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
¿Cómo conoces a alguien millonario?
390
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Trabajaba para James Kachel en Nueva York.
391
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Es un gran coleccionista.
- Gran.
392
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Los coleccionistas reconocen las réplicas.
393
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Bueno, algunos sí y otros no.
394
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Los mejores coleccionistas
se han llevado obras peores.
395
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel ve potencial de ganancias.
396
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
¿Crees que soy un puto inculto?
397
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
No, claro que no.
398
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
No, creo que eres Arman Landau.
Un buen coleccionista.
399
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Vives en Rancho Mirage, Cabernet 5537.
400
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
¿Ese es tu mejor truco?
401
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- ¿Crees que me conoces?
- No, no creo conocerte.
402
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Heather vive contigo por ahora,
403
00:22:42,654 --> 00:22:45,240
lo entiendo, porque viví con mi madre
hasta su muerte.
404
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
La familia es importante,
405
00:22:46,491 --> 00:22:47,993
pero creo toda esta tontería
406
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
es una violación
a su libertad condicional.
407
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
¿Cómo carajos...?
408
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Terminé con un policía
que investigó las matrículas.
409
00:22:55,626 --> 00:22:57,252
No pregunten. Policía de caminos.
410
00:22:57,252 --> 00:23:01,507
También me puso un rastreador GPS
en mi auto porque es un acosador.
411
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
¿Entonces tu contacto, el tal Kachel?
412
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
¿Te dijo que quiere comprar la pintura?
413
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Él la quiere.
- Él la quiere.
414
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Y sabe exactamente lo que es.
Y puedo darte el dinero.
415
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Te lo dará.
- Pero si me apuñalas
416
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
o me quitas el pezón,
no creo que te sirva de algo.
417
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
A mí sí.
418
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Tranquila, linda. Está bien.
419
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Mientes.
420
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
No. Dije que había competencia.
Dijo que iba a transferir el dinero.
421
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Pero creo que jamás lo sabrás.
Así que, uno, te quedas sin dinero
422
00:23:37,835 --> 00:23:41,421
y dos, al juzgar
por su comportamiento pasado,
423
00:23:41,421 --> 00:23:44,550
el agente Carl está por pasar
en unos 20 minutos.
424
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
No sé, a algunas chicas les gusta eso.
425
00:23:46,844 --> 00:23:48,971
Encontraremos el GPS.
426
00:23:48,971 --> 00:23:51,223
Qué bueno, porque yo no pude.
427
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
No lo sé. Es un chip del tamaño
de una pestaña o algo así.
428
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
¿Cuánto va a transferir?
429
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
Doscientos cincuenta mil dólares.
¿De acuerdo?
430
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
En dos días.
Cuando él vuelva de Florencia.
431
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Porque su internet está del asco.
Tal vez tres si se retrasa.
432
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Oye, ¿crees que pueda llevarme
la bolsa por la que vine?
433
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Hola.
434
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- ¿El dedo reveló algo?
- No, probablemente es solo un dedo.
435
00:24:36,935 --> 00:24:40,230
{\an8}Claro que reveló algo.
Pero no te voy a contar.
436
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}¿Todavía usas esa playera?
¿A quién engañas?
437
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Cursé un semestre.
- Fueron tres semanas de curso de verano.
438
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Sí, bueno, ya sabes,
tiene mucho prestigio.
439
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Y es bueno para mi negocio
y también para mi nueva clientela, ¿sí?
440
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
¿Puedo ver el catálogo
que envió Bob de las obras de Dona?
441
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Oye, ¿sabías que pintó
el Puente de Waterloo de Monet?
442
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
¿Lo puedes creer?
443
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Ya investigué. Los de esta serie
444
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
se están vendiendo en al menos
en diez millones.
445
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Mira la maldita niebla que él pintó.
446
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Mira la puta niebla que ella pintó.
447
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Como sea, por eso todos
necesitamos meditar.
448
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
¿Para qué las quieres?
449
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
¿Es para Kachel?
No me digas que sí vendrá.
450
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio?
451
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Por favor, sigue en lo que estabas.
452
00:25:36,328 --> 00:25:38,121
{\an8}- Es mi cobija.
- Hace frío aquí.
453
00:25:38,121 --> 00:25:40,165
{\an8}Denny, se suponía que no entrarías
a la casa.
454
00:25:40,165 --> 00:25:42,167
¿Y ahora hasta te llevas las sábanas?
455
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy temblaba de frío, ¿sí?
456
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Bueno. Adiós, Judy.
457
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
PARA JAMES KACHEL
Mira esto
458
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
UNIRSE A LA VIDEOLLAMADA
459
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Miren quién es.
- Y miren quién es.
460
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Es Peggy Newman, de Syosset, Long Island.
461
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
¿Por qué la demora?
462
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
¿Viste la colección?
463
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Mira.
464
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Puta madre.
465
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, ambos sabemos
que la real nunca volverá.
466
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
¿Cómo? Hasta donde yo sé, esa es la real.
467
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Muy bien, eres un buen chico.
468
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Quieto. Qué buen chico eres.
- ¿Ese es Ethan?
469
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
¿Ethan?
470
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
¿Ahora se peina con cola de caballo?
471
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Sí.
472
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Tengo que negociarlo en persona.
473
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Pues, mejor date prisa.
Se están impacientando.
474
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Te enviaré mi itinerario.
475
00:27:05,709 --> 00:27:07,127
- Con solo dos yardas...
- Espera.
476
00:27:07,127 --> 00:27:08,253
¿Qué dijiste?
477
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Una mujer rubia, así de alta,
le hice uñas a tu hermana.
478
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Cuando dijo que la encontró
en la cama de su novio,
479
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
pensé que de qué demonios hablaba.
480
00:27:17,137 --> 00:27:18,222
¿Era muy pálida?
481
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- ¿Sylvia Plath?
- No creo que se llame así.
482
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Dame.
- Sí, así.
483
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Carajo.
- Está ocupado.
484
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Fuera de aquí.
- Largo.
485
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
¿Leo?
486
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Oye, escucha.
487
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Necesito que encuentres
a esa puta Sylvia Plath
488
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
o no vuelvas.
489
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.