1 00:00:13,847 --> 00:00:16,058 ¡No, no, no, no. No. 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,852 ¡No, no, no, no, no! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 ¡Tengo un comprador! ¡Te digo que tengo un comprador, joder! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 El equipaje de la entrada dice lo contrario. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,450 ¿Puedo...? ¿Puedo ser sincero? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,286 - Por favor. - Ambas cosas pueden ser verdad. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Puedo querer desaparecer 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,624 y también tener un comprador. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Esta es la verdad. 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,005 Llevo una vida estresante, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 con muchas piezas en juego. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 Y La pastoral, bueno, liberaba parte del estrés. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Esas chicas desnudas tumbadas en el campo 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 me aportaban felicidad porque me sentía conectado con un puto genio. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Oh, sí. No, lo entiendo. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - En serio. - Y otra verdad: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 estaba conectado con una falsificación 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,988 pintada por tu mujer 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,197 en su taller artesano. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,700 ¡Le has robado la alegría, hijo de perra! 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 Me has humillado, Bob. 22 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Le enseñé esa pintura a la gente... Aún se están riendo de mí. 23 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Lo siento mucho. Y voy a solucionarlo. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 ¡No! ¡No, no, no, el pezón no! 25 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - ¡No! ¡No! - Vale, espera... Espera. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - ¿Dónde está el comprador? - ¡En Florencia! 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - ¡Por favor! ¡No me cortes el pezón! - Heather, cariño. Heather. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Se llama Kachel... James Kachel. 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 ¿Y cómo has encontrado a ese señor Kachel? 30 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Es... Es un socio de Peggy. 31 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 ¿Peggy? 32 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 ¿Quién es Peggy? 33 00:01:43,687 --> 00:01:44,563 Llego tarde. 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Lo siento, negocios. 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}LLAMADA ENTRANTE GURÚ CABRÓN 36 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 En fin, él pasa, así que se acabó. 37 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 No puede pasar... Tenemos un contrato. 38 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 No lo tenemos. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Oye, estuve hablando con tu madre sobre mi obra 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 y todo fue como una seda. 41 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Solo organicé esta reunión para que no te sintieras excluido. 42 00:02:05,501 --> 00:02:06,710 ¿Hablaste con mi madre? 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,511 Tachán. 44 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 ¿Es el dedo de una mujer? 45 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Sí, buscamos a una desaparecida. 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Y también vamos tras los 70 000 de la recompensa, y esto nos los dará. 47 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Vale. No me señales con él. ¿De dónde has sacado eso? 48 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Madre mía, Peggy. 49 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy lo vomitó. 50 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Pues esa Judy debería ir al médico. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy es una perra. 52 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Entonces, ¿es el dedo de una muerta vomitado por un perro? 53 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 ¡Joder! Este montoncito de huesos, nudillos, grasa y... 54 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Basta, no lo describas. Solo mételo ahí. 55 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Cambiará nuestras puñeteras vidas. 56 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Más vale. 57 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Resulta que tengo talento natural. Soy inteligente. 58 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Soy la primera en la academia de investigadores. 59 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 ¿En serio? 60 00:03:35,507 --> 00:03:39,595 Según Dirk, siempre llegas tarde, y hacia el final de la clase ya balbuceas. 61 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Es mi parálisis facial, me ataca a mediodía. 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,392 Mira... ¿Lo ves? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Oye, estoy en una cita. Ahora no puedo hablar. 64 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Y sí, nos vamos a enrollar, así que no llames hasta mañana. 65 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 No, no, no. No, no, no. ¡Espera! 66 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 En fin, lo que importa es que te he conseguido un contrato con Pioneertown 67 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 y he encontrado el dedo de esa dichosa Dona Scarborough. 68 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Vale. Tienes razón. 69 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Pero vamos a esperar antes de ir a la poli con el dedo, 70 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 porque o se adjudicarán el mérito o lo fastidiarán todo. 71 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 Nuestro siguiente paso es comparar el ADN del dedo, ¿lo comprendes? 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - ¿Cuánto tarda eso? - Dos o tres días. 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Lo complicado es conseguir el ADN de la familia, 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 pero conozco a alguien en la empresa Ancestros, y... 75 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Echemos marcha atrás un momentito, ¿eh? ¿No me das las gracias por nada? 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Bien, oye, reconozco 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 que al principio no esperaba mucho de ti, 78 00:04:36,860 --> 00:04:41,823 pero el alcance de este asunto podría darnos a conocer. O sea, es... 79 00:04:48,622 --> 00:04:49,998 ¿Es una enfermedad que tienes? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Vale. Te lo digo como amiga: eso no es nada sexy. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Puedo confirmar lo del dedo por la mañana. 82 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 ¿Cómo? 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 No te preocupes. Solo necesito la uña... 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Y no contamines el dedo. 85 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 No voy a separar la uña de un repugnante dedo muerto. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 ¿De dónde la has sacado? 87 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 La encontré entre las sábanas de mi novio. 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Sospecho que ha habido una tercera persona en la cama. 89 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 ¿Quién es tu novio? 90 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Digamos que es un gurú. 91 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 ¿Quién es mi rival? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Su mujer... Clienta habitual. 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Me dijo que ya no estaba en su vida. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Es cierto. Despareció hace un año. 95 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 ¿Tenían problemas? 96 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Se sentaba aquí durante horas, ¿no? 97 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Te contaría toda clase de mierdas raras. 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 No cuento secretos. 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Oye, la víctima soy yo... Es posible que mi novio me engañe. 100 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Tengo que saber si los bultos de mi pierna son de depilarme o de sarna. 101 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Si no ha cambiado las sábanas en un año... ¡Madre mía! 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 BRONCE ILEGAL 103 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Cuando las zorras de Twitter dicen que no sé maquillar, yo digo: 104 00:06:19,296 --> 00:06:22,841 "¿Y esto no es arte?". ¿Vale? Venga. 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Ahora voy a hacer el otro ojo, 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - con cuidado y... - Oh, no. 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Oh, no. - ¡Nick, ha venido como se llame! 108 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Oh, no. - Dos minutos. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 ¿Tenéis algún baño que pueda usar que no me mate 110 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 o me deje preñada? 111 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 ¿Aún se puede quedar preñada? 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Qué asco. 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 PROHIBIDA LA ENTRADA 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - ¡Oh, sí! - Hola, ¿qué pasa? 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 La familia de Jimmy Hoffa se ha embarcado en el libro. 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Bien. 117 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Van a romper su silencio de 50 años. 118 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Ahora Random House lo quiere publicar en Navidad. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Vale. 120 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Ya se rumorea que será lo más regalado en Navidad, 121 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 lo que significa más apariciones en la tele y más dinero. 122 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 Y, lo más importante, nos devolverá a los nuestros. 123 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 A no ser que estén muertos. Desde luego, Hoffa lo está. 124 00:07:23,235 --> 00:07:24,611 ¿Y qué quiere de mí? 125 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Solo comunico la buena noticia y reparto piruletas 126 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 a las familias participantes. 127 00:07:30,450 --> 00:07:31,410 Gracias. 128 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Hablemos de cómo promocionar el salón, si quiere. 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 No hacemos publicidad. Nos basta el boca a oreja. 130 00:07:35,706 --> 00:07:37,082 Entiendo. 131 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Pero le gusta comer maría, ¿eh? 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 ¿Qué? No, no, yo... 133 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 Perdón. Me he confundido. Lo siento. Tenga. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,552 Volveré cuando el contrato esté listo. 135 00:07:50,554 --> 00:07:51,972 ¿Me da una? 136 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Vale. - Vale. 137 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Entonces, hay que analizar el dedo. 138 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Conozco a un tío que no hace preguntas... 139 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Si alguien me diera un dedo, yo haría preguntas, pero él no, por eso... 140 00:08:01,398 --> 00:08:05,152 ¿Puedes dejar eso? Son de calidad militar. 141 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Por favor, Peggy, ¡deja eso! 142 00:08:08,572 --> 00:08:12,075 A ver, se le ha amontonado la faena y va a tardar una semana. 143 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 No. Métele prisa. Vamos. ¿Le pagamos para que se dé prisa? 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 El ADN de la piruleta coincidirá con lo que queda del dedo... 145 00:08:22,419 --> 00:08:24,713 Por cierto, creo que murió por su arte. 146 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - ¿El arte de quién? - De Dona. 147 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Pintaba obras robadas. Fabulosas, por cierto. 148 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 ¿Dona Scarborough? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 No ha hecho falta que lo supieras hasta ahora, 150 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 pero el gurú vendió una falsificación a esos matones padre-hija. 151 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 El papi y su gorila quieren recuperar su pasta. 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 ¿Qué gorila? 153 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 La hija es como un defensa de rugby. 154 00:08:45,234 --> 00:08:48,403 ¿El pájaro calvo tiene relación? 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 En cierto modo. 156 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Dios mío. 157 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Voy a perder mi negocio. 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 ¿Quieres parar? 159 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Vas a salvar tu negocio. Muy pronto. La semana que viene. 160 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Quizá el viernes, si le metes prisa. 161 00:09:05,170 --> 00:09:06,046 Me cago en la leche. 162 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 LLAMADA ENTRANTE GURÚ CABRÓN 163 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Soy yo. Abre la puerta. 164 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Necesitamos un plan y yo necesito un lavabo. 165 00:09:19,226 --> 00:09:20,435 Piensa. 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Chicas, rápido. 167 00:09:36,618 --> 00:09:37,911 Vamos. 168 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 El plan es un puto caso de Habeas Corpus. 169 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 El "corpus" se va a analizar. 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Tardará una semana, pero... Le he metido prisa. 48 horas. ¿Vale? 171 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Vale. Evitaremos al gurú hasta tener una identificación positiva, 172 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 luego iremos a los Gattchi a reclamar la recompensa. 173 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Evitar a ese tío es un latazo mortal. 174 00:09:54,386 --> 00:09:55,470 Me llama sin parar. 175 00:09:56,471 --> 00:09:58,182 Espera. Fotos de la vigilancia. 176 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Culpable. 177 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Cooper ha sacado unas buenas imágenes. 178 00:10:05,981 --> 00:10:07,816 La chica es buena con un iPhone, ¿eh? 179 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Tiene un talento natural. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Bien. Eres la mejor, gracias. 181 00:10:12,654 --> 00:10:14,740 Me tengo que ir. Te quiero. 182 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 ¡ANÁLISIS DE PIS! 183 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Centro de tratamiento de High Desert. 184 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Hola, ¿está Mary? 185 00:11:03,080 --> 00:11:04,706 No. Creo que hoy es su día libre. 186 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 Ahora voy. 187 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Bien. Muy bien. 188 00:11:17,845 --> 00:11:19,137 ¿Está en cámara lenta? 189 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - No dejes de filmar en cámara lenta. - Sí 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 ¿Qué cojones es esto? ¿Qué está haciendo aquí? 191 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Me ha traído. 192 00:11:24,935 --> 00:11:26,311 En el fondo soy un buen tío. 193 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 ¿Qué pasa, Judy? 194 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Sácalo de aquí. 195 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Peg, me está ayudando a montar mi negocio. 196 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Ya tengo una clientela, ¿sabes? Me están pidiendo contenido. 197 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Tengo una lista de email de hombres que buscan un espacio seguro 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 para practicar chi kung y todo eso... 199 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 ¿Qué te parece? 200 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - ¿Podemos poner el dojo aquí detrás? - No. 201 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Para ir teniendo seguidores. - No. 202 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Y ganar pasta para invertir. - No. 203 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Y dormir aquí de vez en cuando. - No. 204 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - No puedo alquilar un piso. - No. 205 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Nadie admite perros. 206 00:11:55,883 --> 00:11:56,800 Bien, vale. 207 00:11:56,800 --> 00:11:58,010 Fantástico. 208 00:11:58,010 --> 00:11:59,511 Pero Chunky no. 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 Y no tienes permiso para entrar en la cocina. 210 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Por supuesto que no. - Ni en el baño. 211 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 ¿En serio? 212 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Bien, vale. Hay una gasolinera a diez minutos. Iré a pie. 213 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Es genial, cariño. Digo Peg. 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,817 Qué generosa. 215 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 ¡Gracias, Peg! 216 00:12:31,126 --> 00:12:34,296 Hola. Peggy Newman. ¿Cómo te llamas? 217 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Soy nueva. Paciencia conmigo. 218 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin, me gusta, es celta. 219 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Sí, me dan tres miligramos y me llevo para aguantar una semana en casa. 220 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 El análisis de pipí fue la semana pasada. 221 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Fue un gran paso. Ha sido una odisea. 222 00:12:48,644 --> 00:12:50,103 Bien, felicidades. 223 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Gracias. - No veo eso en el programa, así que... 224 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Ya, ya. El programa no funciona. 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Espera un momento. - Mary, creía que no trabajabas. 226 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Estoy con el papeleo. 227 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 ¿Lista para el análisis de orina? Estás cerca de tu meta. 228 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Sí, sí. 229 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Mierda. ¿Sabes qué? 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Me he comido un bollo con semillas. 231 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Cinco, en realidad. 232 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Tendría que haber parado en el tercero. 233 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 Pero desde que murió mi madre, me consuelo comiendo. 234 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Voy a dar un falso positivo. 235 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. No vamos a rechazarte, pero no te damos la dosis semanal. 236 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 ¡Joder! 237 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Tendríais que tener en consideración la jodida temporada de lluvias. 238 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 La fibromialgia se me descontrola. 239 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Esto es Palm Springs. No hay temporada de lluvias. 240 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Pero sí hay presión atmosférica. 241 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Y sufro una doble presión. Estoy escribiendo un libro. 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Además, mi nuevo trabajo es de lo más peligroso. 243 00:13:41,572 --> 00:13:42,447 Lo siento. 244 00:13:43,740 --> 00:13:44,783 A la mierda. 245 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 ¿Has visto a Gill? 246 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 ¿Has visto a Gill? 247 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Lo han detenido. 248 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 ¿Quién lleva sus intereses comerciales? 249 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Sus intereses comerciales. 250 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Las pastillas. Las que te ponen de un humor de 20 pares 251 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 si no las tomas. 252 00:14:12,895 --> 00:14:13,937 Joder. 253 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 {\an8}LLAMADA ENTRANTE GURÚ CABRÓN 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Tengo filetes, si quieres. 255 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 No, ya tengo un acuerdo con Jesse, el del asador. 256 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 ¿Qué tal ese canuto? 257 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Intento que salga la puerta y la caja, pero no es muy segura. 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Se tambalea un poco. - No te preocupes, está bien. 259 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Hola, Brenda. 260 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 Solo quería ser amable. 261 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - ¿Qué he hecho? - ¿Cómo lo actualizas? 262 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Un gesto no es un "hola". Es un "que te jodan" facial. 263 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 ¿Esto es por Roger? 264 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 No, mi valía no depende de ningún hombre. 265 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Ahora soy investigadora privada. 266 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 ¿Qué estás haciendo? 267 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Tengo que montar una obra, y ocho millones de cosas más. 268 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Ese gurú cabrón no para de llamarme cada cinco minutos. 269 00:15:09,284 --> 00:15:11,870 La situación en mi casa es peligrosa, 270 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 y hago malabares con unos cinco pretendientes. 271 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Esto no tiene fin. 272 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Me refería a qué haces con las cápsulas de café. 273 00:15:20,629 --> 00:15:22,714 El café está malísimo, pero necesito cafeína. 274 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Ya. Pues me han encargado temas como ese. 275 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Temas como cápsulas que desaparecen. - Mira que la gente abusa. 276 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 La esposa infiel. 277 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 Engaña al marido con una novia, por cierto. 278 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Me debes 13,95. Lo he impreso en la papelería. 279 00:15:36,895 --> 00:15:38,730 He perdido el recibo. 280 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 La madre que lo parió. 281 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 GURÚ CABRÓN ÚNETE A MI FACETIME 282 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 ¿No podemos meterle caña a lo de ese dedo? 283 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 284 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Llevas muchas cosas en esa preciosa cabecita, ¿no? 285 00:16:08,385 --> 00:16:10,637 ¿Le dices lo mismo a Brenda? 286 00:16:12,055 --> 00:16:14,683 Casi siempre hablamos de Star Wars. 287 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 Y de búhos. 288 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Es tu cabeza lo que quiero. 289 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 No... No en plan de control mental ni nada. 290 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 A propósito, ¿cómo te va con tu novio el gurú? 291 00:16:27,321 --> 00:16:30,407 No estoy saliendo con el gurú, Roger. 292 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 LLAMADA ENTRANTE GURÚ CABRÓN 293 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Espero que te sientas feliz, Peggy. 294 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 La felicidad es un proceso. Una práctica. 295 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Estoy en camino. No voy a decir más. 296 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 ¿Y la artillería pesada? 297 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 ¿Qué pasa? Es lo que le prometiste a mi madre, 298 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 que dispararíamos a alguien con un cañón 299 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 en el espectáculo del Día del Presidente. 300 00:16:49,426 --> 00:16:52,596 En primer lugar, tu madre no entiende las metáforas. 301 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Le dije que mi obra nos lanzaría como un cañonazo. 302 00:16:57,100 --> 00:16:59,478 Y dos, no creo que estrenemos esta semana. 303 00:16:59,478 --> 00:17:02,231 No... Estrenaréis el viernes. 304 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Y tú estrenarás el 18. - ¿Qué pasa el 18? 305 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Y saldrás disparada de este cañón como sea. 306 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Ni lo sueñes. 307 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Un momento. 308 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 El 18 es el cumpleaños de tu madre. De eso se trata, ¿verdad? 309 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 No, es por el espectáculo del Día del Presidente. 310 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Que resulta que coincide con el cumpleaños de tu madre. 311 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 No, esto es por patriotismo. 312 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 Y para robarle clientes al concesionario. 313 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 El cañón, la fanfarria, la ostentación. Todo para ganarte el amor de tu madre. 314 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Tienes que leerte Electra, Owen. 315 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 No acaba bien. 316 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 El fin de semana se disparará el cañón, Peggy. Y serás la mujer bala. 317 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 En mi obra no hay cañones. Además, tengo fibromialgia. 318 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 ¡Pues ahora sí sale en la obra! 319 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Ginger y yo ya hemos reescrito lo del cañón. 320 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Perdona, ¿qué coño dices? 321 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "Fue mi hermano Rutherford, mi propia sangre, quien me enseñó a luchar. 322 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Fue su sable el...". 323 00:17:59,997 --> 00:18:02,374 A Owen se le ha ocurrido una historia de la Guerra Civil. 324 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Creo que tiene mucha fuerza. Escucha esto. 325 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Entonces, el coronel Fanshawe se vuelve hacia mí en el porche y dice: 326 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Cielos, Molly Perkins, creo que un cañonazo va a marcar la medianoche". 327 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Hay que pulirlo. 328 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 ¿Puedo ofrecer mi crítica constructiva? 329 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Lo detesto. 330 00:18:22,936 --> 00:18:26,106 Eso no es constructivo, y se pasa de crítico. 331 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Estrenamos en dos días. Alguien tiene que marcar el rumbo. 332 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Y te diré algo, nadie aguanta dos horas 333 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 para que alguien resuelva problemas con su madre. 334 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Díselo a William Shakespeare. 335 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Díselo a Neil Simon. 336 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Y, por cierto, te voy a cambiar por una actriz de color. 337 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 ¿Para interpretar a tu madre? 338 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Tiene que ser más como Hamilton. 339 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Más bien será como tú, que todo lo abandonas. 340 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 ¿Recuerdas que te dejaste las Exploradoras 341 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 la semana en la que vendían galletas? 342 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Tuvieron que recomprar todas tus cajas y las dejaste en números rojos. 343 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 ¿O el patinaje sobre hielo? Fuiste una vez. 344 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Aquel tutú acabó en el cubo de la basura. 345 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Nunca te importó que lo abandonara todo. 346 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Dijiste que las Exploradoras eran un fraude y una estafa piramidal. 347 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Eras mi mejor amiga. 348 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Pero tú no eres ella. 349 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Eres la mujer del autobús. 350 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Cógelo y vete a casa. 351 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 ¿Por haber cambiado el diálogo? Es una contribución. 352 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Ya sabes lo que es una contribución. 353 00:19:52,776 --> 00:19:54,570 ¿Se puede saber qué quieres? 354 00:19:54,570 --> 00:19:56,738 Eh, soy yo. Soy Bob. 355 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Parece que estás muy ocupada. 356 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 En realidad te llamo porque en el hospital me han dado 60 oxicodonas. 357 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Y, como está claro que es lo tuyo, he pensado que las querrías. 358 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Así que las voy a dejar en mi porche hasta mañana. 359 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 ¡Vale, Brunilda! ¿Nos tranquilizamos un poquito? 360 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 ¡Tengo fibromialgia! La violencia me altera mucho. 361 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 ¿Podemos hablar sin las cuerdas de dominatrix? 362 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, ven aquí. Tienes que probar esto. 363 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Ven y prueba este azafrán. 364 00:20:43,493 --> 00:20:48,624 Solo le he puesto una pizca. Casi no le he puesto mantequilla. Casi. 365 00:20:49,333 --> 00:20:51,001 ¡Eres una mentirosa asquerosa! 366 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 He hecho una búsqueda en Google de ese comprador que trajiste. 367 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Es un conocido delincuente. ¡Y tú también! 368 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Claro que es un delincuente. 369 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 ¿Quién crees que compra cuadros robados? 370 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 ¿Las monjas? 371 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Y yo tengo cero minutos de cárcel. El delito lo cometió él. 372 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Aun así, hay un montón de criminalidad a tu alrededor. 373 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Y eso no me gusta ni un pelo. 374 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 ¿Quieres que me dé cuenta de tu cuchillo? 375 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Vale, veo tu cuchillo. 376 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 No soy una buena candidata. Tengo hemofilia. 377 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 No tienes hemofilia. 378 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Sí, la verdad es que sí. 379 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromialgia, hemofilia... Un montón de enfermedades. 380 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Ya, y una mierda. 381 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 ¿En serio? 382 00:21:29,540 --> 00:21:32,626 - Bobby me debe... - Bob o Robert. 383 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Da igual. Lo que sea. 384 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobsie me debe mucho dinero. 385 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Y dice que tú puedes ayudarme a cobrar. - Sí puede. 386 00:21:47,391 --> 00:21:49,351 - Puedes. - ¿Cómo vas a encontrar 387 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 un comprador para una de las falsificaciones de Bobsie? 388 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Ya tengo uno. - Ya tiene uno. 389 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 ¿Conoces a alguien que tenga más de un millón? 390 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Trabajé para James Kachel, en Nueva York. 391 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Es un coleccionista muy importante. - Enorme. 392 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Un gran coleccionista reconoce lo falso. 393 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Algunos sí, otros no. 394 00:22:09,955 --> 00:22:13,876 Obras peores han engañado a coleccionistas mucho mejores. 395 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel ve un margen de beneficio. 396 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 ¿Tú crees que soy un puto ignorante? 397 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 No, ella no cree eso. 398 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 No, creo que eres Arman Landau. Un coleccionista bastante bueno. 399 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Vives en Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 400 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 ¿Es tu truco de salón? 401 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - ¿Crees que me conoces? - No, no creo conocerte. 402 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Vale, Heather vive contigo de momento, 403 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 y lo entiendo, porque yo viví con mi madre hasta que murió. 404 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 La familia es importante. 405 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Pero toda esta locura 406 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 podría ser una violación de su condicional. 407 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 ¿Cómo cojones...? 408 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 El poli con el que rompí ha buscado la matrícula. 409 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 No preguntéis. Patrulla de carreteras. 410 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 También puso un rastreador de GPS en mi coche porque es un poco acosador. 411 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Entonces, ese tío que tienes, ese... ¿Kachel? 412 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 ¿Te ha dicho que quiere comprar este cuadro? 413 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Sí lo quiere. - Lo quiere. 414 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Sabe exactamente lo que es. Podré conseguiros el dinero. 415 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Podrá. - Pero si me apuñalas 416 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 o me cortas un pezón, no creo que eso te ayude en nada. 417 00:23:21,151 --> 00:23:22,694 Sí me ayuda. 418 00:23:23,862 --> 00:23:27,115 Vale, cariño. Tranquila, tranquila. 419 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 - Estás mintiendo. - No, no. 420 00:23:31,328 --> 00:23:34,623 Le dije que había un competidor. Me dijo que haría una transferencia. 421 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Creo que nunca lo sabrás. Así que A, no cobras el dinero, 422 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 y dos, el agente Carl pasará en unos 20 minutos disparando desde el coche, 423 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 si tenemos en cuenta su historial. 424 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 A algunas chicas les parece halagador. 425 00:23:46,844 --> 00:23:48,971 Encontraremos el GPS. 426 00:23:48,971 --> 00:23:51,223 Bien. Porque yo no puedo. 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 No sé. Es un chip del tamaño de una pestaña o algo así. 428 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 ¿Esa transferencia de cuánto es? 429 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250 000... ¿Vale? 430 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 En dos días. Cuando vuelva de Florencia. 431 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 El servicio de Internet es una mierda. Tal vez tres días, si se retrasa. 432 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Oye, ¿me podríais dar el paquete a por el que he venido? 433 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 NAMASTÉ 434 00:24:29,303 --> 00:24:30,554 Oye. 435 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - ¿El dedo ha revelado algo? - No. Debe de ser otro dedo. 436 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 {\an8}Pues claro que ha revelado algo. Pero no te lo voy a decir. 437 00:24:40,939 --> 00:24:43,066 {\an8}¿Aún vas por ahí con esa camiseta? 438 00:24:44,109 --> 00:24:45,068 {\an8}¿A quién quieres engañar? 439 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Estudié un semestre. - Tres semanas de un curso de verano. 440 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Bueno, esta uni tiene prestigio. 441 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Eso es bueno para mi negocio y bueno para mi clientela, ¿vale? 442 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 ¿Puedo ver el catálogo que envió Bob de la obra de Dona? 443 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Oye, ¿sabías que pintó el Puente de Waterloo de Monet? 444 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 ¿Puedes creerlo? 445 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 He indagado. Los de esta serie 446 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 se están vendiendo en unas ocho cifras. 447 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Mira qué niebla tan cojonuda. 448 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 ¡Mira qué niebla tan cojonuda! 449 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 En fin, por este motivo, todos tenemos que meditar. 450 00:25:25,275 --> 00:25:26,527 ¿Para qué quieres esto? 451 00:25:26,527 --> 00:25:28,987 ¿Es para Kachel? No me digas que va a venir. 452 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 ¿Qué es esto? ¿Una rueda de prensa? 453 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Vamos, sigue con la decoración. 454 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- Esa manta es mía. - Aquí fuera hace frío. 455 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}No tenías que entrar en la casa, Denny. 456 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 ¿Ahora vas a echar mano a la ropa de cama? 457 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy temblaba como una hoja. ¿Vale? 458 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Bien. Hasta luego, Judy. 459 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 PARA JAMES KACHEL ECHA UN VISTAZO 460 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 ÚNETE A MI FACETIME 461 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Vaya, mira quién es. - ¡Fíjate! Y mira quién es. 462 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 La pequeña Peggy Newman, de Syosset, Long Island. 463 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 ¿Por qué has tardado tanto? 464 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 ¿Has visto la colección? 465 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Mira. 466 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 ¡La leche! 467 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, los dos sabemos que el auténtico nunca va a volver. 468 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 ¿Por qué? Por lo que a mí respecta, este es el auténtico. 469 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Bien, buen chico. 470 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Tranquilo. Buen chico. - ¿Ese es Ethan? 471 00:26:45,606 --> 00:26:46,899 ¿Ethan? 472 00:26:51,445 --> 00:26:53,030 ¿Ahora lleva un moño en el pelo? 473 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Sí. 474 00:26:56,658 --> 00:26:58,535 Tengo que negociar esto en persona. 475 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Bien. Pues date prisa, joder. La gente está agresiva. 476 00:27:02,497 --> 00:27:04,416 Te enviaré mi itinerario. 477 00:27:05,709 --> 00:27:07,044 - Con solo dos yardas... - Espera. 478 00:27:07,044 --> 00:27:08,253 ¿Qué tienes? 479 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Una rubia. Así de alta. Lo hice a medida para tu hermana. 480 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Así que, cuando ha dicho que la había encontrado en la cama de su novio, 481 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 he pensado: ¿pero qué coño me cuentas? 482 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 ¿Una muy paliducha? 483 00:27:21,517 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath. - No creo que se llame así. 484 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Fóllame. - Fóllame, fóllame. 485 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Fóllame... - ¡Está ocupado! 486 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Largo de aquí. - Sí. 487 00:27:52,798 --> 00:27:53,799 ¿Leo? 488 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Eh, oye. 489 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Quiero que encuentres a esa Sylvia Plath de los cojones 490 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 o no vuelvas. 491 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Traducido por María Sieso