1
00:00:13,847 --> 00:00:16,058
¡No, no, no, no. No.
2
00:00:17,518 --> 00:00:18,852
¡No, no, no, no, no!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
¡Tengo un comprador!
¡Te digo que tengo un comprador, joder!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
El equipaje de la entrada
dice lo contrario.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,450
¿Puedo...? ¿Puedo ser sincero?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
- Por favor.
- Ambas cosas pueden ser verdad.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Puedo querer desaparecer
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,624
y también tener un comprador.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Esta es la verdad.
10
00:00:45,546 --> 00:00:47,005
Llevo una vida estresante,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
con muchas piezas en juego.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
Y La pastoral, bueno,
liberaba parte del estrés.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Esas chicas desnudas
tumbadas en el campo
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
me aportaban felicidad porque me sentía
conectado con un puto genio.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Oh, sí. No, lo entiendo.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- En serio.
- Y otra verdad:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
estaba conectado con una falsificación
18
00:01:09,778 --> 00:01:10,988
pintada por tu mujer
19
00:01:10,988 --> 00:01:12,197
en su taller artesano.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,700
¡Le has robado la alegría, hijo de perra!
21
00:01:15,367 --> 00:01:16,660
Me has humillado, Bob.
22
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Le enseñé esa pintura a la gente...
Aún se están riendo de mí.
23
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Lo siento mucho. Y voy a solucionarlo.
24
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
¡No! ¡No, no, no, el pezón no!
25
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- ¡No! ¡No!
- Vale, espera... Espera.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- ¿Dónde está el comprador?
- ¡En Florencia!
27
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- ¡Por favor! ¡No me cortes el pezón!
- Heather, cariño. Heather.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Se llama Kachel... James Kachel.
29
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
¿Y cómo has encontrado
a ese señor Kachel?
30
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Es... Es un socio de Peggy.
31
00:01:39,308 --> 00:01:40,475
¿Peggy?
32
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
¿Quién es Peggy?
33
00:01:43,687 --> 00:01:44,563
Llego tarde.
34
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
Lo siento, negocios.
35
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}LLAMADA ENTRANTE
GURÚ CABRÓN
36
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
En fin, él pasa, así que se acabó.
37
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
No puede pasar... Tenemos un contrato.
38
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
No lo tenemos.
39
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Oye, estuve hablando con tu madre
sobre mi obra
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
y todo fue como una seda.
41
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Solo organicé esta reunión
para que no te sintieras excluido.
42
00:02:05,501 --> 00:02:06,710
¿Hablaste con mi madre?
43
00:02:14,301 --> 00:02:15,511
Tachán.
44
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
¿Es el dedo de una mujer?
45
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Sí, buscamos a una desaparecida.
46
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Y también vamos tras los 70 000
de la recompensa, y esto nos los dará.
47
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Vale. No me señales con él.
¿De dónde has sacado eso?
48
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Madre mía, Peggy.
49
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy lo vomitó.
50
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Pues esa Judy debería ir al médico.
51
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy es una perra.
52
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Entonces, ¿es el dedo de una muerta
vomitado por un perro?
53
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
¡Joder! Este montoncito de huesos,
nudillos, grasa y...
54
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Basta, no lo describas. Solo mételo ahí.
55
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Cambiará nuestras puñeteras vidas.
56
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Más vale.
57
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Resulta que tengo talento natural.
Soy inteligente.
58
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Soy la primera
en la academia de investigadores.
59
00:03:34,131 --> 00:03:35,174
¿En serio?
60
00:03:35,507 --> 00:03:39,595
Según Dirk, siempre llegas tarde,
y hacia el final de la clase ya balbuceas.
61
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Es mi parálisis facial,
me ataca a mediodía.
62
00:03:43,765 --> 00:03:45,392
Mira... ¿Lo ves?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Oye, estoy en una cita.
Ahora no puedo hablar.
64
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Y sí, nos vamos a enrollar,
así que no llames hasta mañana.
65
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
No, no, no. No, no, no. ¡Espera!
66
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
En fin, lo que importa es que te he
conseguido un contrato con Pioneertown
67
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
y he encontrado el dedo
de esa dichosa Dona Scarborough.
68
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Vale. Tienes razón.
69
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Pero vamos a esperar antes de ir
a la poli con el dedo,
70
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
porque o se adjudicarán el mérito
o lo fastidiarán todo.
71
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
Nuestro siguiente paso es comparar
el ADN del dedo, ¿lo comprendes?
72
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- ¿Cuánto tarda eso?
- Dos o tres días.
73
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Lo complicado es conseguir
el ADN de la familia,
74
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
pero conozco a alguien
en la empresa Ancestros, y...
75
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Echemos marcha atrás un momentito, ¿eh?
¿No me das las gracias por nada?
76
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Bien, oye, reconozco
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
que al principio no esperaba mucho de ti,
78
00:04:36,860 --> 00:04:41,823
pero el alcance de este asunto
podría darnos a conocer. O sea, es...
79
00:04:48,622 --> 00:04:49,998
¿Es una enfermedad que tienes?
80
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Vale. Te lo digo como amiga:
eso no es nada sexy.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Puedo confirmar lo del dedo
por la mañana.
82
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
¿Cómo?
83
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
No te preocupes. Solo necesito la uña...
84
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Y no contamines el dedo.
85
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
No voy a separar la uña
de un repugnante dedo muerto.
86
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
¿De dónde la has sacado?
87
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
La encontré entre las sábanas de mi novio.
88
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Sospecho que ha habido
una tercera persona en la cama.
89
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
¿Quién es tu novio?
90
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Digamos que es un gurú.
91
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
¿Quién es mi rival?
92
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Su mujer... Clienta habitual.
93
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Me dijo que ya no estaba en su vida.
94
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Es cierto. Despareció hace un año.
95
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
¿Tenían problemas?
96
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Se sentaba aquí durante horas, ¿no?
97
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Te contaría toda clase de mierdas raras.
98
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
No cuento secretos.
99
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Oye, la víctima soy yo...
Es posible que mi novio me engañe.
100
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Tengo que saber si los bultos de mi pierna
son de depilarme o de sarna.
101
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Si no ha cambiado las sábanas en un año...
¡Madre mía!
102
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
BRONCE ILEGAL
103
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Cuando las zorras de Twitter
dicen que no sé maquillar, yo digo:
104
00:06:19,296 --> 00:06:22,841
"¿Y esto no es arte?". ¿Vale? Venga.
105
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Ahora voy a hacer el otro ojo,
106
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- con cuidado y...
- Oh, no.
107
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Oh, no.
- ¡Nick, ha venido como se llame!
108
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Oh, no.
- Dos minutos.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
¿Tenéis algún baño que pueda usar
que no me mate
110
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
o me deje preñada?
111
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
¿Aún se puede quedar preñada?
112
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Qué asco.
113
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
PROHIBIDA LA ENTRADA
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- ¡Oh, sí!
- Hola, ¿qué pasa?
115
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
La familia de Jimmy Hoffa
se ha embarcado en el libro.
116
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Bien.
117
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Van a romper su silencio de 50 años.
118
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Ahora Random House
lo quiere publicar en Navidad.
119
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Vale.
120
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Ya se rumorea
que será lo más regalado en Navidad,
121
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
lo que significa más apariciones
en la tele y más dinero.
122
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
Y, lo más importante,
nos devolverá a los nuestros.
123
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
A no ser que estén muertos.
Desde luego, Hoffa lo está.
124
00:07:23,235 --> 00:07:24,611
¿Y qué quiere de mí?
125
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Solo comunico la buena noticia
y reparto piruletas
126
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
a las familias participantes.
127
00:07:30,450 --> 00:07:31,410
Gracias.
128
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Hablemos de cómo promocionar el salón,
si quiere.
129
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
No hacemos publicidad.
Nos basta el boca a oreja.
130
00:07:35,706 --> 00:07:37,082
Entiendo.
131
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Pero le gusta comer maría, ¿eh?
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
¿Qué? No, no, yo...
133
00:07:42,004 --> 00:07:44,840
Perdón. Me he confundido.
Lo siento. Tenga.
134
00:07:46,675 --> 00:07:48,552
Volveré cuando el contrato esté listo.
135
00:07:50,554 --> 00:07:51,972
¿Me da una?
136
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Vale.
- Vale.
137
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Entonces, hay que analizar el dedo.
138
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Conozco a un tío que no hace preguntas...
139
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Si alguien me diera un dedo,
yo haría preguntas, pero él no, por eso...
140
00:08:01,398 --> 00:08:05,152
¿Puedes dejar eso?
Son de calidad militar.
141
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Por favor, Peggy, ¡deja eso!
142
00:08:08,572 --> 00:08:12,075
A ver, se le ha amontonado la faena
y va a tardar una semana.
143
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
No. Métele prisa. Vamos.
¿Le pagamos para que se dé prisa?
144
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
El ADN de la piruleta coincidirá
con lo que queda del dedo...
145
00:08:22,419 --> 00:08:24,713
Por cierto, creo que murió por su arte.
146
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- ¿El arte de quién?
- De Dona.
147
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Pintaba obras robadas.
Fabulosas, por cierto.
148
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
¿Dona Scarborough?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
No ha hecho falta que lo supieras
hasta ahora,
150
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
pero el gurú vendió una falsificación
a esos matones padre-hija.
151
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
El papi y su gorila
quieren recuperar su pasta.
152
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
¿Qué gorila?
153
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
La hija es como un defensa de rugby.
154
00:08:45,234 --> 00:08:48,403
¿El pájaro calvo tiene relación?
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
En cierto modo.
156
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Dios mío.
157
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Voy a perder mi negocio.
158
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
¿Quieres parar?
159
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Vas a salvar tu negocio. Muy pronto.
La semana que viene.
160
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Quizá el viernes, si le metes prisa.
161
00:09:05,170 --> 00:09:06,046
Me cago en la leche.
162
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
LLAMADA ENTRANTE
GURÚ CABRÓN
163
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Soy yo. Abre la puerta.
164
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Necesitamos un plan
y yo necesito un lavabo.
165
00:09:19,226 --> 00:09:20,435
Piensa.
166
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Chicas, rápido.
167
00:09:36,618 --> 00:09:37,911
Vamos.
168
00:09:38,620 --> 00:09:40,581
El plan es un puto caso
de Habeas Corpus.
169
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
El "corpus" se va a analizar.
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Tardará una semana, pero...
Le he metido prisa. 48 horas. ¿Vale?
171
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Vale. Evitaremos al gurú
hasta tener una identificación positiva,
172
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
luego iremos a los Gattchi
a reclamar la recompensa.
173
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Evitar a ese tío es un latazo mortal.
174
00:09:54,386 --> 00:09:55,470
Me llama sin parar.
175
00:09:56,471 --> 00:09:58,182
Espera. Fotos de la vigilancia.
176
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Culpable.
177
00:10:03,979 --> 00:10:05,981
Cooper ha sacado unas buenas imágenes.
178
00:10:05,981 --> 00:10:07,816
La chica es buena con un iPhone, ¿eh?
179
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Tiene un talento natural.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Bien. Eres la mejor, gracias.
181
00:10:12,654 --> 00:10:14,740
Me tengo que ir. Te quiero.
182
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
¡ANÁLISIS DE PIS!
183
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Centro de tratamiento de High Desert.
184
00:11:00,661 --> 00:11:02,371
Hola, ¿está Mary?
185
00:11:03,080 --> 00:11:04,706
No. Creo que hoy es su día libre.
186
00:11:06,208 --> 00:11:07,459
Ahora voy.
187
00:11:12,506 --> 00:11:14,591
Bien. Muy bien.
188
00:11:17,845 --> 00:11:19,137
¿Está en cámara lenta?
189
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- No dejes de filmar en cámara lenta.
- Sí
190
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
¿Qué cojones es esto?
¿Qué está haciendo aquí?
191
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Me ha traído.
192
00:11:24,935 --> 00:11:26,311
En el fondo soy un buen tío.
193
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
¿Qué pasa, Judy?
194
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Sácalo de aquí.
195
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Peg, me está ayudando
a montar mi negocio.
196
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Ya tengo una clientela, ¿sabes?
Me están pidiendo contenido.
197
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Tengo una lista de email de hombres
que buscan un espacio seguro
198
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
para practicar chi kung y todo eso...
199
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
¿Qué te parece?
200
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- ¿Podemos poner el dojo aquí detrás?
- No.
201
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Para ir teniendo seguidores.
- No.
202
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Y ganar pasta para invertir.
- No.
203
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Y dormir aquí de vez en cuando.
- No.
204
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- No puedo alquilar un piso.
- No.
205
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Nadie admite perros.
206
00:11:55,883 --> 00:11:56,800
Bien, vale.
207
00:11:56,800 --> 00:11:58,010
Fantástico.
208
00:11:58,010 --> 00:11:59,511
Pero Chunky no.
209
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
Y no tienes permiso para entrar
en la cocina.
210
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Por supuesto que no.
- Ni en el baño.
211
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
¿En serio?
212
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Bien, vale. Hay una gasolinera
a diez minutos. Iré a pie.
213
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Es genial, cariño. Digo Peg.
214
00:12:12,274 --> 00:12:13,817
Qué generosa.
215
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
¡Gracias, Peg!
216
00:12:31,126 --> 00:12:34,296
Hola. Peggy Newman. ¿Cómo te llamas?
217
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Soy nueva. Paciencia conmigo.
218
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin, me gusta, es celta.
219
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Sí, me dan tres miligramos y me llevo
para aguantar una semana en casa.
220
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
El análisis de pipí fue la semana pasada.
221
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Fue un gran paso. Ha sido una odisea.
222
00:12:48,644 --> 00:12:50,103
Bien, felicidades.
223
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Gracias.
- No veo eso en el programa, así que...
224
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Ya, ya. El programa no funciona.
225
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Espera un momento.
- Mary, creía que no trabajabas.
226
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Estoy con el papeleo.
227
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
¿Lista para el análisis de orina?
Estás cerca de tu meta.
228
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Sí, sí.
229
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Mierda. ¿Sabes qué?
230
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Me he comido un bollo con semillas.
231
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Cinco, en realidad.
232
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Tendría que haber parado en el tercero.
233
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
Pero desde que murió mi madre,
me consuelo comiendo.
234
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Voy a dar un falso positivo.
235
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. No vamos a rechazarte,
pero no te damos la dosis semanal.
236
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
¡Joder!
237
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Tendríais que tener en consideración
la jodida temporada de lluvias.
238
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
La fibromialgia se me descontrola.
239
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Esto es Palm Springs.
No hay temporada de lluvias.
240
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Pero sí hay presión atmosférica.
241
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Y sufro una doble presión.
Estoy escribiendo un libro.
242
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Además,
mi nuevo trabajo es de lo más peligroso.
243
00:13:41,572 --> 00:13:42,447
Lo siento.
244
00:13:43,740 --> 00:13:44,783
A la mierda.
245
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
¿Has visto a Gill?
246
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
¿Has visto a Gill?
247
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Lo han detenido.
248
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
¿Quién lleva sus intereses comerciales?
249
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Sus intereses comerciales.
250
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Las pastillas.
Las que te ponen de un humor de 20 pares
251
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
si no las tomas.
252
00:14:12,895 --> 00:14:13,937
Joder.
253
00:14:14,229 --> 00:14:15,397
{\an8}LLAMADA ENTRANTE
GURÚ CABRÓN
254
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Tengo filetes, si quieres.
255
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
No, ya tengo un acuerdo con Jesse,
el del asador.
256
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
¿Qué tal ese canuto?
257
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Intento que salga la puerta y la caja,
pero no es muy segura.
258
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Se tambalea un poco.
- No te preocupes, está bien.
259
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Hola, Brenda.
260
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Solo quería ser amable.
261
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- ¿Qué he hecho?
- ¿Cómo lo actualizas?
262
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Un gesto no es un "hola".
Es un "que te jodan" facial.
263
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
¿Esto es por Roger?
264
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
No, mi valía no depende de ningún hombre.
265
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Ahora soy investigadora privada.
266
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
¿Qué estás haciendo?
267
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Tengo que montar una obra,
y ocho millones de cosas más.
268
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Ese gurú cabrón no para de llamarme
cada cinco minutos.
269
00:15:09,284 --> 00:15:11,870
La situación en mi casa es peligrosa,
270
00:15:12,454 --> 00:15:15,290
y hago malabares
con unos cinco pretendientes.
271
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Esto no tiene fin.
272
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Me refería a qué haces
con las cápsulas de café.
273
00:15:20,629 --> 00:15:22,714
El café está malísimo,
pero necesito cafeína.
274
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Ya. Pues me han encargado
temas como ese.
275
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Temas como cápsulas que desaparecen.
- Mira que la gente abusa.
276
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
La esposa infiel.
277
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
Engaña al marido con una novia,
por cierto.
278
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Me debes 13,95.
Lo he impreso en la papelería.
279
00:15:36,895 --> 00:15:38,730
He perdido el recibo.
280
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
La madre que lo parió.
281
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
GURÚ CABRÓN
ÚNETE A MI FACETIME
282
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
¿No podemos meterle caña
a lo de ese dedo?
283
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
284
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Llevas muchas cosas
en esa preciosa cabecita, ¿no?
285
00:16:08,385 --> 00:16:10,637
¿Le dices lo mismo a Brenda?
286
00:16:12,055 --> 00:16:14,683
Casi siempre hablamos de Star Wars.
287
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
Y de búhos.
288
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Es tu cabeza lo que quiero.
289
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
No...
No en plan de control mental ni nada.
290
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
A propósito,
¿cómo te va con tu novio el gurú?
291
00:16:27,321 --> 00:16:30,407
No estoy saliendo con el gurú, Roger.
292
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
LLAMADA ENTRANTE
GURÚ CABRÓN
293
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Espero que te sientas feliz, Peggy.
294
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
La felicidad es un proceso. Una práctica.
295
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Estoy en camino. No voy a decir más.
296
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
¿Y la artillería pesada?
297
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
¿Qué pasa?
Es lo que le prometiste a mi madre,
298
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
que dispararíamos a alguien con un cañón
299
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
en el espectáculo del Día del Presidente.
300
00:16:49,426 --> 00:16:52,596
En primer lugar,
tu madre no entiende las metáforas.
301
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Le dije que mi obra nos lanzaría
como un cañonazo.
302
00:16:57,100 --> 00:16:59,478
Y dos, no creo que estrenemos esta semana.
303
00:16:59,478 --> 00:17:02,231
No... Estrenaréis el viernes.
304
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Y tú estrenarás el 18.
- ¿Qué pasa el 18?
305
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Y saldrás disparada
de este cañón como sea.
306
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Ni lo sueñes.
307
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Un momento.
308
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
El 18 es el cumpleaños de tu madre.
De eso se trata, ¿verdad?
309
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
No, es por el espectáculo
del Día del Presidente.
310
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Que resulta que coincide
con el cumpleaños de tu madre.
311
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
No, esto es por patriotismo.
312
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
Y para robarle clientes al concesionario.
313
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
El cañón, la fanfarria, la ostentación.
Todo para ganarte el amor de tu madre.
314
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Tienes que leerte Electra, Owen.
315
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
No acaba bien.
316
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
El fin de semana se disparará el cañón,
Peggy. Y serás la mujer bala.
317
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
En mi obra no hay cañones.
Además, tengo fibromialgia.
318
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
¡Pues ahora sí sale en la obra!
319
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Ginger y yo ya hemos reescrito
lo del cañón.
320
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Perdona, ¿qué coño dices?
321
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"Fue mi hermano Rutherford, mi propia
sangre, quien me enseñó a luchar.
322
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
Fue su sable el...".
323
00:17:59,997 --> 00:18:02,374
A Owen se le ha ocurrido
una historia de la Guerra Civil.
324
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Creo que tiene mucha fuerza. Escucha esto.
325
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Entonces, el coronel Fanshawe
se vuelve hacia mí en el porche y dice:
326
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Cielos, Molly Perkins, creo que
un cañonazo va a marcar la medianoche".
327
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Hay que pulirlo.
328
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
¿Puedo ofrecer mi crítica constructiva?
329
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Lo detesto.
330
00:18:22,936 --> 00:18:26,106
Eso no es constructivo,
y se pasa de crítico.
331
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Estrenamos en dos días.
Alguien tiene que marcar el rumbo.
332
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Y te diré algo, nadie aguanta dos horas
333
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
para que alguien resuelva problemas
con su madre.
334
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Díselo a William Shakespeare.
335
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Díselo a Neil Simon.
336
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Y, por cierto,
te voy a cambiar por una actriz de color.
337
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
¿Para interpretar a tu madre?
338
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Tiene que ser más como Hamilton.
339
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Más bien será como tú,
que todo lo abandonas.
340
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
¿Recuerdas que te dejaste las Exploradoras
341
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
la semana en la que vendían galletas?
342
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Tuvieron que recomprar todas tus cajas
y las dejaste en números rojos.
343
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
¿O el patinaje sobre hielo?
Fuiste una vez.
344
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Aquel tutú acabó en el cubo de la basura.
345
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Nunca te importó que lo abandonara todo.
346
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Dijiste que las Exploradoras
eran un fraude y una estafa piramidal.
347
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Eras mi mejor amiga.
348
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Pero tú no eres ella.
349
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Eres la mujer del autobús.
350
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Cógelo y vete a casa.
351
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
¿Por haber cambiado el diálogo?
Es una contribución.
352
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Ya sabes lo que es una contribución.
353
00:19:52,776 --> 00:19:54,570
¿Se puede saber qué quieres?
354
00:19:54,570 --> 00:19:56,738
Eh, soy yo. Soy Bob.
355
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Parece que estás muy ocupada.
356
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
En realidad te llamo porque en el hospital
me han dado 60 oxicodonas.
357
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Y, como está claro que es lo tuyo,
he pensado que las querrías.
358
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Así que las voy a dejar en mi porche
hasta mañana.
359
00:20:27,561 --> 00:20:30,647
¡Vale, Brunilda!
¿Nos tranquilizamos un poquito?
360
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
¡Tengo fibromialgia!
La violencia me altera mucho.
361
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
¿Podemos hablar
sin las cuerdas de dominatrix?
362
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, ven aquí. Tienes que probar esto.
363
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Ven y prueba este azafrán.
364
00:20:43,493 --> 00:20:48,624
Solo le he puesto una pizca.
Casi no le he puesto mantequilla. Casi.
365
00:20:49,333 --> 00:20:51,001
¡Eres una mentirosa asquerosa!
366
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
He hecho una búsqueda en Google
de ese comprador que trajiste.
367
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Es un conocido delincuente. ¡Y tú también!
368
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Claro que es un delincuente.
369
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
¿Quién crees que compra cuadros robados?
370
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
¿Las monjas?
371
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Y yo tengo cero minutos de cárcel.
El delito lo cometió él.
372
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Aun así, hay un montón de criminalidad
a tu alrededor.
373
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Y eso no me gusta ni un pelo.
374
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
¿Quieres que me dé cuenta de tu cuchillo?
375
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Vale, veo tu cuchillo.
376
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
No soy una buena candidata.
Tengo hemofilia.
377
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
No tienes hemofilia.
378
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Sí, la verdad es que sí.
379
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromialgia, hemofilia...
Un montón de enfermedades.
380
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Ya, y una mierda.
381
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
¿En serio?
382
00:21:29,540 --> 00:21:32,626
- Bobby me debe...
- Bob o Robert.
383
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Da igual. Lo que sea.
384
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobsie me debe mucho dinero.
385
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Y dice que tú puedes ayudarme a cobrar.
- Sí puede.
386
00:21:47,391 --> 00:21:49,351
- Puedes.
- ¿Cómo vas a encontrar
387
00:21:49,351 --> 00:21:53,021
un comprador para una
de las falsificaciones de Bobsie?
388
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Ya tengo uno.
- Ya tiene uno.
389
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
¿Conoces a alguien
que tenga más de un millón?
390
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Trabajé para James Kachel, en Nueva York.
391
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Es un coleccionista muy importante.
- Enorme.
392
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Un gran coleccionista reconoce lo falso.
393
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Algunos sí, otros no.
394
00:22:09,955 --> 00:22:13,876
Obras peores han engañado
a coleccionistas mucho mejores.
395
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel ve un margen de beneficio.
396
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
¿Tú crees que soy un puto ignorante?
397
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
No, ella no cree eso.
398
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
No, creo que eres Arman Landau.
Un coleccionista bastante bueno.
399
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Vives en Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
400
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
¿Es tu truco de salón?
401
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- ¿Crees que me conoces?
- No, no creo conocerte.
402
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Vale, Heather vive contigo de momento,
403
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
y lo entiendo, porque yo viví
con mi madre hasta que murió.
404
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
La familia es importante.
405
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Pero toda esta locura
406
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
podría ser una violación
de su condicional.
407
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
¿Cómo cojones...?
408
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
El poli con el que rompí
ha buscado la matrícula.
409
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
No preguntéis. Patrulla de carreteras.
410
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
También puso un rastreador de GPS
en mi coche porque es un poco acosador.
411
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Entonces, ese tío que tienes,
ese... ¿Kachel?
412
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
¿Te ha dicho
que quiere comprar este cuadro?
413
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Sí lo quiere.
- Lo quiere.
414
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Sabe exactamente lo que es.
Podré conseguiros el dinero.
415
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Podrá.
- Pero si me apuñalas
416
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
o me cortas un pezón,
no creo que eso te ayude en nada.
417
00:23:21,151 --> 00:23:22,694
Sí me ayuda.
418
00:23:23,862 --> 00:23:27,115
Vale, cariño. Tranquila, tranquila.
419
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
- Estás mintiendo.
- No, no.
420
00:23:31,328 --> 00:23:34,623
Le dije que había un competidor.
Me dijo que haría una transferencia.
421
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Creo que nunca lo sabrás.
Así que A, no cobras el dinero,
422
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
y dos, el agente Carl pasará en unos
20 minutos disparando desde el coche,
423
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
si tenemos en cuenta su historial.
424
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
A algunas chicas les parece halagador.
425
00:23:46,844 --> 00:23:48,971
Encontraremos el GPS.
426
00:23:48,971 --> 00:23:51,223
Bien. Porque yo no puedo.
427
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
No sé. Es un chip
del tamaño de una pestaña o algo así.
428
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
¿Esa transferencia de cuánto es?
429
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250 000... ¿Vale?
430
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
En dos días. Cuando vuelva de Florencia.
431
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
El servicio de Internet es una mierda.
Tal vez tres días, si se retrasa.
432
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Oye, ¿me podríais dar el paquete
a por el que he venido?
433
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
NAMASTÉ
434
00:24:29,303 --> 00:24:30,554
Oye.
435
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- ¿El dedo ha revelado algo?
- No. Debe de ser otro dedo.
436
00:24:36,935 --> 00:24:40,230
{\an8}Pues claro que ha revelado algo.
Pero no te lo voy a decir.
437
00:24:40,939 --> 00:24:43,066
{\an8}¿Aún vas por ahí con esa camiseta?
438
00:24:44,109 --> 00:24:45,068
{\an8}¿A quién quieres engañar?
439
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Estudié un semestre.
- Tres semanas de un curso de verano.
440
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Bueno, esta uni tiene prestigio.
441
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Eso es bueno para mi negocio
y bueno para mi clientela, ¿vale?
442
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
¿Puedo ver el catálogo
que envió Bob de la obra de Dona?
443
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Oye, ¿sabías que pintó
el Puente de Waterloo de Monet?
444
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
¿Puedes creerlo?
445
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
He indagado. Los de esta serie
446
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
se están vendiendo en unas ocho cifras.
447
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Mira qué niebla tan cojonuda.
448
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
¡Mira qué niebla tan cojonuda!
449
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
En fin, por este motivo,
todos tenemos que meditar.
450
00:25:25,275 --> 00:25:26,527
¿Para qué quieres esto?
451
00:25:26,527 --> 00:25:28,987
¿Es para Kachel?
No me digas que va a venir.
452
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
¿Qué es esto? ¿Una rueda de prensa?
453
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Vamos, sigue con la decoración.
454
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- Esa manta es mía.
- Aquí fuera hace frío.
455
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}No tenías que entrar en la casa, Denny.
456
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
¿Ahora vas a echar mano
a la ropa de cama?
457
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy temblaba como una hoja. ¿Vale?
458
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Bien. Hasta luego, Judy.
459
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
PARA JAMES KACHEL
ECHA UN VISTAZO
460
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
ÚNETE A MI FACETIME
461
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Vaya, mira quién es.
- ¡Fíjate! Y mira quién es.
462
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
La pequeña Peggy Newman,
de Syosset, Long Island.
463
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
¿Por qué has tardado tanto?
464
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
¿Has visto la colección?
465
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Mira.
466
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
¡La leche!
467
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, los dos sabemos
que el auténtico nunca va a volver.
468
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
¿Por qué? Por lo que a mí respecta,
este es el auténtico.
469
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Bien, buen chico.
470
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Tranquilo. Buen chico.
- ¿Ese es Ethan?
471
00:26:45,606 --> 00:26:46,899
¿Ethan?
472
00:26:51,445 --> 00:26:53,030
¿Ahora lleva un moño en el pelo?
473
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Sí.
474
00:26:56,658 --> 00:26:58,535
Tengo que negociar esto en persona.
475
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Bien. Pues date prisa, joder.
La gente está agresiva.
476
00:27:02,497 --> 00:27:04,416
Te enviaré mi itinerario.
477
00:27:05,709 --> 00:27:07,044
- Con solo dos yardas...
- Espera.
478
00:27:07,044 --> 00:27:08,253
¿Qué tienes?
479
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Una rubia. Así de alta.
Lo hice a medida para tu hermana.
480
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Así que, cuando ha dicho que la había
encontrado en la cama de su novio,
481
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
he pensado: ¿pero qué coño me cuentas?
482
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
¿Una muy paliducha?
483
00:27:21,517 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath.
- No creo que se llame así.
484
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Fóllame.
- Fóllame, fóllame.
485
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Fóllame...
- ¡Está ocupado!
486
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Largo de aquí.
- Sí.
487
00:27:52,798 --> 00:27:53,799
¿Leo?
488
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Eh, oye.
489
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Quiero que encuentres
a esa Sylvia Plath de los cojones
490
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
o no vuelvas.
491
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Traducido por María Sieso