1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Ne! Hé! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Ne! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Van vevőm! Mondom, bazmeg, van vevőm! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Az előszobában álló bőrönd mást sugall. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Mondhatom a frankót? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Épp ideje. - Két dolog is lehet igaz egyszerre. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 El akarhatok tűnni, 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 és lehet vevőm is. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Mondom én a frankót. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Az életem csupa stressz. 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 Több vas, több tűzben, tudja hogy van ez. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 És a La Pastorale... enyhített a stresszen. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 A mezőn pihenő meztelen hölgyek 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 örömet okoztak, mert rajtuk keresztül egy istenverte zsenihez kapcsolódhattam. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Aha! Értem én! 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Totál. - Mondok még valamit. 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Egy hamisítványhoz kapcsolódtam, 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 amit a felesége festett a sufniban! 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Megfosztottad ettől az örömtől is, te fasz! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Megaláztál, Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Megmutattam a képet másoknak is. Kiröhögtek, Bob! 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Nagyon restellem! De jóvá teszem! 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Ne! Ne a mellbimbót! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Ne! - Várj egy picit! 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Hol van ez a vevő? - Hát, Firenzében. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Ne, kérem! Ne vágja le... - Kicsim! Heather! 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Kachelnek hívják. James Kachelnek. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 És mégis, hol találtad ezt a Mr. Kachelt? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Én... Peggy üzletfele. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Miféle Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Ó! Késtem. Bocs, üzleti ügy. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS GYÖKÉR GURU 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Nemet mondott. Nem maradt le semmiről. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Nem mondhat nemet. Szerződésünk van. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Nincs. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Anyáddal dumáltam a darabomról, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 és közben ez is feljött. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Azért szerveztem le a találkozót, hogy ne érezd magad szarul. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Beszéltél anyámmal? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Figyu! 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Ez egy nő ujja? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Aha. És mi pont egy eltűnt nőt keresünk. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Meg a 70 000 dolláros jutalmat. Ez a záloga. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Jó, de ne mutogasson már rám vele! Honnan van? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Jézusom, Peggy! 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy hányta ki. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 És orvos látta már Judyt? 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy kutyából van. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Jól értem, hogy a halott nő ujját kutyahányásban konzerválja? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Baszki! Ez a kis csont, porc és zsír, így együtt... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Nem kell ezt túlmagyarázni. Tegye csak be szépen! 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Megváltoztatja az életünket. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Ajánlom is. 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 SIVATAGI REJTÉLYEK 56 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Kiderült, hogy őstehetség vagyok. És zseni is. 57 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Osztályelső vagyok a magánhekus suliban. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Nem mondja! 59 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Mert Dirk szerint állandóan késik, és az óra végére galuskásan motyog. 60 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Ja, a Bell parézisem. Dél körül vadul meg. 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Látja? Mit mondtam? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Randim van. Most nem jó. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 És igen, dugás is lesz, szóval holnapig szakadjon le rólam! 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Ne már, várjon! 65 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 A lényeg az, hogy szereztem magának melót Pioneertownban. 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 És kurvára megtaláltam Dona Scarborough ujját, bazmeg! 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Oké, jogos. 68 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 De ne vigyük az ujjat a rendőrökhöz, 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 mert vagy elbarmolják, vagy elbitorolják a dicsőséget. 70 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 A következő lépés, hogy laborba visszük DNS-vizsgálatra, világos? 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Meddig tart az? - Két-három nap. 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 A truváj benne, hogy a családtól kell DNS-mintát szerezni, 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 de hálistennek ismerek valakit az Ancestrynél... 74 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Álljunk meg egy sorra, jó? Nem akarja megköszönni? 75 00:04:32,356 --> 00:04:36,860 Hát, meg kell mondjam, hogy eleinte nem vártam magától sokat. 76 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 De ez az ügy feltehet minket térképre. A jelentősége... 77 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Ez valami orvosi probléma? 78 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Figyu, ezt most barátilag mondom. Ettől befagy a punci. 79 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Holnap reggel meglesz a bizonyíték, hogy az ő ujja. 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Honnan? 81 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Azzal ne foglalkozzon. Csak a köröm kell hozzá. 82 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 És nehogy beszennyeződjön az ujj! 83 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Én ugyan le nem szedem a körmöt egy ótvaros, rothadó ujjról! 84 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Honnan van ez? 85 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 A pasim ágyából. 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Egy harmadikat sejtek a képben. 87 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Ki a pasija? 88 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Legyen annyi elég, hogy egy guru. 89 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Mit tud a versenytársról? 90 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 A neje. Törzsvendégem volt. 91 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 A pasim szerint már nincs műsoron. 92 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Nincs hát. Egy éve tűnt el. 93 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Bajban voltak? 94 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Órákon át ült itt, nem? 95 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Biztos sok fura dolgot mesélt. 96 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Köt a körmös titoktartás. 97 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Várjon már, én áldozat vagyok. Lehet, a pasim félrelép. 98 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Pengét kell cseréljek a borotvámban, vagy a lapostetűt nem bírja a sunám? 99 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Hát, anyukám, ha a pasija nem cserélt lepedőt egy éve... 100 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 TÖRVÉNYTELENÜL BARNA 101 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 A twitterpicsák szerint nem tudok sminkelni. 102 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 Akkor ez mi? Ez a művészet? He? 103 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 És most jön a másik szem, 104 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - szépen... Jézusom. - Ó, ne! 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Ó, ne! - Nick, itt a hogyishívják! 106 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Ó, ne! - Két perc. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 Van itt olyan mosdó, amiben nem leszek tripperes 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 és/vagy terhes? 109 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Még nem klimaxol? 110 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Pfúj! 111 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 TILOS A BEMENET 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Ó, igen! - Nahát! Mik a hírek? 113 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Jimmy Hoffa családja megszólal a könyvben! 114 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Na, az jó. 115 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Ötven év után először! 116 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 A Random House karácsonyra ki akarja adni. 117 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Az még jobb! 118 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Állítólag az év slágerterméke lesz, 119 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 ami még több tévészereplést és több lóvét szül. 120 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 És ami a legfontosabb: visszakapjuk szeretteinket. 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Már ha nem halottak, mint például Hoffa. 122 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Oké, de tőlem mit akar? 123 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Elmondom a jó hírt minden családnak 124 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 és adok mindenkinek nyalókát. 125 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Köszi! 126 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Meglátjuk, hogy jönne a sztoriba a szoli. 127 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 Nem reklámozzuk. Elég a szóbeszéd. 128 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Vettem. 129 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Ízlik a mariskás, mi? 130 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Mi? Nem, én nem... 131 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Bocsesz! Összekutyultam. Bocsi, tessék. 132 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Ojvé! 133 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Amint kész a szerződés, jövök. 134 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Nem nem jár? 135 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Na jó. - Na jó. 136 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Az ujjat megvizsgálják. 137 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Van egy emberem, aki nem tesz fel kérdéseket. 138 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Én ilyen helyzetben kérdezősködnék, de kinek a pap, ugye... 139 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Letenné, kérem? Katonai cucc. 140 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Kérem, Peggy, tegye már vissza a polcra! 141 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 De az emberem el van havazva, szóval egy hetet kér. 142 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Na ne! Sürgesse már meg! Adjunk neki több lóvét! 143 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 A DNS a nyalókán egyezni fog az ujjmaradványéval. 144 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Mellesleg, a művészet hősi halottja. 145 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Kinek művészetének? - A sajátjának. 146 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Lopott mesterműveket reprózott. Állati jól, hadd tegyem hozzá. 147 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough? 148 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Eddig nem kellett tudnia, de jelzem, 149 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 hogy a guru rásózott egy kamu képet egy apa-lánya terminátorduóra. 150 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 És most apu és a verőleány kérik vissza a pénzüket. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Verőleány? 152 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Akkora mint Tyson Fury. Csak rondább. 153 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 A kopasz madár is ebben a buliban károg? 154 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Bizonyos mértékig. 155 00:08:51,990 --> 00:08:54,910 Édes Istenem, bebukom a boltot. 156 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Nem hagyná abba? 157 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Visszakapja. Hamarosan. Jövő héten. 158 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Akár pénteken, ha megsürgeti a DNS-vizsgálatot. 159 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Ó, hogy rohadna meg ez is! 160 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 BEJÖVŐ HÍVÁS GYÖKÉR GURU 161 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Én vagyok. Nyisd ki! 162 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Kell egy terv, meg nekem egy budi. 163 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Agyalj rajta, jó? 164 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Hé! Ne már! 165 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Gyerünk! 166 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 A terv kurvára habeas corpus. 167 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Vizsgálják az ujjat, ami a corpusból van. 168 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Egy hétbe telt volna, de megsürgettem. Két nap. 169 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Oké, addig sunnyogunk, míg be nem azonosítják, 170 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 aztán begyűjtjük a jutalmat a Gattchi-klántól. 171 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Kurvára nem egyszerű elkerülni a gurut. 172 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Állandóan hív. 173 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Egy pillanat, vannak képeim a megfigyelésről. 174 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Ejnye. Bűnös. 175 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop tök cuki képeket lőtt. Jól bánik az iPhone-nal, mi? 176 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Aha, van hozzá érzéke. 177 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Kösz, remekül csináltad. 178 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Mennem kell. Imádlak. 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 PISIVIZSGÁLAT!!! 180 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 High Desert Rehabilitációs Központ. 181 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 'Napot, Mary bent van? 182 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Nincs, ma szabin van. 183 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Máris indulok. 184 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Fasza. 185 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Lassítva vetted fel? 186 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Mindenképpen úgy vedd fel! - Ja. 187 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Mi a faszt művelsz? Ő meg mit keres itt? 188 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Ő hozott el. 189 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Én jó arc vagyok. 190 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Mizu, Judy? 191 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Takarítsd el innen! 192 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Segít felépíteni a vállalkozásomat. 193 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Már vannak kuncsaftjaim, és óhajtják a kontentot. 194 00:11:36,572 --> 00:11:41,827 Emaillistám van azokról a pasasokról akik biztonságban akarnak csikungozni. 195 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Mit szólsz? 196 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Nem gáz, ha a kerti dodzsóban gyűlünk? - De, gáz. 197 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Amíg ki nem alakul a dolog. - Nem. 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - És lesz egy kis alaptőkém. - Nem. 199 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Néha itt is aludnék. - Nem. 200 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Nem tudok lakást kivenni. - Te bajod. 201 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Judyt nem vihetem. 202 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Jó, legyen. 203 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Remek! - De Chunky nem jön. 204 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 És a konyha tiltott zóna. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Hogyne. - És a fürdőszoba is. 206 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Komolyan? 207 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Hát jó. Tíz percre van egy benzinkút. Elgyaloglok odáig. 208 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Remek, babám. Azaz, Peg. 209 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Nagylelkű vagy. 210 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Kösz, Peg! 211 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Hahó! Peggy Newman. Hogy hívják? 212 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Új vagyok. Szóval, türelem. 213 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Bejönnek a kelta nevek. 214 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Szóval, három milligrammon vagyok, és egyhetes adagot viszek egyszerre. 215 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Pisiteszt megvolt múlt héten. 216 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Nagy lépés volt. Egy a hosszú úton. 217 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Hát, gratulálok. 218 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Kösz. - De nem látom a rendszerben, szóval... 219 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Ja, ja. A rendszer állandóan hülyéskedik. 220 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Álljon meg a menet! - Mary! Nincs szabin? 221 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Akadt egy kis papírmunkám. 222 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Mehetünk vizeletvételre? Már majdnem hozza a szintet. 223 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Aha. 224 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Ó, basszus, gáz van. 225 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Ettem egy mákos bagelt. 226 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Igazság szerint ötöt is. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Három lett volna a limit, 228 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 de anyám halála óta az evéssel vigasztalódom. 229 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Így hamis pozitív eredmény jönne ki. 230 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Nem tagadjuk meg magától a metadont, de egyhetes adagot nem kaphat. 231 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Basszus! 232 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Vegyék már figyelembe a kurva monszunt is! 233 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Tombol a fibromyalgiám. 234 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Palm Springsben vagyunk. Itt nincs monszun. 235 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 De a barometrikus nyomás bejátszik! 236 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Meg a nyomasztó nyomás. Színdarabot írok! 237 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Az új melóm meg kibaszottul veszélyes. 238 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Sajnálom. 239 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Faszom bele! 240 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Gill merre van? 241 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Merre van Gill? 242 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Gill? Sitten. 243 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Ki vette át az üzleti érdekeltségeit? 244 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 A bizniszt? 245 00:14:08,015 --> 00:14:11,727 A bogyókat! Azt, amit ha nem kapsz meg, kurvára idegbe jössz. 246 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Faszomba már! 247 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS GYÖKÉR GURU 248 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Van pár steakem, ha kell. 249 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Nem, kösz, azt Jesse-vel boltolom a Ruth's Chrisnél. 250 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 A jointról lehet szó? 251 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Igyekszem befogni az ajtót és a széfet, de nem túl stabil. 252 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Nem túl stabil. - Nyugi, nincs gáz. 253 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Szevasz, Brenda! 254 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Tessék, én tudok kedves lenni, Brenda. 255 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - Mit csináltam? - Hogy frissíti? 256 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 A te fejed a bólintást simán nyasgemmé teszi. 257 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Roger miatt vagy zabos? - Nem egy pasitól függ, mit érek. 258 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Magánnyomozó vagyok. 259 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Mit csinál? 260 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Bemutatok egy darabot, meg kismillió más dolgot. 261 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Az a gyökér guru ötpercenkét hív. 262 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 A lakhatásom gázos, és öt pasi van rám kattanva egyszerre. 263 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Pokoli körforgás. 264 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 A kávékapszulára értettem. Hazaviszi? 265 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Ja! Szar kávé, de kell a koffein. 266 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Pont az ilyen ügyeket bízták rám. 267 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Piti lopásokat, hasonló szarságokat. - Ideje. Visszaélnek az emberek mindennel. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 A csaló házastárs 269 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 csajjal csalja csórikámat. 270 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Jön nekem 13.95-tel. Saját zsebből nyomtattam. 271 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Nyugta nincs. 272 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Hogy rohadna meg! 273 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 GYÖKÉR GURU FACETIME-HÍVÁS 274 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Sürgesse már azt a labort! 275 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy! 276 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Látom, sokfelé jár az a gyönyörű elméd. 277 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Nahát! Brendát is ezzel kábítod? 278 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Leginkább a Csillagok háborújáról dumálunk. 279 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 És baglyokról. 280 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Nekem a te agyad kell. 281 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Nem ilyen agykontrollos hogyishívjákra. 282 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Ha már itt tartunk, mi újság a pasiddal, a guruval? 283 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Nem járok a guruval, Roger. 284 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 BEJÖVŐ HÍVÁS - GYÖKÉR GURU 285 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Remélem, boldog vagy, Peggy. 286 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 A boldogság egy folyamat. Gyakorolni kell. 287 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Legyen elég annyi, hogy jó úton haladok. 288 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Minek ez a bazinagy ágyú? 289 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Hogyhogy minek? Ezt ígérted anyámnak. 290 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Valami olyasmit hablatyoltál neki, hogy az Elnökök napján 291 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 ki kéne lőni belőle valakit. 292 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Hoppá. Először is, anyád lehet, hogy nem érti a metaforát. 293 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Azt mondtam, hogy a darab úgy lő majd ki, mint egy bazinagy ágyú. 294 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 És kettő, ezen a héten nemigen lesz bemutató... 295 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Nem, pénteken lesz a bemutató. 296 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - 18.-a előtt bemutatod! - Mér, mi van akkor? 297 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Így vagy úgy, de az ágyú valóban kilő téged! 298 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Felejtsd el! 299 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Na várjunk csak... 300 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Aznap van anyád születésnapja. Erről van szó? 301 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Nem, az ünnepi hétvége műsoráról van szó. 302 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Ami valahogy pont egybeesik anyád születésnapjával. 303 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Indíttatásom kizárólag hazafias. 304 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 És hogy elcsaljuk a népeket az autókereskedők kiárusításától. 305 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Az ágyú, a felhajtás, a csillogás... Ezzel nyernéd el anyád szeretetét? 306 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Owen, olvasd el az Electrát! 307 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Nincs jó vége. 308 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Peggy, az ágyút elsütjük hétvégén! És te leszel benne a golyó! 309 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Egy, a darabban nincs ágyú. Kettő, fibromyalgiám van. 310 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Mostantól van ágyú a darabban! 311 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Gingerrel közösen már bele is írtuk! 312 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Hogy mondod, bazmeg? 313 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 „Bátyám, Rutherford, vérem a véremből tanított meg a harc művészetére. 314 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Ő a kardba hitt...” 315 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Owen kitalált egy polgárháborús történetet. 316 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Szerintem erős szál lenne. Hallgassa csak! 317 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Fanshawe ezredes felém fordul a verandán és így szól: 318 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 „A mindenit, Molly Perkins, úgy vélem, az ágyú menten elüti az éjfélt.” 319 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Nyers még. 320 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Némi konstruktív kritikával élhetek? 321 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Rühellem. 322 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Ez nem konstruktív, viszont annál kritikusabb. 323 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Két nap múlva bemutató. Valakinek kormányoznia kell a hajót. 324 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 És én mondom, senki nem akar végigülni 325 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 két órányi nyígást az anyáddal kapcsolatos bajaidról. 326 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Mondd ezt William Shakespeare-nek! 327 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Vagy Neil Simonnak! 328 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Ja, és lecseréllek egy színes bőrű színészre. 329 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Anyád szerepében? 330 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Így jobban hasonlít a Hamiltonra. 331 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Jellemző. Ezt is feladod. 332 00:18:51,215 --> 00:18:54,801 Mint amikor a sütihét előtt hagytad ott a cserkészeket. 333 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Vissza kellett vásárolniuk a dobozaidat. Kis híján csődbe mentek. 334 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Vagy a korcsolyázás? Egyszer mentél el. 335 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Hajíthattam ki a tütüdet! 336 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Soha nem érdekelt, hogy feladok valamit! 337 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Azt mondtad, a cserkészkedés kamu és piramisjáték! 338 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Te voltál a legjobb barátom. 339 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 De te nem vagy az anyám. 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Csak egy nő a buszról. 341 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Amivel most szépen hazamész. 342 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Mert átírtam egy sort? Egy ötlet volt! 343 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Tudod mi az, nem? 344 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Mi a tökömet akarsz? 345 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Ööö, én vagyok az. Bob. 346 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Úgy tűnik, rém elfoglalt vagy. 347 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Azért hívlak, mert a kórházban kaptam 60 szem oxit. 348 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 És mivel te nyilvánvalóan...érintett vagy, el is jöhetsz érte. 349 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Kint hagyom a tornácon holnapig. 350 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Jól van már, Brünhilda! Vegyél vissza, jó? 351 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Fibromyalgiám van! Az erőszak simán kiváltja. 352 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Figyu! Nem összekötözve is dumcsizhatunk. 353 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, gyere ide! Ezt meg kell kóstolnod. 354 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Elképesztő a sáfrány! 355 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Pedig egy csipetnyit használtam csak. Vajat alig használtam. Alig. 356 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Hazudik, mint a vízfolyás! 357 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Meggugliztam a vevőjéről átküldött képet. 358 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Köztörvényes bűnöző! És maga is! 359 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Persze, hogy bűnöző! 360 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Mégis, ki vesz lopott műkincseket? 361 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Apácák? 362 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 És nem ültem, mert ő volt a hunyó. 363 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Ettől még minden bűzlik maga körül! 364 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 És ez cseppet sem tetszik! 365 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Jaj, édesem, vegyem észre a késedet? 366 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Jól van, látom. Kés. 367 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Nem vagyok túl jó alany. Vérzékenység, tudja. 368 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Olyanja nincs magának. 369 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Dehogy nincs! 370 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromyalgia, hemofília. Csomó bajom van. 371 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Nem mondja, bassza meg! 372 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Ez komoly? 373 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Bobby kedves lóg nekem... - Bob vagy Robert! De... 374 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Végül is, mindegy. Ahogy tetszik. 375 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobszi egy rakás pénzzel lóg nekem. 376 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Azt mondja, maga segíthet megkeríteni. - Igen! 377 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Segíthet. - Hogyan akar vevőt keríteni 378 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 Bobszi kamufestményeire? 379 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Már van vevőm. - Ezt mondtam! Van neki. 380 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Honnan ismerne bárkit is, akinek van egy gurigája? 381 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 James Kachellel melóztam New Yorkban. 382 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Ismert műgyűjtő. - Egy gigász. 383 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Azok kiszúrják ám a kamut. 384 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Van amelyik igen, van amelyik nem. 385 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Ócskább kamuk is vezettek meg ismert gyűjtőket. 386 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel ebből pénzt akar csinálni. 387 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Valami nyamvadt filiszteusnak néz? 388 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Nem, dehogyis! 389 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Nem, Arman Landaunak nézem. Elég tisztességes műgyűjtő. 390 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 A lakcíme Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 391 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Ez valami bűvésztrükk? 392 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Azt hiszi, ismer? - Nem, nem hiszem. 393 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Na jó, Heather egyelőre magánál héderezik, 394 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 amit tökre megértek, mert én is végig anyám mellett maradtam. 395 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 A család rém fontos. 396 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 De ez a mesüge viselkedés 397 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 nem helyénvaló ha próbaidős az ember. 398 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Honnan a faszomból... 399 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Jaj, hát az exem, a zsaru, lefuttatta a rendszámtábláját. 400 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Ne is kérdezze! Országúti járőr. 401 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 A kocsimra meg GPS-nyomkövetőt tett, mert kissé megszállott. 402 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Ez a fickó akit emleget, ez a Kachel... 403 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Azt mondta magának, hogy kell neki a kép? 404 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Kell hát. - Kell neki. 405 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 És pontosan tudja, milyen kép. Én meg tudom szerezni a lóvét. 406 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Meg bizony. - De ha megszúr, 407 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 vagy levágja a mellbimbómat, az nem nagyon segít a maga baján. 408 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Az enyémen igen. 409 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Semmi baj, kicsim. Minden oké. Hidd el! 410 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Hazudik. 411 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Nem! Mondtam neki, hogy más is érdeklődik. Azt mondta, utalja a foglalót. 412 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 De ezt maga soha nem tudja meg. Egy, nem kapja meg a pénzét, 413 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 és kettő, Carl járőr kábé 20 perc múlva erre kanyarodik, 414 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 mert a szokások rabja. 415 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Nem is értem, mit esznek ezen a csajok. 416 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Megtaláljuk a nyomkövetőt. 417 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Az remek lenne. Nekem nem sikerült. 418 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Nem értek hozzá. Valami csip, akkora mint légy tökén a pattanás. 419 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Mennyi a foglaló? 420 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250 000, oké? 421 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Két nap múlva. Amint visszajön Firenzéből. 422 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Kurva szar a net arrafelé. Három nap is lehet belőle, ha késik. 423 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Megkaphatom azt a zacskót, amiért jöttem? 424 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Hahó! 425 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Kiderült valami az ujjról? - Nem, simán csak egy ujj. 426 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Persze hogy kiderült valami. De nem kötöm az orrodra. 427 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Még mindig azzal flexelsz? Kit akarsz átverni? 428 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Egy szemesztert lehallgattam. - Három hetet egy nyári tanfolyamon. 429 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Igen, de tök nagyra tartják. 430 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Jót tesz az üzletnek és az ügyfélkörnek, vágod? 431 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Ideadnád a katalógust, amit Bob küldött át Dona műveiről? 432 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Megvan, hogy Monet Waterloo-hídját is megcsinálta? 433 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Hihetetlen, mi? 434 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Megnéztem a neten. A sorozat képei 435 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 nyolc számjegyű összegért mennek el. 436 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Milyen állat ködöt festett Monet! 437 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Milyen állat ködöt festett Dona! 438 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Na, ezért kell nekünk közösen meditálnunk. 439 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Minek neked a sok kamu? 440 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 Kachelnek? Azt ne mondd, hogy idejön! 441 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Mi ez már? Sajtótájékoztató? 442 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Inkább dekoráld tovább a helyet! 443 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- Az az én takaróm. - Hideg van idekint. 444 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Úgy volt, hogy nem jársz be a házba. 445 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Hozod-viszed az ágyneműt? 446 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy reszketett, mint a nyárfalevél. Oké? 447 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Oké. Szia, Judy! 448 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 CÍMZETT: JAMES KACHEL EZT KAPD KI! 449 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL FACETIME-HÍVÁS 450 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Kit látnak szemeim! - Rég láttalak, hallod. 451 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 A kis Peggy Newman a Long Island-i Syossetből. 452 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Miért nem hívtál korábban? 453 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Láttad a kollekciót? 454 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Nézd! 455 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Azt a kurva! 456 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, mindketten tudjuk, hogy az eredeti soha nem kerül elő. 457 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Hát, ami engem illet, ez az eredeti. 458 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Jól van! Jó fiú! 459 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Nyugi. Jó fiú. - Ethan az? 460 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 461 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Pasikonty? 462 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ja. 463 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Ezt személyesen kell megtárgyalni. 464 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Akkor ne tökölj, baszki! Errefelé idegbeteg népek laknak. 465 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Átküldöm az útitervet. 466 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Két méter... - Ácsi! 467 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Mit is mondtál? 468 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Szőke nő. Ekkorka. A húgodnak csináltam egy szett speckó körmöt. 469 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Amikor azt mondta, hogy a pasija ágyában talált egyet, 470 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 egyből az ugrott be, hogy miafasz? 471 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Kurvára hóka picsa? 472 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath? - Szerintem az valami kamunév. 473 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Baszki! - Baszki, baszki, baszki! 474 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Baszki! - Foglalt, bazmeg! 475 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Húzzál a faszomba! - Oké. 476 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo! 477 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Ide hallgass! 478 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Keresd meg nekem ezt a Sylvia Plath nevű picsát! 479 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 Vissza ne gyere nélküle! 480 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 A feliratot fordította: Varga Attila