1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Ne! Hé!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Ne!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Van vevőm!
Mondom, bazmeg, van vevőm!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Az előszobában álló bőrönd mást sugall.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Mondhatom a frankót?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Épp ideje.
- Két dolog is lehet igaz egyszerre.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
El akarhatok tűnni,
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
és lehet vevőm is.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Mondom én a frankót.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Az életem csupa stressz.
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
Több vas, több tűzben, tudja hogy van ez.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
És a La Pastorale... enyhített a stresszen.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
A mezőn pihenő meztelen hölgyek
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
örömet okoztak, mert rajtuk keresztül
egy istenverte zsenihez kapcsolódhattam.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Aha! Értem én!
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Totál.
- Mondok még valamit.
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Egy hamisítványhoz kapcsolódtam,
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
amit a felesége festett a sufniban!
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Megfosztottad ettől az örömtől is,
te fasz!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Megaláztál, Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Megmutattam a képet másoknak is.
Kiröhögtek, Bob!
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Nagyon restellem! De jóvá teszem!
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Ne! Ne a mellbimbót!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Ne!
- Várj egy picit!
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Hol van ez a vevő?
- Hát, Firenzében.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Ne, kérem! Ne vágja le...
- Kicsim! Heather!
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Kachelnek hívják. James Kachelnek.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
És mégis, hol találtad ezt a Mr. Kachelt?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Én... Peggy üzletfele.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Miféle Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Ó! Késtem. Bocs, üzleti ügy.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS
GYÖKÉR GURU
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Nemet mondott. Nem maradt le semmiről.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Nem mondhat nemet. Szerződésünk van.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Nincs.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Anyáddal dumáltam a darabomról,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
és közben ez is feljött.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Azért szerveztem le a találkozót,
hogy ne érezd magad szarul.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Beszéltél anyámmal?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Figyu!
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Ez egy nő ujja?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Aha. És mi pont egy eltűnt nőt keresünk.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Meg a 70 000 dolláros jutalmat.
Ez a záloga.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Jó, de ne mutogasson már rám vele!
Honnan van?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Jézusom, Peggy!
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy hányta ki.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
És orvos látta már Judyt?
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy kutyából van.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Jól értem, hogy a halott nő ujját
kutyahányásban konzerválja?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Baszki!
Ez a kis csont, porc és zsír, így együtt...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Nem kell ezt túlmagyarázni.
Tegye csak be szépen!
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Megváltoztatja az életünket.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Ajánlom is.
55
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
SIVATAGI REJTÉLYEK
56
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Kiderült, hogy őstehetség vagyok.
És zseni is.
57
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Osztályelső vagyok a magánhekus suliban.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Nem mondja!
59
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Mert Dirk szerint állandóan késik,
és az óra végére galuskásan motyog.
60
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Ja, a Bell parézisem. Dél körül vadul meg.
61
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Látja? Mit mondtam?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Randim van. Most nem jó.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
És igen, dugás is lesz,
szóval holnapig szakadjon le rólam!
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Ne már, várjon!
65
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
A lényeg az, hogy szereztem magának melót Pioneertownban.
66
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
És kurvára megtaláltam
Dona Scarborough ujját, bazmeg!
67
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Oké, jogos.
68
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
De ne vigyük az ujjat a rendőrökhöz,
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
mert vagy elbarmolják,
vagy elbitorolják a dicsőséget.
70
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
A következő lépés, hogy laborba visszük
DNS-vizsgálatra, világos?
71
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Meddig tart az?
- Két-három nap.
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
A truváj benne,
hogy a családtól kell DNS-mintát szerezni,
73
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
de hálistennek
ismerek valakit az Ancestrynél...
74
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Álljunk meg egy sorra, jó?
Nem akarja megköszönni?
75
00:04:32,356 --> 00:04:36,860
Hát, meg kell mondjam,
hogy eleinte nem vártam magától sokat.
76
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
De ez az ügy feltehet minket térképre.
A jelentősége...
77
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Ez valami orvosi probléma?
78
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Figyu, ezt most barátilag mondom.
Ettől befagy a punci.
79
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Holnap reggel meglesz a bizonyíték,
hogy az ő ujja.
80
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Honnan?
81
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Azzal ne foglalkozzon.
Csak a köröm kell hozzá.
82
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
És nehogy beszennyeződjön az ujj!
83
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Én ugyan le nem szedem a körmöt
egy ótvaros, rothadó ujjról!
84
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Honnan van ez?
85
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
A pasim ágyából.
86
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Egy harmadikat sejtek a képben.
87
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Ki a pasija?
88
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Legyen annyi elég, hogy egy guru.
89
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Mit tud a versenytársról?
90
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
A neje. Törzsvendégem volt.
91
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
A pasim szerint már nincs műsoron.
92
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Nincs hát. Egy éve tűnt el.
93
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Bajban voltak?
94
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Órákon át ült itt, nem?
95
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Biztos sok fura dolgot mesélt.
96
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Köt a körmös titoktartás.
97
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Várjon már, én áldozat vagyok.
Lehet, a pasim félrelép.
98
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Pengét kell cseréljek a borotvámban,
vagy a lapostetűt nem bírja a sunám?
99
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Hát, anyukám, ha a pasija
nem cserélt lepedőt egy éve...
100
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
TÖRVÉNYTELENÜL BARNA
101
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
A twitterpicsák szerint
nem tudok sminkelni.
102
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
Akkor ez mi? Ez a művészet? He?
103
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
És most jön a másik szem,
104
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- szépen... Jézusom.
- Ó, ne!
105
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Ó, ne!
- Nick, itt a hogyishívják!
106
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Ó, ne!
- Két perc.
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
Van itt olyan mosdó,
amiben nem leszek tripperes
108
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
és/vagy terhes?
109
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Még nem klimaxol?
110
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Pfúj!
111
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
TILOS A BEMENET
112
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Ó, igen!
- Nahát! Mik a hírek?
113
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Jimmy Hoffa családja
megszólal a könyvben!
114
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Na, az jó.
115
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Ötven év után először!
116
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
A Random House karácsonyra ki akarja adni.
117
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Az még jobb!
118
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Állítólag az év slágerterméke lesz,
119
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
ami még több tévészereplést
és több lóvét szül.
120
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
És ami a legfontosabb:
visszakapjuk szeretteinket.
121
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Már ha nem halottak, mint például Hoffa.
122
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Oké, de tőlem mit akar?
123
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Elmondom a jó hírt minden családnak
124
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
és adok mindenkinek nyalókát.
125
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Köszi!
126
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Meglátjuk,
hogy jönne a sztoriba a szoli.
127
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
Nem reklámozzuk. Elég a szóbeszéd.
128
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Vettem.
129
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Ízlik a mariskás, mi?
130
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Mi? Nem, én nem...
131
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Bocsesz! Összekutyultam. Bocsi, tessék.
132
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Ojvé!
133
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Amint kész a szerződés, jövök.
134
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Nem nem jár?
135
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Na jó.
- Na jó.
136
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Az ujjat megvizsgálják.
137
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Van egy emberem,
aki nem tesz fel kérdéseket.
138
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Én ilyen helyzetben kérdezősködnék,
de kinek a pap, ugye...
139
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Letenné, kérem? Katonai cucc.
140
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Kérem, Peggy, tegye már vissza a polcra!
141
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
De az emberem el van havazva,
szóval egy hetet kér.
142
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Na ne! Sürgesse már meg!
Adjunk neki több lóvét!
143
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
A DNS a nyalókán egyezni fog
az ujjmaradványéval.
144
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Mellesleg, a művészet hősi halottja.
145
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Kinek művészetének?
- A sajátjának.
146
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Lopott mesterműveket reprózott.
Állati jól, hadd tegyem hozzá.
147
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough?
148
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Eddig nem kellett tudnia, de jelzem,
149
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
hogy a guru rásózott egy kamu képet
egy apa-lánya terminátorduóra.
150
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
És most apu és a verőleány
kérik vissza a pénzüket.
151
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Verőleány?
152
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Akkora mint Tyson Fury. Csak rondább.
153
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
A kopasz madár is ebben a buliban károg?
154
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Bizonyos mértékig.
155
00:08:51,990 --> 00:08:54,910
Édes Istenem, bebukom a boltot.
156
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Nem hagyná abba?
157
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Visszakapja. Hamarosan. Jövő héten.
158
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Akár pénteken,
ha megsürgeti a DNS-vizsgálatot.
159
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Ó, hogy rohadna meg ez is!
160
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
BEJÖVŐ HÍVÁS
GYÖKÉR GURU
161
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Én vagyok. Nyisd ki!
162
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Kell egy terv, meg nekem egy budi.
163
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Agyalj rajta, jó?
164
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Hé! Ne már!
165
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Gyerünk!
166
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
A terv kurvára habeas corpus.
167
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Vizsgálják az ujjat, ami a corpusból van.
168
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Egy hétbe telt volna,
de megsürgettem. Két nap.
169
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Oké, addig sunnyogunk,
míg be nem azonosítják,
170
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
aztán begyűjtjük a jutalmat
a Gattchi-klántól.
171
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Kurvára nem egyszerű elkerülni a gurut.
172
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Állandóan hív.
173
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Egy pillanat,
vannak képeim a megfigyelésről.
174
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Ejnye. Bűnös.
175
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop tök cuki képeket lőtt.
Jól bánik az iPhone-nal, mi?
176
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Aha, van hozzá érzéke.
177
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Kösz, remekül csináltad.
178
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Mennem kell. Imádlak.
179
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
PISIVIZSGÁLAT!!!
180
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
High Desert Rehabilitációs Központ.
181
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
'Napot, Mary bent van?
182
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Nincs, ma szabin van.
183
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Máris indulok.
184
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Fasza.
185
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Lassítva vetted fel?
186
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Mindenképpen úgy vedd fel!
- Ja.
187
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Mi a faszt művelsz? Ő meg mit keres itt?
188
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Ő hozott el.
189
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Én jó arc vagyok.
190
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Mizu, Judy?
191
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Takarítsd el innen!
192
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Segít felépíteni a vállalkozásomat.
193
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Már vannak kuncsaftjaim,
és óhajtják a kontentot.
194
00:11:36,572 --> 00:11:41,827
Emaillistám van azokról a pasasokról
akik biztonságban akarnak csikungozni.
195
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Mit szólsz?
196
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Nem gáz, ha a kerti dodzsóban gyűlünk?
- De, gáz.
197
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Amíg ki nem alakul a dolog.
- Nem.
198
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- És lesz egy kis alaptőkém.
- Nem.
199
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Néha itt is aludnék.
- Nem.
200
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Nem tudok lakást kivenni.
- Te bajod.
201
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Judyt nem vihetem.
202
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Jó, legyen.
203
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Remek!
- De Chunky nem jön.
204
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
És a konyha tiltott zóna.
205
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Hogyne.
- És a fürdőszoba is.
206
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Komolyan?
207
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Hát jó. Tíz percre van egy benzinkút.
Elgyaloglok odáig.
208
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Remek, babám. Azaz, Peg.
209
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Nagylelkű vagy.
210
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Kösz, Peg!
211
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Hahó! Peggy Newman. Hogy hívják?
212
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Új vagyok. Szóval, türelem.
213
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Bejönnek a kelta nevek.
214
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Szóval, három milligrammon vagyok,
és egyhetes adagot viszek egyszerre.
215
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Pisiteszt megvolt múlt héten.
216
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Nagy lépés volt.
Egy a hosszú úton.
217
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Hát, gratulálok.
218
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Kösz.
- De nem látom a rendszerben, szóval...
219
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Ja, ja. A rendszer állandóan hülyéskedik.
220
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Álljon meg a menet!
- Mary! Nincs szabin?
221
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Akadt egy kis papírmunkám.
222
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Mehetünk vizeletvételre?
Már majdnem hozza a szintet.
223
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Aha.
224
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Ó, basszus, gáz van.
225
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Ettem egy mákos bagelt.
226
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Igazság szerint ötöt is.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Három lett volna a limit,
228
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
de anyám halála óta
az evéssel vigasztalódom.
229
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Így hamis pozitív eredmény jönne ki.
230
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Nem tagadjuk meg magától a metadont,
de egyhetes adagot nem kaphat.
231
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Basszus!
232
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Vegyék már figyelembe a kurva monszunt is!
233
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Tombol a fibromyalgiám.
234
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Palm Springsben vagyunk.
Itt nincs monszun.
235
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
De a barometrikus nyomás bejátszik!
236
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Meg a nyomasztó nyomás. Színdarabot írok!
237
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Az új melóm meg kibaszottul veszélyes.
238
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Sajnálom.
239
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Faszom bele!
240
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Gill merre van?
241
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Merre van Gill?
242
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Gill? Sitten.
243
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Ki vette át az üzleti érdekeltségeit?
244
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
A bizniszt?
245
00:14:08,015 --> 00:14:11,727
A bogyókat! Azt, amit ha nem kapsz meg,
kurvára idegbe jössz.
246
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Faszomba már!
247
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS
GYÖKÉR GURU
248
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Van pár steakem, ha kell.
249
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Nem, kösz, azt Jesse-vel boltolom
a Ruth's Chrisnél.
250
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
A jointról lehet szó?
251
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Igyekszem befogni az ajtót és a széfet,
de nem túl stabil.
252
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Nem túl stabil.
- Nyugi, nincs gáz.
253
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Szevasz, Brenda!
254
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Tessék, én tudok kedves lenni, Brenda.
255
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- Mit csináltam?
- Hogy frissíti?
256
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
A te fejed
a bólintást simán nyasgemmé teszi.
257
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Roger miatt vagy zabos?
- Nem egy pasitól függ, mit érek.
258
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Magánnyomozó vagyok.
259
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Mit csinál?
260
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Bemutatok egy darabot,
meg kismillió más dolgot.
261
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Az a gyökér guru ötpercenkét hív.
262
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
A lakhatásom gázos,
és öt pasi van rám kattanva egyszerre.
263
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Pokoli körforgás.
264
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
A kávékapszulára értettem. Hazaviszi?
265
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Ja! Szar kávé, de kell a koffein.
266
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Pont az ilyen ügyeket bízták rám.
267
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Piti lopásokat, hasonló szarságokat.
- Ideje. Visszaélnek az emberek mindennel.
268
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
A csaló házastárs
269
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
csajjal csalja csórikámat.
270
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Jön nekem 13.95-tel.
Saját zsebből nyomtattam.
271
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Nyugta nincs.
272
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Hogy rohadna meg!
273
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
GYÖKÉR GURU
FACETIME-HÍVÁS
274
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Sürgesse már azt a labort!
275
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy!
276
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Látom, sokfelé jár az a gyönyörű elméd.
277
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Nahát! Brendát is ezzel kábítod?
278
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Leginkább
a Csillagok háborújáról dumálunk.
279
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
És baglyokról.
280
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Nekem a te agyad kell.
281
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Nem ilyen agykontrollos hogyishívjákra.
282
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Ha már itt tartunk,
mi újság a pasiddal, a guruval?
283
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Nem járok a guruval, Roger.
284
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
BEJÖVŐ HÍVÁS - GYÖKÉR GURU
285
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Remélem, boldog vagy, Peggy.
286
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
A boldogság egy folyamat. Gyakorolni kell.
287
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Legyen elég annyi, hogy jó úton haladok.
288
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Minek ez a bazinagy ágyú?
289
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Hogyhogy minek?
Ezt ígérted anyámnak.
290
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Valami olyasmit hablatyoltál neki,
hogy az Elnökök napján
291
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
ki kéne lőni belőle valakit.
292
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Hoppá. Először is, anyád lehet,
hogy nem érti a metaforát.
293
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Azt mondtam, hogy a darab úgy lő majd ki,
mint egy bazinagy ágyú.
294
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
És kettő, ezen a héten
nemigen lesz bemutató...
295
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Nem, pénteken lesz a bemutató.
296
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- 18.-a előtt bemutatod!
- Mér, mi van akkor?
297
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Így vagy úgy,
de az ágyú valóban kilő téged!
298
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Felejtsd el!
299
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Na várjunk csak...
300
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
Aznap van anyád születésnapja.
Erről van szó?
301
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Nem, az ünnepi hétvége műsoráról van szó.
302
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Ami valahogy pont egybeesik
anyád születésnapjával.
303
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Indíttatásom kizárólag hazafias.
304
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
És hogy elcsaljuk a népeket
az autókereskedők kiárusításától.
305
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Az ágyú, a felhajtás, a csillogás...
Ezzel nyernéd el anyád szeretetét?
306
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Owen, olvasd el az Electrát!
307
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Nincs jó vége.
308
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Peggy, az ágyút elsütjük hétvégén!
És te leszel benne a golyó!
309
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Egy, a darabban nincs ágyú.
Kettő, fibromyalgiám van.
310
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Mostantól van ágyú a darabban!
311
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Gingerrel közösen már bele is írtuk!
312
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Hogy mondod, bazmeg?
313
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
„Bátyám, Rutherford, vérem a véremből
tanított meg a harc művészetére.
314
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Ő a kardba hitt...”
315
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Owen kitalált
egy polgárháborús történetet.
316
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Szerintem erős szál lenne. Hallgassa csak!
317
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Fanshawe ezredes felém fordul a verandán
és így szól:
318
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
„A mindenit, Molly Perkins, úgy vélem,
az ágyú menten elüti az éjfélt.”
319
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Nyers még.
320
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Némi konstruktív kritikával élhetek?
321
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Rühellem.
322
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Ez nem konstruktív,
viszont annál kritikusabb.
323
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Két nap múlva bemutató.
Valakinek kormányoznia kell a hajót.
324
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
És én mondom, senki nem akar végigülni
325
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
két órányi nyígást
az anyáddal kapcsolatos bajaidról.
326
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Mondd ezt William Shakespeare-nek!
327
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Vagy Neil Simonnak!
328
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Ja, és lecseréllek
egy színes bőrű színészre.
329
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Anyád szerepében?
330
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Így jobban hasonlít a Hamiltonra.
331
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Jellemző. Ezt is feladod.
332
00:18:51,215 --> 00:18:54,801
Mint amikor a sütihét előtt
hagytad ott a cserkészeket.
333
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Vissza kellett vásárolniuk a dobozaidat.
Kis híján csődbe mentek.
334
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Vagy a korcsolyázás? Egyszer mentél el.
335
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Hajíthattam ki a tütüdet!
336
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Soha nem érdekelt, hogy feladok valamit!
337
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Azt mondtad,
a cserkészkedés kamu és piramisjáték!
338
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Te voltál a legjobb barátom.
339
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
De te nem vagy az anyám.
340
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Csak egy nő a buszról.
341
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Amivel most szépen hazamész.
342
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Mert átírtam egy sort? Egy ötlet volt!
343
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Tudod mi az, nem?
344
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Mi a tökömet akarsz?
345
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Ööö, én vagyok az. Bob.
346
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Úgy tűnik, rém elfoglalt vagy.
347
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Azért hívlak,
mert a kórházban kaptam 60 szem oxit.
348
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
És mivel te nyilvánvalóan...érintett vagy,
el is jöhetsz érte.
349
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Kint hagyom a tornácon holnapig.
350
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Jól van már, Brünhilda!
Vegyél vissza, jó?
351
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Fibromyalgiám van!
Az erőszak simán kiváltja.
352
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Figyu! Nem összekötözve is dumcsizhatunk.
353
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, gyere ide!
Ezt meg kell kóstolnod.
354
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Elképesztő a sáfrány!
355
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Pedig egy csipetnyit használtam csak.
Vajat alig használtam. Alig.
356
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Hazudik, mint a vízfolyás!
357
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Meggugliztam a vevőjéről átküldött képet.
358
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Köztörvényes bűnöző! És maga is!
359
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Persze, hogy bűnöző!
360
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Mégis, ki vesz lopott műkincseket?
361
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Apácák?
362
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
És nem ültem, mert ő volt a hunyó.
363
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Ettől még minden bűzlik maga körül!
364
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
És ez cseppet sem tetszik!
365
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Jaj, édesem, vegyem észre a késedet?
366
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Jól van, látom. Kés.
367
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Nem vagyok túl jó alany.
Vérzékenység, tudja.
368
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Olyanja nincs magának.
369
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Dehogy nincs!
370
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromyalgia, hemofília. Csomó bajom van.
371
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Nem mondja, bassza meg!
372
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Ez komoly?
373
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Bobby kedves lóg nekem...
- Bob vagy Robert! De...
374
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Végül is, mindegy. Ahogy tetszik.
375
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobszi egy rakás pénzzel lóg nekem.
376
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Azt mondja, maga segíthet megkeríteni.
- Igen!
377
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Segíthet.
- Hogyan akar vevőt keríteni
378
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
Bobszi kamufestményeire?
379
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Már van vevőm.
- Ezt mondtam! Van neki.
380
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Honnan ismerne bárkit is,
akinek van egy gurigája?
381
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
James Kachellel melóztam New Yorkban.
382
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Ismert műgyűjtő.
- Egy gigász.
383
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Azok kiszúrják ám a kamut.
384
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Van amelyik igen, van amelyik nem.
385
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Ócskább kamuk is vezettek meg
ismert gyűjtőket.
386
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel ebből pénzt akar csinálni.
387
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Valami nyamvadt filiszteusnak néz?
388
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Nem, dehogyis!
389
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Nem, Arman Landaunak nézem.
Elég tisztességes műgyűjtő.
390
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
A lakcíme Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
391
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Ez valami bűvésztrükk?
392
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Azt hiszi, ismer?
- Nem, nem hiszem.
393
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Na jó, Heather egyelőre magánál héderezik,
394
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
amit tökre megértek, mert én is
végig anyám mellett maradtam.
395
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
A család rém fontos.
396
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
De ez a mesüge viselkedés
397
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
nem helyénvaló
ha próbaidős az ember.
398
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Honnan a faszomból...
399
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Jaj, hát az exem, a zsaru,
lefuttatta a rendszámtábláját.
400
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Ne is kérdezze! Országúti járőr.
401
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
A kocsimra meg GPS-nyomkövetőt tett,
mert kissé megszállott.
402
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Ez a fickó akit emleget, ez a Kachel...
403
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Azt mondta magának, hogy kell neki a kép?
404
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Kell hát.
- Kell neki.
405
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
És pontosan tudja, milyen kép.
Én meg tudom szerezni a lóvét.
406
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Meg bizony.
- De ha megszúr,
407
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
vagy levágja a mellbimbómat,
az nem nagyon segít a maga baján.
408
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Az enyémen igen.
409
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Semmi baj, kicsim. Minden oké. Hidd el!
410
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Hazudik.
411
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Nem! Mondtam neki, hogy más is érdeklődik.
Azt mondta, utalja a foglalót.
412
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
De ezt maga soha nem tudja meg.
Egy, nem kapja meg a pénzét,
413
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
és kettő, Carl járőr kábé 20 perc múlva
erre kanyarodik,
414
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
mert a szokások rabja.
415
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Nem is értem, mit esznek ezen a csajok.
416
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Megtaláljuk a nyomkövetőt.
417
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Az remek lenne. Nekem nem sikerült.
418
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Nem értek hozzá. Valami csip,
akkora mint légy tökén a pattanás.
419
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Mennyi a foglaló?
420
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250 000, oké?
421
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Két nap múlva. Amint visszajön Firenzéből.
422
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Kurva szar a net arrafelé.
Három nap is lehet belőle, ha késik.
423
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Megkaphatom azt a zacskót,
amiért jöttem?
424
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Hahó!
425
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Kiderült valami az ujjról?
- Nem, simán csak egy ujj.
426
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Persze hogy kiderült valami.
De nem kötöm az orrodra.
427
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Még mindig azzal flexelsz?
Kit akarsz átverni?
428
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Egy szemesztert lehallgattam.
- Három hetet egy nyári tanfolyamon.
429
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Igen, de tök nagyra tartják.
430
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Jót tesz az üzletnek
és az ügyfélkörnek, vágod?
431
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Ideadnád a katalógust,
amit Bob küldött át Dona műveiről?
432
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Megvan,
hogy Monet Waterloo-hídját is megcsinálta?
433
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Hihetetlen, mi?
434
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Megnéztem a neten. A sorozat képei
435
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
nyolc számjegyű összegért mennek el.
436
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Milyen állat ködöt festett Monet!
437
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Milyen állat ködöt festett Dona!
438
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Na, ezért kell nekünk közösen meditálnunk.
439
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Minek neked a sok kamu?
440
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
Kachelnek? Azt ne mondd, hogy idejön!
441
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Mi ez már? Sajtótájékoztató?
442
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Inkább dekoráld tovább a helyet!
443
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- Az az én takaróm.
- Hideg van idekint.
444
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Úgy volt, hogy nem jársz be a házba.
445
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Hozod-viszed az ágyneműt?
446
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy reszketett, mint a nyárfalevél. Oké?
447
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Oké. Szia, Judy!
448
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
CÍMZETT: JAMES KACHEL
EZT KAPD KI!
449
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
FACETIME-HÍVÁS
450
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Kit látnak szemeim!
- Rég láttalak, hallod.
451
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
A kis Peggy Newman
a Long Island-i Syossetből.
452
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Miért nem hívtál korábban?
453
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Láttad a kollekciót?
454
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Nézd!
455
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Azt a kurva!
456
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, mindketten tudjuk,
hogy az eredeti soha nem kerül elő.
457
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Hát, ami engem illet, ez az eredeti.
458
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Jól van! Jó fiú!
459
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Nyugi. Jó fiú.
- Ethan az?
460
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
461
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Pasikonty?
462
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ja.
463
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Ezt személyesen kell megtárgyalni.
464
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Akkor ne tökölj, baszki!
Errefelé idegbeteg népek laknak.
465
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Átküldöm az útitervet.
466
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Két méter...
- Ácsi!
467
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Mit is mondtál?
468
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Szőke nő. Ekkorka. A húgodnak csináltam
egy szett speckó körmöt.
469
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Amikor azt mondta,
hogy a pasija ágyában talált egyet,
470
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
egyből az ugrott be, hogy miafasz?
471
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Kurvára hóka picsa?
472
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath?
- Szerintem az valami kamunév.
473
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Baszki!
- Baszki, baszki, baszki!
474
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Baszki!
- Foglalt, bazmeg!
475
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Húzzál a faszomba!
- Oké.
476
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo!
477
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Ide hallgass!
478
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Keresd meg nekem
ezt a Sylvia Plath nevű picsát!
479
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
Vissza ne gyere nélküle!
480
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
A feliratot fordította: Varga Attila