1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Tidak. Hei!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Tidak!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Aku punya pembeli!
Sudah kubilang, aku punya pembeli!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Koper di lorong
menceritakan kisah yang berbeda.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Boleh aku jujur?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Silakan.
- Dua hal bisa benar.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Aku bisa ingin menghilang,
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
dan aku bisa punya pembeli.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Inilah kebenarannya.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Hidupku penuh tekanan,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
banyak hal yang terjadi.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
Dan La Pastorale akan
sedikit mendamaikanku.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Para wanita telanjang
yang berbaring di lapangan,
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
itu membuatku bahagia
karena aku terhubung dengan genius.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Ya. Aku mengerti.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Seratus persen.
- Inilah kebenaran lainnya:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Aku terhubung ke lukisan palsu
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
yang dilukis oleh istrimu
di ruang kerajinannya.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Kau merampas kebahagiaannya, Keparat!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Kau mempermalukanku, Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Kutunjukkan lukisan itu pada orang-orang.
Mereka menertawakanku sekarang.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Maaf. Aku akan memperbaikinya.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Tidak! Jangan putingnya!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Tidak!
- Baik, tahan.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Di mana pembeli ini?
- Florence.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Tidak! Jangan mengambil...
- Heather, Sayang.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Namanya Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Dan bagaimana kau bisa
menemukan Tn. Kachel ini?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Dia rekanan Peggy.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Siapa Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Aku terlambat. Maaf, bisnis.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}PANGGILAN MASUK
GURU BAJINGAN
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Dia menolak. Jadi, sudah berakhir.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Dia tak bisa menolak. Kita punya kontrak.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Tidak punya.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Dengar, aku berbicara dengan ibumu
tentang dramaku,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
topik itu muncul begitu saja.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Aku mengatur pertemuan ini
agar kau merasa terlibat.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Kau berbicara dengan ibuku?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Hei.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Apa itu jari wanita?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Ya, karena kita
mencari wanita yang hilang.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Kita juga mencari
uang hadiah 70 ribu, dan ini dia.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Baik. Jangan arahkan padaku.
Di mana kau mendapatkan itu?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Astaga. Peggy.
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy memuntahkannya.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Judy sebaiknya pergi ke dokter.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy seekor anjing.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Jadi, ada jari wanita yang mati
dalam muntahan anjing?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Sial. Campuran kecil
tulang, buku jari, dan lemak ini...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Baik. Tak perlu digambarkan.
Taruh saja di sana.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Ini akan mengubah hidup kita.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Sebaiknya begitu.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Ternyata aku punya bakat alami.
Dan seorang akademisi.
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Aku yang terbaik di kelas detektif swasta.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Benarkah?
58
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Dirk bilang kau selalu terlambat,
dan di akhir kelas, kau bicara tak jelas.
59
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Ini masalah Bell's palsy-ku,
muncul sekitar tengah hari.
60
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Lihat?
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Hei. Aku sedang berkencan.
Aku tak bisa bicara sekarang.
62
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Ya, kami akan berhubungan seks,
jadi, jangan menelepon lagi sampai besok.
63
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Tidak, tunggu!
64
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Pokoknya, intinya adalah, aku mendapatkan
kontrak untukmu di Pioneertown.
65
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
Dan aku menemukan jari Dona Scarborough.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Baiklah. Kau benar.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Tapi jangan memberikan jarinya
ke polisi dulu
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
karena mereka yang akan dapat hadiahnya
atau mengacaukannya.
69
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Langkah kita selanjutnya
adalah menguji DNA jari ini,
70
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
kau mengerti?
71
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Berapa lama itu?
- Dua, tiga hari.
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Bagian yang sulit adalah
mendapatkan DNA dari keluarganya,
73
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
tapi aku kenal seseorang
di Ancestry, jadi...
74
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Kita tahan sebentar. Kau ingin
berterima kasih padaku atas semua ini?
75
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Baiklah, dengar, harus kukatakan,
76
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
pada awalnya,
aku tak berharap banyak darimu,
77
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
tapi besarnya kasus ini akan membuat
kita tenar. Maksudku, itu...
78
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Apa ini kondisi medis?
79
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Baik. Nasihatku sebagai teman.
Ini menjijikkan.
80
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Aku dapat mengonfirmasi
bahwa itu adalah jarinya besok pagi.
81
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Bagaimana caranya?
82
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Jangan khawatirkan itu.
Aku hanya butuh kukunya.
83
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Dan jangan mengontaminasi jarinya.
84
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Aku tak akan memisahkan
kuku dari jari mati yang menjijikkan ini.
85
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Dari mana kau mendapatkan ini?
86
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Aku menemukannya di seprai pacarku.
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Aku menduga
ada orang ketiga di tempat tidur itu.
88
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Siapa pacarmu?
89
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Anggap saja dia seorang guru.
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Siapa pesaingku?
91
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Istrinya. Dia pelanggan di sini.
92
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Dia bilang istrinya bukan halangan.
93
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Memang. Dia menghilang setahun yang lalu.
94
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Apa mereka dalam masalah?
95
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Dia duduk di sini selama berjam-jam, 'kan?
96
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Dia pasti memberitahumu semua hal aneh.
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Aku tak membocorkan rahasia pelanggan.
98
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Hei, aku korban di sini.
Pacarku mungkin selingkuh.
99
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Aku harus tahu apa benjolan di kakiku
karena luka pisau cukur atau kudis.
100
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Jika dia belum mengganti
seprai dalam setahun, astaga...
101
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Ketika para pelacur di Twitter itu berkata
aku tak bisa merias wajah, kukatakan,
102
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Lalu seni apa ini?"
103
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Jadi, sekarang
kita akan merias mata yang lain,
104
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- agar bagus dan... Astaga.
- Tidak.
105
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Tidak.
- Nick, wanita itu ada di sini!
106
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Tidak.
- Dua menit.
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
Apa kau punya toilet
yang tak akan membunuhku
108
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
atau membuatku hamil?
109
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Kau masih bisa hamil?
110
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Menjijikkan.
111
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
DILARANG MASUK
112
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Ya.
- Hei, apa kabar?
113
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Keluarga Jimmy Hoffa menandatangani
kontrak untuk buku itu.
114
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Baiklah.
115
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Mereka akhirnya bersuara
setelah 50 tahun.
116
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Jadi, sekarang Random House
ingin menerbitkan untuk Natal.
117
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Baiklah.
118
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Jadi, kabar burungnya
adalah cerita ini akan meledak,
119
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
yang akan menghasilkan lebih banyak
acara TV dan lebih banyak uang,
120
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
dan yang paling penting,
mendapatkan kembali orang tersayang kita.
121
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Kecuali mereka mati,
yang jelas terjadi pada keluarga Hoffa.
122
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Jadi, apa yang kau inginkan dariku?
123
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Aku hanya berbagi kabar baik
dan membagikan permen lolipop
124
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
kepada keluarga yang berpartisipasi.
125
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Terima kasih.
126
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Kita bisa mengiklankan spanya
jika kau mau.
127
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
Kami tak beriklan.
Kami dari mulut ke mulut.
128
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Dimengerti.
129
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Jadi, kau suka ganja, ya?
130
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Apa? Tidak, aku...
131
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Maaf. Salah. Ini.
132
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Oy vey.
133
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Aku akan kembali
ketika kontraknya sudah siap.
134
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Aku boleh minta?
135
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Baiklah.
- Baiklah.
136
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Jadi, jarinya sedang diuji.
137
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Aku kenal seseorang
yang tak mengajukan pertanyaan.
138
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Jika seseorang memberiku jari,
aku akan bertanya, tapi dia tidak.
139
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Bisa kau taruh itu? Itu standar militer.
140
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Kumohon. Peggy, bisa kau menaruhnya?
141
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Dia banyak pekerjaan,
yang berarti akan butuh waktu seminggu.
142
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Tidak. Minta percepat. Ayolah.
Bisakah kita bayar untuk dipercepat?
143
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
DNA pada permen lolipopnya
akan cocok dengan DNA pada jari itu.
144
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Omong-omong,
kurasa dia mati untuk karya seninya.
145
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Karya seni siapa?
- Dona.
146
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Dia melukis karya seni curian.
Yang omong-omong, sangat luar biasa.
147
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough?
148
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Kau tak harus tahu sampai sekarang,
149
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
tapi si guru itu menjual lukisan palsu itu
ke tim pembunuh ayah dan anak ini,
150
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
dan sekarang si Ayah dan tukang jagalnya
menginginkan uang mereka kembali.
151
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Tukang jagal apa?
152
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Putrinya seperti
pemain sepak bola Amerika.
153
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
Apa burung botak itu bagian dari ini?
154
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Di satu sisi, ya.
155
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Astaga.
156
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Aku akan kehilangan bisnisku.
157
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Bisa kau berhenti.
158
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Kau akan mendapatkan kembali bisnismu.
Dalam minggu depan.
159
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Atau hari Jumat
jika kau menyuruhnya mempercepat.
160
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Sialan.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
PANGGILAN MASUK
GURU BAJINGAN
162
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Ini aku. Buka pintunya.
163
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Kita butuh rencana,
dan aku butuh kamar mandi.
164
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Pikirkan itu.
165
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Yo! Teman-teman, ayo.
166
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Ayo.
167
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Rencananya adalah habeas corpus.
168
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Mayatnya sedang diuji.
169
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Itu akan memakan waktu seminggu,
tapi aku minta dipercepat, 48 jam.
170
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Baiklah. Kita akan menghindari
si guru itu sampai kita dapat hasilnya,
171
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
lalu langsung pergi ke keluarga Gattchi
dan mengeklaim hadiahnya.
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Akan sangat sulit menghindari orang ini.
173
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Dia meneleponku setiap detik.
174
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Tunggu. Foto kamera pengawas.
175
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Bersalah.
176
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop dapat foto yang sangat lucu.
Anak itu pandai menggunakan iPhone.
177
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Dia mungkin punya bakat.
178
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Baik. Kau hebat, terima kasih.
179
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Aku harus pergi. Aku menyayangimu.
180
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
TES URINE!!!
181
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Pusat Perawatan High Desert.
182
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Hei, apa Mary ada?
183
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Tidak. Sepertinya ini hari liburnya.
184
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Aku akan segera ke sana.
185
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Bagus.
186
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Apa itu dalam gerakan lambat.
187
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Ya.
- Pastikan direkam dalam gerakan lambat.
188
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Apa-apaan ini?
Apa yang dia lakukan di sini?
189
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Dia memberiku tumpangan.
190
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Aku sebenarnya orang baik.
191
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Apa kabar, Judy?
192
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Bawa dia pergi dari sini.
193
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Peg, dia membantuku
194
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
membangun bisnisku.
195
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Aku sudah punya klien.
Dan mereka menuntut konten.
196
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Aku punya daftar email
orang-orang yang mencari tempat aman
197
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
untuk berlatih Qigong dan semua itu.
198
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Bagaimana menurutmu?
199
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Boleh kami gunakan dojo di belakang?
- Tidak.
200
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Untuk mendapatkan pengikut.
- Tidak.
201
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Mungkin mengumpulkan uang investasi.
- Tidak.
202
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Dan tidur di sana sesekali.
- Tidak.
203
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Aku tak bisa menyewa apartemen.
- Tidak.
204
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Tak ada yang mengizinkan anjing.
205
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Baiklah.
206
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Itu bagus.
- Tapi tanpa Chunky.
207
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
Dan kau tak boleh masuk ke dapur.
208
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Tentu saja tidak.
- Atau kamar mandi.
209
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Benarkah?
210
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Baiklah, ya. Ada pom bensin
10 menit dari sini. Aku bisa berjalan.
211
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Ini bagus, Sayang. Maksudku, Peg.
212
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Sangat murah hati.
213
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Terima kasih, Peg!
214
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Hei. Peggy Newman. Siapa namamu?
215
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Aku baru. Bersabarlah denganku.
216
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Aku suka itu, itu nama Celtic.
217
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Ya, aku mendapatkan tiga miligram
dan berusaha keras agar dapat seminggu.
218
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Kami melakukan tes urine minggu lalu.
219
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Itu langkah besar.
Ini perjalanan besar.
220
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Selamat.
221
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Terima kasih.
- Aku tak melihat itu di sistem, jadi...
222
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Ya. Sistemnya selalu mati.
223
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Tunggu sebentar.
- Mary. Kupikir ini hari liburmu.
224
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Aku sedang mengerjakan dokumen.
225
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Siap untuk mengambil tes urinemu?
Kau hampir mencapai tujuanmu.
226
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Ya.
227
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Sial. Kau tahu apa?
228
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Aku baru saja makan bagel biji poppy.
229
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Aku makan lima, sebenarnya.
230
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Aku seharusnya berhenti di tiga,
231
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
tapi sejak ibuku meninggal,
aku makan untuk menghibur kesedihanku.
232
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Aku akan mendapatkan positif palsu.
233
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Kami tak akan menolakmu, tapi kami
tak bisa memberimu persediaan minggu ini.
234
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Astaga.
235
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Kau harus memperhitungkan
musim monsun, kau tahu.
236
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Fibromyalgia-ku menggila.
237
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Ini Palm Springs. Tak ada musim monsun.
238
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Tapi ada tekanan barometrik.
239
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Dan ada tekanan sungguhan.
Aku sedang menulis drama.
240
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Ditambah lagi,
pekerjaan baruku sangat berbahaya.
241
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Maaf.
242
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Sial.
243
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Kau melihat Gill?
244
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Kau melihat Gill?
245
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Gill ditangkap.
246
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Ada yang mengambil alih bisnisnya?
247
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Bisnisnya.
248
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Bisnis pil. Pil yang membuat
seseorang menjadi pemarah
249
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
jika tak bisa mendapatkannya.
250
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Sial.
251
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}PANGGILAN MASUK
GURU BAJINGAN
252
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Aku punya steik jika kau mau.
253
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Tidak, aku sudah mendapatkan kesepakatan
dengan Jesse di Ruth's Chris.
254
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Bagaimana dengan ganja itu?
255
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Aku mencoba mendapatkan sudut pintu
dan brankas, tapi itu tak terlalu aman.
256
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Ini sedikit goyah.
- Jangan khawatir, tak apa-apa.
257
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Halo, Brenda.
258
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Aku mencoba
untuk bersikap baik, Brenda.
259
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- Apa yang kulakukan?
- Bagaimana cara memperbaruinya?
260
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Anggukan bukanlah sapaan.
Itu berarti "persetan denganmu".
261
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Apa ini tentang Roger?
- Tidak, nilaiku tak terikat pada pria.
262
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Aku seorang detektif swasta sekarang.
263
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Apa yang kau lakukan?
264
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Aku punya drama yang harus ditampilkan,
ditambah delapan juta hal lainnya.
265
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Guru bajingan itu
terus meneleponku setiap lima menit.
266
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Situasi hidupku tak pasti,
ditambah lagi aku dikejar lima lelaki.
267
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Itu tak pernah berakhir.
268
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Maksudku, apa yang kau lakukan
dengan K-Cups?
269
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Kopinya tak enak, tapi aku butuh kafein.
270
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Aku pernah mendapat pekerjaan seperti ini.
271
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Kasus menghilangnya K-Cups.
- Bagus. Orang-orang menyalahgunakannya.
272
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
Pasangan yang selingkuh itu,
273
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
dia selingkuh dengan wanita.
274
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Kau berutang kepadaku 13,95.
Aku mencetaknya di Staples.
275
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Aku kehilangan tanda terimanya.
276
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Demi Tuhan.
277
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
GURU BAJINGAN
BERGABUNGLAH DENGAN FACETIME-KU
278
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Tak bisakah kita mendapat
pengiriman cepat untuk uji DNA jari itu?
279
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
280
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Sepertinya kau punya banyak pikiran
di kepala indahmu.
281
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Kau mengatakan hal yang sama
kepada Brenda?
282
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Kami kebanyakan
hanya membicarakan Star Wars.
283
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
Dan burung hantu.
284
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Pikiranmulah yang kuinginkan.
285
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Tapi bukan berarti
aku ingin mengendalikannya.
286
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Omong-omong,
bagaimana pacarmu, si guru itu?
287
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Aku tak berkencan dengan si guru, Roger.
288
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
PANGGILAN MASUK
GURU BAJINGAN
289
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Kuharap kau bahagia, Peggy.
290
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Kebahagiaan adalah proses. Butuh latihan.
291
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Aku berada di jalanku.
Itu saja yang akan kukatakan.
292
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Untuk apa artileri berat ini?
293
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Untuk apa?
Ini yang kau janjikan pada ibuku.
294
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Kau mengatakan kepadanya
tentang seseorang ditembakkan dari meriam
295
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
untuk acara Akhir Pekan Hari Presiden?
296
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Pertama-tama,
ibumu mungkin tak mengerti metafora.
297
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Kubilang dramaku
akan menembakkan kita dari meriam.
298
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
Dan nomor dua, sepertinya kita tak akan
melakukan pembukaan minggu ini...
299
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Tidak... Kau akan buka hari Jumat.
300
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Kau akan buka tanggal 18.
- Ada apa dengan tanggal 18?
301
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Dan kau akan ditembakkan dari meriam ini.
302
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Tak akan terjadi.
303
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Tunggu sebentar...
304
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
Tanggal 18 adalah hari ulang tahun ibumu.
Itulah tujuan dari semua ini, 'kan?
305
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Tidak, ini tentang
pertunjukan Akhir Pekan Hari Presiden.
306
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Yang kebetulan bertepatan
dengan hari ulang tahun ibumu.
307
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Tidak, ini tentang patriotisme.
308
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
Dan mencuri bisnis
dari acara penjualan toko mobil.
309
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Meriam, festival, kerlipan.
Ini semua tentang memenangkan cinta ibumu.
310
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Kau harus membaca Electra, Owen.
311
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Ini tak berakhir dengan baik.
312
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Meriam akan meledak akhir pekan ini,
Peggy! Dan kau akan menjadi bola meriam.
313
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Tak ada meriam dalam dramaku.
Selain itu, aku menderita fibromyalgia.
314
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Itu bagian dari drama sekarang!
315
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Ginger dan aku sudah
menulis meriam ke dalam drama!
316
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Apa?
317
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"'Adikku, Rutherford, darahku sendiri,
yang mengajariku cara bertarung.
318
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Dia adalah pedang..."
319
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Owen punya ide tentang
cerita Perang Saudara.
320
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Menurutku, itu sangat kuat. Dengarkan ini.
321
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Jadi, Kolonel Fanshawe menoleh
ke arahku di beranda dan dia berkata,
322
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Astaga, Molly Perkins, aku yakin
meriamnya akan berbunyi tengah malam."
323
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Ini masih kasar.
324
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Boleh kuberi kritik yang membangun?
325
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Aku membencinya.
326
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Itu tak membangun,
dan itu hanya kritikan.
327
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Kita akan buka dalam dua hari.
Seseorang harus memperbaiki drama ini.
328
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Dan kukatakan kepadamu,
tak ada yang akan duduk selama dua jam
329
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
menonton seseorang
menyelesaikan masalah ibu mereka.
330
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Katakan itu pada William Shakespeare.
331
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Katakan itu pada Neil Simon.
332
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Omong-omong, aku menggantimu
dengan wanita kulit berwarna.
333
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Untuk memainkan ibumu?
334
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Itu harus lebih seperti "Hamilton."
335
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Kau selalu seperti ini,
berhenti di tengah-tengah.
336
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Ingat kau keluar dari pramuka
337
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
pada minggu mereka
mengadakan penjualan kue?
338
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Mereka harus membeli semua kotakmu.
Kau membuat mereka merugi.
339
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Atau seluncur es? Kau hanya pergi sekali.
340
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Tutunya berakhir di tempat sampah.
341
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Ibu tak pernah peduli aku berhenti.
342
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Ibu bilang pramuka itu penipuan
dan skema Ponzi.
343
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Ibu sahabatku.
344
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Tapi kau bukan dia.
345
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Kau hanyalah wanita di bus.
346
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Naiklah bus itu untuk pulang.
347
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Karena aku mengubah dialognya?
Itu hanya ide!
348
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Kau tahu apa itu ide.
349
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Apa yang kau inginkan?
350
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Hei, ini aku. Ini Bob.
351
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Sepertinya kau sangat sibuk.
352
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Aku menelepon karena rumah sakit
memberiku 60 Oxy.
353
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Dan karena kau menyukai itu,
kupikir kau mungkin menginginkannya.
354
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Jadi, aku akan meninggalkannya
di terasku sampai besok.
355
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Baik, Brunhilda!
Bisa kita hentikan ini?
356
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Aku menderita fibromyalgia!
Kekerasan sangat memicuku.
357
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Hei. Tak bisakah kita bicara tanpa diikat?
358
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, kemarilah.
Kau harus mencoba ini.
359
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Cicipi safron ini.
360
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Aku hanya menambahkan sejumput.
Aku hampir tak gunakan mentega.
361
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Kau pembohong sialan!
362
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Aku mencari di Google
gambar pembeli yang kau kirim kepadaku.
363
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Dia kriminal yang terkenal! Kau juga!
364
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Tentu saja dia kriminal!
365
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Menurutmu, siapa yang
membeli lukisan curian?
366
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Biarawati?
367
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Dan aku tak dipenjara
karena itu adalah kejahatannya.
368
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Tetap saja, kau dikelilingi penjahat.
369
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Aku tak menyukainya sedikit pun.
370
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Kau ingin aku mengomentari pisau itu?
371
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Baik, aku melihat pisaumu.
372
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Hei, aku bukan kandidat yang baik.
Aku menderita hemofilia.
373
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Kau tak menderita hemofilia.
374
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Ya, aku punya.
375
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromyalgia, hemofilia.
Aku punya banyak masalah.
376
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Tak diragukan lagi.
377
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Benarkah?
378
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Bobby di sini berutang...
- Bob atau Robert. Itu...
379
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Atau terserah. Tidak masalah.
380
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobsie di sini
berutang banyak uang padaku.
381
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Dan dia bilang kau bisa membantuku.
- Dia bisa.
382
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Kau bisa.
- Bagaimana kau bisa menemukan
383
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
pembeli lukisan palsu Bobsie?
384
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Aku sudah punya pembeli.
- Dia sudah punya satu.
385
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Bagaimana kau kenal orang
yang punya uang lebih dari sejuta?
386
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Aku dulu bekerja
untuk James Kachel di New York.
387
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Dia kolektor yang sangat besar.
- Sangat besar.
388
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Kolektor besar tahu pemalsuan.
389
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Beberapa tahu, beberapa tidak.
390
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Karya-karya yang lebih rendah telah
diterima oleh kolektor yang lebih baik.
391
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel melihat margin keuntungannya.
392
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Kau pikir aku seorang filistin?
393
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Dia tak berpikir begitu.
394
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Tidak, kupikir kau Arman Landau.
Kolektor yang lumayan.
395
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Kau tinggal di Rancho Mirage,
5537 Cabernet.
396
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Apa ini trikmu?
397
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Kau pikir kau mengenalku?
- Tidak, aku tak mengenalmu.
398
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Baik, Heather tinggal bersamamu saat ini,
399
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
dan aku mengerti, karena aku tinggal
bersama ibuku sampai dia meninggal.
400
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Keluarga itu penting.
401
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Tapi menurutku, penculikanini
402
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
dapat melanggar
pembebasan bersyaratnya.
403
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Bagaimana...
404
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Mantanku yang seorang polisi,
dia memeriksa pelat nomormu.
405
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Jangan tanya. Patroli jalan tol.
406
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Dia juga memasang alat pelacak GPS
di mobilku karena dia tipe penguntit.
407
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Jadi, orangmu ini... Kachel?
408
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Dia bilang dia ingin membeli lukisan ini?
409
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Dia menginginkannya.
- Dia menginginkannya.
410
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Dan dia tahu persis apa itu.
Dan aku bisa memberimu uang.
411
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Dia akan.
- Tapi jika kau menusukku,
412
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
atau kau memotong putingku,
itu tak akan membantumu.
413
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Ini membantuku.
414
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Tak apa-apa, Sayang.
415
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Kau berbohong.
416
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Tidak. Aku bilang ada kompetisi.
Dia bilang dia akan mentransfer deposit.
417
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Tapi kurasa kau tak akan pernah tahu.
Jadi, A, kau tak mendapatkan uangnya,
418
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
dan dua, Trooper Carl
akan ke sini dalam 20 menit,
419
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
jika dilihat dari perilakunya
di masa lalu.
420
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Aku tak tahu,
beberapa gadis menyukai itu.
421
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Kami dapat menemukan GPS itu.
422
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Bagus. Karena aku tak bisa.
423
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Entahlah.
Itu seperti chip seukuran bulu mata.
424
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Deposit macam apa?
425
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250.000.
426
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Dua hari.
Ketika dia kembali dari Florence.
427
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Layanan Internet di sana sangat buruk.
Mungkin tiga jika dia terlambat.
428
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Hei, apa aku bisa
mendapatkan barang yang membuatku ke sini?
429
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Hei.
430
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Jari itu mengarah pada sesuatu?
- Itu mungkin hanya sembarang jari.
431
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Tentu saja itu mengarah pada sesuatu.
Tapi aku tak akan memberitahumu.
432
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Kau masih mengenakan itu?
Siapa yang ingin kau tipu?
433
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Aku masuk selama satu semester.
- Hanya tiga minggu sesi musim panas.
434
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Itu sangat dihargai.
435
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Dan itu bagus
untuk bisnisku dan klien baruku.
436
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Boleh kuminta katalog karya seni Dona
yang dikirimkan Bob?
437
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Hei, apa kau tahu dia membuat
"Waterloo Bridge" Monet?
438
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Kau percaya itu?
439
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Aku mencarinya di Internet.
Yang ada di seri ini,
440
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
semuanya bernilai
setidaknya 10 juta dolar.
441
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Lihat kabut aneh yang Bob buat.
442
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Lihat kabut aneh yang Dona buat.
443
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Ini sebabnya kita semua harus bermeditasi.
444
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Kenapa kau menginginkan ini?
445
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
Apa itu untuk Kachel?
Jangan bilang dia akan datang.
446
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Apa ini? Konferensi pers?
447
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Ayo, kembali ke dekorasi.
448
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- Itu selimutku.
- Di sini dingin.
449
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Kau tak seharusnya
masuk ke dalam rumah, Denny.
450
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Kau mengambil kainku sekarang?
451
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy menggigil kedinginan.
452
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Baiklah. Sampai nanti, Judy.
453
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
KEPADA JAMES KACHEL LIHATLAH
454
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
BERGABUNG DENGAN FACETIME-KU
455
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Lihat siapa itu.
- Dan lihat siapa itu.
456
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Peggy Newman, dari Syosset, Long Island.
457
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Kenapa kau lama sekali?
458
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Apa kau melihat koleksinya?
459
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Lihat.
460
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Astaga.
461
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, kita berdua tahu,
yang asli tak akan pernah kembali.
462
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Kenapa? Sejauh yang kutahu,
itulah yang asli.
463
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Baik, Anjing pintar.
464
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Tenanglah. Anjing pintar.
- Apa itu Ethan?
465
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
466
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Jadi, dia berkonde sekarang?
467
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ya.
468
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Harus kunegosiasikan secara langsung.
469
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Cepatlah. Orang-orang semakin gelisah.
470
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Akan kukirim jadwal perjalananku.
471
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Dengan hanya dua yard...
- Tunggu.
472
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Kau punya apa?
473
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Wanita pirang. Setinggi ini.
Kubuatkan kuku itu khusus untuk adikmu.
474
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Jadi, saat dia bilang
dia menemukannya di ranjang pacarnya,
475
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
aku berpikir, apa yang kau bicarakan?
476
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Sangat pucat?
477
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath?
- Kurasa bukan itu namanya.
478
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Sial.
- Sial.
479
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Sial.
- Ada orangnya.
480
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Pergi dari sini.
- Benar.
481
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
482
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Hei, dengarkan.
483
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Aku ingin kau mencari Sylvia Plath ini,
484
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
atau jangan kembali.
485
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih