1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Tidak. Hei! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Tidak! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Aku punya pembeli! Sudah kubilang, aku punya pembeli! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Koper di lorong menceritakan kisah yang berbeda. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Boleh aku jujur? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Silakan. - Dua hal bisa benar. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Aku bisa ingin menghilang, 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 dan aku bisa punya pembeli. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Inilah kebenarannya. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Hidupku penuh tekanan, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 banyak hal yang terjadi. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 Dan La Pastorale akan sedikit mendamaikanku. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Para wanita telanjang yang berbaring di lapangan, 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 itu membuatku bahagia karena aku terhubung dengan genius. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Ya. Aku mengerti. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Seratus persen. - Inilah kebenaran lainnya: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Aku terhubung ke lukisan palsu 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 yang dilukis oleh istrimu di ruang kerajinannya. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Kau merampas kebahagiaannya, Keparat! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Kau mempermalukanku, Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Kutunjukkan lukisan itu pada orang-orang. Mereka menertawakanku sekarang. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Maaf. Aku akan memperbaikinya. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Tidak! Jangan putingnya! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Tidak! - Baik, tahan. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Di mana pembeli ini? - Florence. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Tidak! Jangan mengambil... - Heather, Sayang. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Namanya Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Dan bagaimana kau bisa menemukan Tn. Kachel ini? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Dia rekanan Peggy. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Siapa Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Aku terlambat. Maaf, bisnis. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}PANGGILAN MASUK GURU BAJINGAN 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Dia menolak. Jadi, sudah berakhir. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Dia tak bisa menolak. Kita punya kontrak. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Tidak punya. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Dengar, aku berbicara dengan ibumu tentang dramaku, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 topik itu muncul begitu saja. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Aku mengatur pertemuan ini agar kau merasa terlibat. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Kau berbicara dengan ibuku? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Hei. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Apa itu jari wanita? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Ya, karena kita mencari wanita yang hilang. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Kita juga mencari uang hadiah 70 ribu, dan ini dia. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Baik. Jangan arahkan padaku. Di mana kau mendapatkan itu? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Astaga. Peggy. 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy memuntahkannya. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Judy sebaiknya pergi ke dokter. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy seekor anjing. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Jadi, ada jari wanita yang mati dalam muntahan anjing? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Sial. Campuran kecil tulang, buku jari, dan lemak ini... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Baik. Tak perlu digambarkan. Taruh saja di sana. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Ini akan mengubah hidup kita. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Sebaiknya begitu. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Ternyata aku punya bakat alami. Dan seorang akademisi. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Aku yang terbaik di kelas detektif swasta. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Benarkah? 58 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Dirk bilang kau selalu terlambat, dan di akhir kelas, kau bicara tak jelas. 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Ini masalah Bell's palsy-ku, muncul sekitar tengah hari. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Lihat? 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Hei. Aku sedang berkencan. Aku tak bisa bicara sekarang. 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Ya, kami akan berhubungan seks, jadi, jangan menelepon lagi sampai besok. 63 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Tidak, tunggu! 64 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Pokoknya, intinya adalah, aku mendapatkan kontrak untukmu di Pioneertown. 65 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 Dan aku menemukan jari Dona Scarborough. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Baiklah. Kau benar. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Tapi jangan memberikan jarinya ke polisi dulu 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 karena mereka yang akan dapat hadiahnya atau mengacaukannya. 69 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Langkah kita selanjutnya adalah menguji DNA jari ini, 70 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 kau mengerti? 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Berapa lama itu? - Dua, tiga hari. 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Bagian yang sulit adalah mendapatkan DNA dari keluarganya, 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 tapi aku kenal seseorang di Ancestry, jadi... 74 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Kita tahan sebentar. Kau ingin berterima kasih padaku atas semua ini? 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Baiklah, dengar, harus kukatakan, 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 pada awalnya, aku tak berharap banyak darimu, 77 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 tapi besarnya kasus ini akan membuat kita tenar. Maksudku, itu... 78 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Apa ini kondisi medis? 79 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Baik. Nasihatku sebagai teman. Ini menjijikkan. 80 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Aku dapat mengonfirmasi bahwa itu adalah jarinya besok pagi. 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Bagaimana caranya? 82 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Jangan khawatirkan itu. Aku hanya butuh kukunya. 83 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Dan jangan mengontaminasi jarinya. 84 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Aku tak akan memisahkan kuku dari jari mati yang menjijikkan ini. 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Dari mana kau mendapatkan ini? 86 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Aku menemukannya di seprai pacarku. 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Aku menduga ada orang ketiga di tempat tidur itu. 88 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Siapa pacarmu? 89 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Anggap saja dia seorang guru. 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Siapa pesaingku? 91 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Istrinya. Dia pelanggan di sini. 92 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Dia bilang istrinya bukan halangan. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Memang. Dia menghilang setahun yang lalu. 94 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Apa mereka dalam masalah? 95 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Dia duduk di sini selama berjam-jam, 'kan? 96 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Dia pasti memberitahumu semua hal aneh. 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Aku tak membocorkan rahasia pelanggan. 98 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Hei, aku korban di sini. Pacarku mungkin selingkuh. 99 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Aku harus tahu apa benjolan di kakiku karena luka pisau cukur atau kudis. 100 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Jika dia belum mengganti seprai dalam setahun, astaga... 101 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Ketika para pelacur di Twitter itu berkata aku tak bisa merias wajah, kukatakan, 102 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Lalu seni apa ini?" 103 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Jadi, sekarang kita akan merias mata yang lain, 104 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - agar bagus dan... Astaga. - Tidak. 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Tidak. - Nick, wanita itu ada di sini! 106 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Tidak. - Dua menit. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 Apa kau punya toilet yang tak akan membunuhku 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 atau membuatku hamil? 109 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Kau masih bisa hamil? 110 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Menjijikkan. 111 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 DILARANG MASUK 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Ya. - Hei, apa kabar? 113 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Keluarga Jimmy Hoffa menandatangani kontrak untuk buku itu. 114 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Baiklah. 115 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Mereka akhirnya bersuara setelah 50 tahun. 116 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Jadi, sekarang Random House ingin menerbitkan untuk Natal. 117 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Baiklah. 118 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Jadi, kabar burungnya adalah cerita ini akan meledak, 119 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 yang akan menghasilkan lebih banyak acara TV dan lebih banyak uang, 120 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 dan yang paling penting, mendapatkan kembali orang tersayang kita. 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Kecuali mereka mati, yang jelas terjadi pada keluarga Hoffa. 122 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Jadi, apa yang kau inginkan dariku? 123 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Aku hanya berbagi kabar baik dan membagikan permen lolipop 124 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 kepada keluarga yang berpartisipasi. 125 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Terima kasih. 126 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Kita bisa mengiklankan spanya jika kau mau. 127 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 Kami tak beriklan. Kami dari mulut ke mulut. 128 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Dimengerti. 129 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Jadi, kau suka ganja, ya? 130 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Apa? Tidak, aku... 131 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Maaf. Salah. Ini. 132 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Oy vey. 133 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Aku akan kembali ketika kontraknya sudah siap. 134 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Aku boleh minta? 135 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Baiklah. - Baiklah. 136 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Jadi, jarinya sedang diuji. 137 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Aku kenal seseorang yang tak mengajukan pertanyaan. 138 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Jika seseorang memberiku jari, aku akan bertanya, tapi dia tidak. 139 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Bisa kau taruh itu? Itu standar militer. 140 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Kumohon. Peggy, bisa kau menaruhnya? 141 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Dia banyak pekerjaan, yang berarti akan butuh waktu seminggu. 142 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Tidak. Minta percepat. Ayolah. Bisakah kita bayar untuk dipercepat? 143 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 DNA pada permen lolipopnya akan cocok dengan DNA pada jari itu. 144 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Omong-omong, kurasa dia mati untuk karya seninya. 145 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Karya seni siapa? - Dona. 146 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Dia melukis karya seni curian. Yang omong-omong, sangat luar biasa. 147 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough? 148 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Kau tak harus tahu sampai sekarang, 149 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 tapi si guru itu menjual lukisan palsu itu ke tim pembunuh ayah dan anak ini, 150 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 dan sekarang si Ayah dan tukang jagalnya menginginkan uang mereka kembali. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Tukang jagal apa? 152 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Putrinya seperti pemain sepak bola Amerika. 153 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 Apa burung botak itu bagian dari ini? 154 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Di satu sisi, ya. 155 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Astaga. 156 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Aku akan kehilangan bisnisku. 157 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Bisa kau berhenti. 158 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Kau akan mendapatkan kembali bisnismu. Dalam minggu depan. 159 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Atau hari Jumat jika kau menyuruhnya mempercepat. 160 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Sialan. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 PANGGILAN MASUK GURU BAJINGAN 162 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Ini aku. Buka pintunya. 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Kita butuh rencana, dan aku butuh kamar mandi. 164 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Pikirkan itu. 165 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Yo! Teman-teman, ayo. 166 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Ayo. 167 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Rencananya adalah habeas corpus. 168 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Mayatnya sedang diuji. 169 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Itu akan memakan waktu seminggu, tapi aku minta dipercepat, 48 jam. 170 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Baiklah. Kita akan menghindari si guru itu sampai kita dapat hasilnya, 171 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 lalu langsung pergi ke keluarga Gattchi dan mengeklaim hadiahnya. 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Akan sangat sulit menghindari orang ini. 173 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Dia meneleponku setiap detik. 174 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Tunggu. Foto kamera pengawas. 175 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Bersalah. 176 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop dapat foto yang sangat lucu. Anak itu pandai menggunakan iPhone. 177 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Dia mungkin punya bakat. 178 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Baik. Kau hebat, terima kasih. 179 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Aku harus pergi. Aku menyayangimu. 180 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 TES URINE!!! 181 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Pusat Perawatan High Desert. 182 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Hei, apa Mary ada? 183 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Tidak. Sepertinya ini hari liburnya. 184 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Aku akan segera ke sana. 185 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Bagus. 186 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Apa itu dalam gerakan lambat. 187 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Ya. - Pastikan direkam dalam gerakan lambat. 188 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Apa-apaan ini? Apa yang dia lakukan di sini? 189 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Dia memberiku tumpangan. 190 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Aku sebenarnya orang baik. 191 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Apa kabar, Judy? 192 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Bawa dia pergi dari sini. 193 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Peg, dia membantuku 194 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 membangun bisnisku. 195 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Aku sudah punya klien. Dan mereka menuntut konten. 196 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Aku punya daftar email orang-orang yang mencari tempat aman 197 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 untuk berlatih Qigong dan semua itu. 198 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Bagaimana menurutmu? 199 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Boleh kami gunakan dojo di belakang? - Tidak. 200 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Untuk mendapatkan pengikut. - Tidak. 201 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Mungkin mengumpulkan uang investasi. - Tidak. 202 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Dan tidur di sana sesekali. - Tidak. 203 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Aku tak bisa menyewa apartemen. - Tidak. 204 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Tak ada yang mengizinkan anjing. 205 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Baiklah. 206 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Itu bagus. - Tapi tanpa Chunky. 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 Dan kau tak boleh masuk ke dapur. 208 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Tentu saja tidak. - Atau kamar mandi. 209 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Benarkah? 210 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Baiklah, ya. Ada pom bensin 10 menit dari sini. Aku bisa berjalan. 211 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Ini bagus, Sayang. Maksudku, Peg. 212 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Sangat murah hati. 213 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Terima kasih, Peg! 214 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Hei. Peggy Newman. Siapa namamu? 215 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Aku baru. Bersabarlah denganku. 216 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Aku suka itu, itu nama Celtic. 217 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Ya, aku mendapatkan tiga miligram dan berusaha keras agar dapat seminggu. 218 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Kami melakukan tes urine minggu lalu. 219 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Itu langkah besar. Ini perjalanan besar. 220 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Selamat. 221 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Terima kasih. - Aku tak melihat itu di sistem, jadi... 222 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Ya. Sistemnya selalu mati. 223 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Tunggu sebentar. - Mary. Kupikir ini hari liburmu. 224 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Aku sedang mengerjakan dokumen. 225 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Siap untuk mengambil tes urinemu? Kau hampir mencapai tujuanmu. 226 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Ya. 227 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Sial. Kau tahu apa? 228 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Aku baru saja makan bagel biji poppy. 229 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Aku makan lima, sebenarnya. 230 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Aku seharusnya berhenti di tiga, 231 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 tapi sejak ibuku meninggal, aku makan untuk menghibur kesedihanku. 232 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Aku akan mendapatkan positif palsu. 233 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Kami tak akan menolakmu, tapi kami tak bisa memberimu persediaan minggu ini. 234 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Astaga. 235 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Kau harus memperhitungkan musim monsun, kau tahu. 236 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Fibromyalgia-ku menggila. 237 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Ini Palm Springs. Tak ada musim monsun. 238 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Tapi ada tekanan barometrik. 239 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Dan ada tekanan sungguhan. Aku sedang menulis drama. 240 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Ditambah lagi, pekerjaan baruku sangat berbahaya. 241 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Maaf. 242 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Sial. 243 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Kau melihat Gill? 244 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Kau melihat Gill? 245 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Gill ditangkap. 246 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Ada yang mengambil alih bisnisnya? 247 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Bisnisnya. 248 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Bisnis pil. Pil yang membuat seseorang menjadi pemarah 249 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 jika tak bisa mendapatkannya. 250 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Sial. 251 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}PANGGILAN MASUK GURU BAJINGAN 252 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Aku punya steik jika kau mau. 253 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Tidak, aku sudah mendapatkan kesepakatan dengan Jesse di Ruth's Chris. 254 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Bagaimana dengan ganja itu? 255 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Aku mencoba mendapatkan sudut pintu dan brankas, tapi itu tak terlalu aman. 256 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Ini sedikit goyah. - Jangan khawatir, tak apa-apa. 257 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Halo, Brenda. 258 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Aku mencoba untuk bersikap baik, Brenda. 259 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - Apa yang kulakukan? - Bagaimana cara memperbaruinya? 260 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Anggukan bukanlah sapaan. Itu berarti "persetan denganmu". 261 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Apa ini tentang Roger? - Tidak, nilaiku tak terikat pada pria. 262 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Aku seorang detektif swasta sekarang. 263 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Apa yang kau lakukan? 264 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Aku punya drama yang harus ditampilkan, ditambah delapan juta hal lainnya. 265 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Guru bajingan itu terus meneleponku setiap lima menit. 266 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Situasi hidupku tak pasti, ditambah lagi aku dikejar lima lelaki. 267 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Itu tak pernah berakhir. 268 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Maksudku, apa yang kau lakukan dengan K-Cups? 269 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Kopinya tak enak, tapi aku butuh kafein. 270 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Aku pernah mendapat pekerjaan seperti ini. 271 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Kasus menghilangnya K-Cups. - Bagus. Orang-orang menyalahgunakannya. 272 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Pasangan yang selingkuh itu, 273 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 dia selingkuh dengan wanita. 274 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Kau berutang kepadaku 13,95. Aku mencetaknya di Staples. 275 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Aku kehilangan tanda terimanya. 276 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Demi Tuhan. 277 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 GURU BAJINGAN BERGABUNGLAH DENGAN FACETIME-KU 278 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Tak bisakah kita mendapat pengiriman cepat untuk uji DNA jari itu? 279 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 280 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Sepertinya kau punya banyak pikiran di kepala indahmu. 281 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Kau mengatakan hal yang sama kepada Brenda? 282 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Kami kebanyakan hanya membicarakan Star Wars. 283 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 Dan burung hantu. 284 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Pikiranmulah yang kuinginkan. 285 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Tapi bukan berarti aku ingin mengendalikannya. 286 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Omong-omong, bagaimana pacarmu, si guru itu? 287 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Aku tak berkencan dengan si guru, Roger. 288 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 PANGGILAN MASUK GURU BAJINGAN 289 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Kuharap kau bahagia, Peggy. 290 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Kebahagiaan adalah proses. Butuh latihan. 291 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Aku berada di jalanku. Itu saja yang akan kukatakan. 292 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Untuk apa artileri berat ini? 293 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Untuk apa? Ini yang kau janjikan pada ibuku. 294 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Kau mengatakan kepadanya tentang seseorang ditembakkan dari meriam 295 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 untuk acara Akhir Pekan Hari Presiden? 296 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Pertama-tama, ibumu mungkin tak mengerti metafora. 297 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Kubilang dramaku akan menembakkan kita dari meriam. 298 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 Dan nomor dua, sepertinya kita tak akan melakukan pembukaan minggu ini... 299 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Tidak... Kau akan buka hari Jumat. 300 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Kau akan buka tanggal 18. - Ada apa dengan tanggal 18? 301 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Dan kau akan ditembakkan dari meriam ini. 302 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Tak akan terjadi. 303 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Tunggu sebentar... 304 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Tanggal 18 adalah hari ulang tahun ibumu. Itulah tujuan dari semua ini, 'kan? 305 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Tidak, ini tentang pertunjukan Akhir Pekan Hari Presiden. 306 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Yang kebetulan bertepatan dengan hari ulang tahun ibumu. 307 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Tidak, ini tentang patriotisme. 308 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 Dan mencuri bisnis dari acara penjualan toko mobil. 309 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Meriam, festival, kerlipan. Ini semua tentang memenangkan cinta ibumu. 310 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Kau harus membaca Electra, Owen. 311 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Ini tak berakhir dengan baik. 312 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Meriam akan meledak akhir pekan ini, Peggy! Dan kau akan menjadi bola meriam. 313 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Tak ada meriam dalam dramaku. Selain itu, aku menderita fibromyalgia. 314 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Itu bagian dari drama sekarang! 315 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Ginger dan aku sudah menulis meriam ke dalam drama! 316 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Apa? 317 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "'Adikku, Rutherford, darahku sendiri, yang mengajariku cara bertarung. 318 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Dia adalah pedang..." 319 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Owen punya ide tentang cerita Perang Saudara. 320 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Menurutku, itu sangat kuat. Dengarkan ini. 321 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Jadi, Kolonel Fanshawe menoleh ke arahku di beranda dan dia berkata, 322 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Astaga, Molly Perkins, aku yakin meriamnya akan berbunyi tengah malam." 323 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Ini masih kasar. 324 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Boleh kuberi kritik yang membangun? 325 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Aku membencinya. 326 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Itu tak membangun, dan itu hanya kritikan. 327 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Kita akan buka dalam dua hari. Seseorang harus memperbaiki drama ini. 328 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Dan kukatakan kepadamu, tak ada yang akan duduk selama dua jam 329 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 menonton seseorang menyelesaikan masalah ibu mereka. 330 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Katakan itu pada William Shakespeare. 331 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Katakan itu pada Neil Simon. 332 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Omong-omong, aku menggantimu dengan wanita kulit berwarna. 333 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Untuk memainkan ibumu? 334 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Itu harus lebih seperti "Hamilton." 335 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Kau selalu seperti ini, berhenti di tengah-tengah. 336 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Ingat kau keluar dari pramuka 337 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 pada minggu mereka mengadakan penjualan kue? 338 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Mereka harus membeli semua kotakmu. Kau membuat mereka merugi. 339 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Atau seluncur es? Kau hanya pergi sekali. 340 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Tutunya berakhir di tempat sampah. 341 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Ibu tak pernah peduli aku berhenti. 342 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Ibu bilang pramuka itu penipuan dan skema Ponzi. 343 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Ibu sahabatku. 344 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Tapi kau bukan dia. 345 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Kau hanyalah wanita di bus. 346 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Naiklah bus itu untuk pulang. 347 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Karena aku mengubah dialognya? Itu hanya ide! 348 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Kau tahu apa itu ide. 349 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Apa yang kau inginkan? 350 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Hei, ini aku. Ini Bob. 351 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Sepertinya kau sangat sibuk. 352 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Aku menelepon karena rumah sakit memberiku 60 Oxy. 353 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Dan karena kau menyukai itu, kupikir kau mungkin menginginkannya. 354 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Jadi, aku akan meninggalkannya di terasku sampai besok. 355 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Baik, Brunhilda! Bisa kita hentikan ini? 356 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Aku menderita fibromyalgia! Kekerasan sangat memicuku. 357 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Hei. Tak bisakah kita bicara tanpa diikat? 358 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, kemarilah. Kau harus mencoba ini. 359 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Cicipi safron ini. 360 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Aku hanya menambahkan sejumput. Aku hampir tak gunakan mentega. 361 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Kau pembohong sialan! 362 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Aku mencari di Google gambar pembeli yang kau kirim kepadaku. 363 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Dia kriminal yang terkenal! Kau juga! 364 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Tentu saja dia kriminal! 365 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Menurutmu, siapa yang membeli lukisan curian? 366 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Biarawati? 367 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Dan aku tak dipenjara karena itu adalah kejahatannya. 368 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Tetap saja, kau dikelilingi penjahat. 369 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Aku tak menyukainya sedikit pun. 370 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Kau ingin aku mengomentari pisau itu? 371 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Baik, aku melihat pisaumu. 372 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Hei, aku bukan kandidat yang baik. Aku menderita hemofilia. 373 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Kau tak menderita hemofilia. 374 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Ya, aku punya. 375 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromyalgia, hemofilia. Aku punya banyak masalah. 376 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Tak diragukan lagi. 377 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Benarkah? 378 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Bobby di sini berutang... - Bob atau Robert. Itu... 379 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Atau terserah. Tidak masalah. 380 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobsie di sini berutang banyak uang padaku. 381 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Dan dia bilang kau bisa membantuku. - Dia bisa. 382 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Kau bisa. - Bagaimana kau bisa menemukan 383 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 pembeli lukisan palsu Bobsie? 384 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Aku sudah punya pembeli. - Dia sudah punya satu. 385 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Bagaimana kau kenal orang yang punya uang lebih dari sejuta? 386 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Aku dulu bekerja untuk James Kachel di New York. 387 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Dia kolektor yang sangat besar. - Sangat besar. 388 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Kolektor besar tahu pemalsuan. 389 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Beberapa tahu, beberapa tidak. 390 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Karya-karya yang lebih rendah telah diterima oleh kolektor yang lebih baik. 391 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel melihat margin keuntungannya. 392 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Kau pikir aku seorang filistin? 393 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Dia tak berpikir begitu. 394 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Tidak, kupikir kau Arman Landau. Kolektor yang lumayan. 395 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Kau tinggal di Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 396 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Apa ini trikmu? 397 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Kau pikir kau mengenalku? - Tidak, aku tak mengenalmu. 398 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Baik, Heather tinggal bersamamu saat ini, 399 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 dan aku mengerti, karena aku tinggal bersama ibuku sampai dia meninggal. 400 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Keluarga itu penting. 401 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Tapi menurutku, penculikanini 402 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 dapat melanggar pembebasan bersyaratnya. 403 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Bagaimana... 404 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Mantanku yang seorang polisi, dia memeriksa pelat nomormu. 405 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Jangan tanya. Patroli jalan tol. 406 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Dia juga memasang alat pelacak GPS di mobilku karena dia tipe penguntit. 407 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Jadi, orangmu ini... Kachel? 408 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Dia bilang dia ingin membeli lukisan ini? 409 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Dia menginginkannya. - Dia menginginkannya. 410 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Dan dia tahu persis apa itu. Dan aku bisa memberimu uang. 411 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Dia akan. - Tapi jika kau menusukku, 412 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 atau kau memotong putingku, itu tak akan membantumu. 413 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Ini membantuku. 414 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Tak apa-apa, Sayang. 415 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Kau berbohong. 416 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Tidak. Aku bilang ada kompetisi. Dia bilang dia akan mentransfer deposit. 417 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Tapi kurasa kau tak akan pernah tahu. Jadi, A, kau tak mendapatkan uangnya, 418 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 dan dua, Trooper Carl akan ke sini dalam 20 menit, 419 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 jika dilihat dari perilakunya di masa lalu. 420 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Aku tak tahu, beberapa gadis menyukai itu. 421 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Kami dapat menemukan GPS itu. 422 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Bagus. Karena aku tak bisa. 423 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Entahlah. Itu seperti chip seukuran bulu mata. 424 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Deposit macam apa? 425 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250.000. 426 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Dua hari. Ketika dia kembali dari Florence. 427 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Layanan Internet di sana sangat buruk. Mungkin tiga jika dia terlambat. 428 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Hei, apa aku bisa mendapatkan barang yang membuatku ke sini? 429 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Hei. 430 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Jari itu mengarah pada sesuatu? - Itu mungkin hanya sembarang jari. 431 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Tentu saja itu mengarah pada sesuatu. Tapi aku tak akan memberitahumu. 432 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Kau masih mengenakan itu? Siapa yang ingin kau tipu? 433 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Aku masuk selama satu semester. - Hanya tiga minggu sesi musim panas. 434 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Itu sangat dihargai. 435 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Dan itu bagus untuk bisnisku dan klien baruku. 436 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Boleh kuminta katalog karya seni Dona yang dikirimkan Bob? 437 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Hei, apa kau tahu dia membuat "Waterloo Bridge" Monet? 438 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Kau percaya itu? 439 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Aku mencarinya di Internet. Yang ada di seri ini, 440 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 semuanya bernilai setidaknya 10 juta dolar. 441 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Lihat kabut aneh yang Bob buat. 442 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Lihat kabut aneh yang Dona buat. 443 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Ini sebabnya kita semua harus bermeditasi. 444 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Kenapa kau menginginkan ini? 445 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 Apa itu untuk Kachel? Jangan bilang dia akan datang. 446 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Apa ini? Konferensi pers? 447 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Ayo, kembali ke dekorasi. 448 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- Itu selimutku. - Di sini dingin. 449 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Kau tak seharusnya masuk ke dalam rumah, Denny. 450 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Kau mengambil kainku sekarang? 451 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy menggigil kedinginan. 452 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Baiklah. Sampai nanti, Judy. 453 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 KEPADA JAMES KACHEL LIHATLAH 454 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL BERGABUNG DENGAN FACETIME-KU 455 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Lihat siapa itu. - Dan lihat siapa itu. 456 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Peggy Newman, dari Syosset, Long Island. 457 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Kenapa kau lama sekali? 458 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Apa kau melihat koleksinya? 459 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Lihat. 460 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Astaga. 461 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, kita berdua tahu, yang asli tak akan pernah kembali. 462 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Kenapa? Sejauh yang kutahu, itulah yang asli. 463 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Baik, Anjing pintar. 464 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Tenanglah. Anjing pintar. - Apa itu Ethan? 465 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 466 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Jadi, dia berkonde sekarang? 467 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ya. 468 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Harus kunegosiasikan secara langsung. 469 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Cepatlah. Orang-orang semakin gelisah. 470 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Akan kukirim jadwal perjalananku. 471 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Dengan hanya dua yard... - Tunggu. 472 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Kau punya apa? 473 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Wanita pirang. Setinggi ini. Kubuatkan kuku itu khusus untuk adikmu. 474 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Jadi, saat dia bilang dia menemukannya di ranjang pacarnya, 475 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 aku berpikir, apa yang kau bicarakan? 476 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Sangat pucat? 477 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath? - Kurasa bukan itu namanya. 478 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Sial. - Sial. 479 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Sial. - Ada orangnya. 480 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Pergi dari sini. - Benar. 481 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 482 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Hei, dengarkan. 483 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Aku ingin kau mencari Sylvia Plath ini, 484 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 atau jangan kembali. 485 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih