1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 No. Ehi! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 No! 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,612 Ho un acquirente! Ho detto che ho un acquirente, cazzo! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Beh, la valigia all'ingresso dice tutt'altro. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Posso essere sincero? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Prego. - Entrambe le cose possono essere vere. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,541 Posso voler scomparire e posso avere un acquirente. 8 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Ecco una cosa vera: 9 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 conduco una vita stressante, 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 governata da tante variabili 11 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 e La Pastorale, ecco, mi ha aiutato a viverla meglio. 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Quelle donne nude sdraiate in un campo 13 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 mi hanno dato gioia perché ero in sintonia con un cazzo di genio. 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Oh, certo. No, lo capisco. 15 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Credimi. - Te ne dico un'altra: 16 00:01:06,775 --> 00:01:12,447 ero in sintonia con un'imitazione dipinta da tua moglie nel suo laboratorio. 17 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Gli hai portato via la gioia, brutto stronzo! 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Mi hai umiliato, Bob. 19 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Ho mostrato quell'opera ad altri. Staranno ridendo di me. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Sono mortificato e sto rimediando. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 No! Il capezzolo no! 22 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - No! - Okay, aspetta. Aspetta. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Dov'è l'acquirente? - A Firenze. 24 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - No, ti prego! Non toccare... - Heather, tesoro. 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Si chiama Kachel. James Kachel. 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 E come l'hai trovato, il signor Kachel? 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,891 È un socio di Peggy. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,392 Peggy? 29 00:01:41,852 --> 00:01:42,686 Chi è Peggy? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Ho fatto tardi. Scusate, il lavoro chiamava. 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO GURU BASTARDO 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Beh, ha rifiutato, quindi io vado. 33 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Non può rifiutare. Abbiamo un contratto. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,033 No, non è vero. 35 00:01:56,033 --> 00:01:58,702 Ascolta, ho parlato a tua madre del mio spettacolo, 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,746 è venuto fuori tra una cosa e l'altra. 37 00:02:00,746 --> 00:02:03,832 Ho organizzato questo incontro per farti sentire partecipe. 38 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Hai parlato con mia madre? 39 00:02:12,424 --> 00:02:13,258 Ehi. 40 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 È il dito di una donna? 41 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Sì, perché è una donna scomparsa che cerchiamo, 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 e anche 70.000 dollari di ricompensa, e ora li avremo. 43 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 Okay. Non puntarlo verso di me. Dove l'hai trovato? 44 00:02:30,108 --> 00:02:31,735 Oh, Cristo. Peggy. 45 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 L'ha rigurgitato Judy. 46 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Allora, forse è meglio se va dal medico. 47 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy è un cane. 48 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Quindi, hai trovato il dito di una donna nel vomito di cane? 49 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Cazzo. Questo mucchietto d'ossa, nocche e grasso... 50 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Okay. Non descriverlo e buttalo nella valigetta. 51 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Cambierà le nostre vite di merda. 52 00:02:51,129 --> 00:02:52,172 Lo spero. 53 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 A quanto pare, ho proprio talento e una propensione allo studio. 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Sono la migliore della classe al corso. 55 00:03:34,131 --> 00:03:35,132 Davvero? 56 00:03:35,507 --> 00:03:39,595 Dirk dice che arrivi sempre in ritardo e che a fine lezione, biascichi. 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 Colpa della paralisi di Bell, mi viene verso mezzogiorno. 58 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Eccolo. Vedi? 59 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Ciao, sono uscita con uno. Non posso parlare, 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 e sì, faremo sesso, quindi non chiamarmi fino a domani. 61 00:03:52,107 --> 00:03:53,358 No, aspetta! 62 00:03:59,448 --> 00:04:03,493 Insomma, il punto è che ti ho rimediato un contratto a Pioneertown 63 00:04:03,952 --> 00:04:07,581 e, che cazzo, ho pure trovato il dito di Dona Scarborough. 64 00:04:07,581 --> 00:04:11,960 Okay. Hai ragione, ma aspettiamo a portarlo alla polizia 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 perché si prenderanno il merito o manderanno tutto a monte. 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 La prossima mossa è far analizzare il DNA del dito, chiaro? 67 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Quanto ci vorrà? - Due, tre giorni. 68 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 La parte difficile sarà ottenere il DNA dalla sua famiglia, 69 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 ma ho conoscenze in Ancestry, quindi... 70 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Rallentiamo un minuto, okay? Hai intenzione di ringraziarmi sì o no? 71 00:04:32,356 --> 00:04:36,860 Va bene, ascolta, lo ammetto, all'inizio non mi aspettavo molto da te, 72 00:04:36,860 --> 00:04:41,823 ma la portata di questa scoperta ci potrebbe dare visibilità. Insomma, è... 73 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 È una condizione patologica? 74 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Okay. Te lo dico da amica: spegne l'entusiasmo. 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Posso sapere se il dito è suo domattina. 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Come? 77 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Lascia fare a me. Mi serve solo l'unghia 78 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 e non contaminare il dito. 79 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Non ho intenzione di separare un'unghia dal disgustoso dito di un morto. 80 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 Dove l'hai trovata? 81 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Tra le lenzuola del mio fidanzato. 82 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Ho il sospetto che dorma una terza persona in quel letto. 83 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Chi è il tuo uomo? 84 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Diciamo solo che è un guru. 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Chi è la concorrenza? 86 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Sua moglie. Era una cliente fissa. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Mi ha detto che è fuori dai giochi. 88 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Infatti. È scomparsa un anno fa. 89 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Erano nei guai? 90 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Se ne stava seduta qui per ore, no? 91 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Ti avrà raccontato un sacco di cose assurde. 92 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Non sparlo delle mie clienti. 93 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Ehi, sono io la vittima. Il mio fidanzato forse mi tradisce. 94 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Devo sapere se l'irritazione mi è venuta per la rasatura o per la scabbia. 95 00:06:03,447 --> 00:06:07,159 Se non cambia le lenzuola da un anno, bella mia... 96 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Quando su Twitter dicono che non mi so truccare, io rispondo: 97 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Allora cos'è questo capolavoro?" Okay? Bene. 98 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Dunque, adesso passiamo 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - all'altro occhio... Oddio. - Oh, no. 100 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Oh, no. - Nick, è venuta come-si-chiama! 101 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Oh, no. - Due minuti. 102 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 C'è un bagno che non mi farà venire una malattia letale o restare incinta? 103 00:06:33,810 --> 00:06:35,646 Puoi ancora restare incinta? 104 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Che schifo. 105 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 - Oh, sì. - Oh, sì. 106 00:06:58,585 --> 00:06:59,920 Oh, ciao, come va? 107 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 La famiglia di Jimmy Hoffa ha dato il consenso per il libro. 108 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Bene. 109 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Romperanno il silenzio dopo 50 anni, 110 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 quindi ora la Random House vuole pubblicarlo per Natale. 111 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Ottimo. 112 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Gira voce che andrà a ruba come regalo di Natale 113 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 e questo porterà più apparizioni televisive e guadagni 114 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 e soprattutto, ci aiuterà a riavere i nostri cari, 115 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 sempre se non sono morti, e Hoffa lo è senz'altro. 116 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 E cosa cerchi da me? 117 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Niente, diffondo la bella notizia e regalo lecca lecca 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 alle famiglie coinvolte. 119 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Grazie. 120 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Potremmo promuovere il libro con la spa. 121 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 Preferiamo il passaparola alla pubblicità. 122 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 Capisco. 123 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Quindi ti piace alla cannabis, eh? 124 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Cosa? No, no, io... 125 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Scusa. Ho sbagliato. Perdonami. 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 - Ecco. - Ohimè. 127 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Tornerò quando il contratto è pronto. 128 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Posso averlo anch'io? 129 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Okay. - Okay. 130 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Stanno analizzando il dito. 131 00:07:55,267 --> 00:07:57,352 Conosco uno che non fa domande. 132 00:07:57,853 --> 00:08:01,398 Se a me dessero un dito, io farei domande, ma lui no, quindi... 133 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Puoi rimetterlo a posto? È una dotazione militare. 134 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Per favore. Peggy, rimettilo dov'era. 135 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Allora, è carico di lavoro, quindi ci vorrà una settimana. 136 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 No. I risultati ci servono subito. Dai. E se lo paghiamo per velocizzare? 137 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 Il DNA sul lecca lecca corrisponderà sicuramente a quello del dito. 138 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 E comunque, penso sia morta per i suoi quadri. 139 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Di chi? - Di Dona. 140 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Dipingeva capolavori rubati. Sono meravigliosi, tra l'altro. 141 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough? 142 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Non eri tenuto a saperlo prima, 143 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 ma il guru ha venduto un falso a un duo di assassini padre-figlia 144 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 e ora il paparino e la sua bestiona rivogliono i loro soldi. 145 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Quale bestiona? 146 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Sua figlia sembra una giocatrice di football. 147 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 E il pappagallo pelato è collegato a questa storia? 148 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 In un certo senso, sì. 149 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Dio santo. 150 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Finirò per chiudere bottega. 151 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 La vuoi smettere? 152 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Stai per tornare di nuovo in pista. Accadrà presto. Forse, tra una settimana. 153 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Probabilmente venerdì, se acceleriamo i tempi. 154 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Ma porca puttana. 155 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Sono io. Apri la porta. 156 00:09:17,558 --> 00:09:20,310 Mi serve un piano e un bagno. Pensaci, intanto. 157 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Ehi! Ragazze, presto. 158 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Veloci. 159 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Il piano ci farà rischiare la pelle. 160 00:09:40,581 --> 00:09:42,457 La pelle la stanno analizzando. 161 00:09:42,791 --> 00:09:45,794 Ci voleva una settimana, ma ho accorciato a 48 ore. 162 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Bene. Eviteremo il guru finché non avremo un riscontro positivo, 163 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 poi andremo dritto dai Gattchi a intascare la ricompensa. 164 00:09:51,800 --> 00:09:55,470 Sarà una rottura di palle evitarlo. Mi chiama ogni secondo. 165 00:09:56,346 --> 00:09:58,182 Dimenticavo, le foto che ti avevo promesso. 166 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Colpevole. 167 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop ha fatto delle foto niente male. Ci sa fare proprio con l'iPhone, eh? 168 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Avrà un talento naturale. 169 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Okay. Sei un tesoro, grazie. 170 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Io vado. Ti voglio bene. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 Analisi pipì!!! 172 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 High Desert Treatment Center. 173 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 Salve, per caso c'è Mary? 174 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 No, se non erro, oggi è di riposo. 175 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Ci vediamo fra poco. 176 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Perfetto. 177 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 È in moviola? 178 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Registralo in moviola, mi raccomando. - Sì. 179 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Che cazzo combini? Che ci fa lui qui? 180 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 - Mi ha dato un passaggio. - Sono un bravo ragazzo. 181 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Come stai, Judy? 182 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Vedi di mandarlo via. 183 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Peg, mi aiuta a costruire la mia attività. 184 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Ho già dei clienti, okay? E mi chiedono dei contenuti. 185 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Ho un elenco email di uomini in cerca di un posto sicuro 186 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 dove praticare arti come il Qigong. 187 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Che ne pensi? 188 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Va bene se faccio il dojo dietro casa? - No. 189 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Il tempo di ingranare. - No. 190 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Magari per raccogliere fondi. - No. 191 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - E dormire lì ogni tanto. - No. 192 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Non posso andare in affitto. - No. 193 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Non vogliono cani in casa. 194 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Okay, d'accordo. 195 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - È fantastico. - Ma senza Chunky. 196 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 E non ti azzardare a usare la cucina. 197 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Ricevuto. - O il bagno. 198 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Sul serio? 199 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Okay. C'è un benzinaio a dieci minuti da qui. Andrò a piedi. 200 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 È grandioso, piccola. Volevo dire, Peg. 201 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Hai un gran cuore. 202 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Grazie, Peg! 203 00:12:31,126 --> 00:12:33,879 Salve. Peggy Newman. Lei come si chiama? 204 00:12:34,379 --> 00:12:36,006 Erin. Sono nuova. Abbia pazienza. 205 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Bel nome, è celtico. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Allora, sono tre milligrammi e lavoro sodo per avere la dose settimanale. 207 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Ho fatto le analisi la settimana scorsa. 208 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 È stato un grande passo, dopo un lungo percorso. 209 00:12:48,644 --> 00:12:50,103 Beh, complimenti. 210 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Grazie. - Nel sistema non c'è scritto, quindi... 211 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Oh, è normale. Il sistema fa le bizze. 212 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Ci penso io. - Mary. Non eri di riposo? 213 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Sbrigo il lavoro d'ufficio. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Pronta per le analisi delle urine? Ormai ci sei quasi. 215 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Sì. 216 00:13:05,327 --> 00:13:09,206 Oh, cazzo. Ora che ci penso, ho mangiato un bagel ai semi di papavero. 217 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Erano cinque, in realtà. 218 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Dovevo fermarmi al terzo, 219 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 ma... da quando è morta mia madre, sono dipendente dal cibo. 220 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Rischio un falso positivo. 221 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Non ti costringeremo a farle, ma non possiamo darti la dose settimanale. 222 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Dio. 223 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Dovete mettere in conto che siamo nella stagione dei monsoni, cazzo. 224 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 La fibromialgia mi sta facendo impazzire. 225 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Siamo a Palm Springs. Qui non c'è la stagione dei monsoni. 226 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Ma c'è la pressione barometrica 227 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 e poi la pressione mentale. Sto scrivendo uno spettacolo, 228 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 in più, faccio un lavoro pericoloso da morire. 229 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Mi dispiace. 230 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Cazzo. 231 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Hai visto Gill? 232 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Hai visto Gill? 233 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 L'hanno arrestato. 234 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Qualcuno ha rilevato la sua attività? 235 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 La sua attività. 236 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Le pillole, no? Quelle che ti fanno diventare isterico, 237 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 se non le prendi. 238 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Cazzo. 239 00:14:15,480 --> 00:14:16,982 Ho delle bistecche, se vuoi. 240 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 No, ho già un accordo con Jesse di Ruth's Chris. 241 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Mi dai quella canna? 242 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Riesco a inquadrare porta e cassaforte, ma non è molto stabile. 243 00:14:32,539 --> 00:14:34,833 - Balla un po'. - Tranquillo, va bene così. 244 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Ciao, Brenda. 245 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Cerco solo di essere carina. 246 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 Cosa ho fatto? 247 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Un cenno non è un saluto. È un "vaffanculo" con la faccia. 248 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 C'entra Roger, per caso? 249 00:14:50,140 --> 00:14:53,018 No, il mio valore non dipende da un uomo. 250 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Faccio il detective adesso. 251 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Che cosa fai? 252 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Devo mettere in piedi uno spettacolo e otto milioni di altre cose. 253 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Quel guru bastardo continua a chiamarmi ogni cinque minuti. 254 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 La mia situazione abitativa è precaria, in più devo gestire cinque pretendenti. 255 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Non c'è mai tregua. 256 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Intendo, che cosa fai con le capsule della Keurig? 257 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Il caffè mi fa schifo, ma ho bisogno di caffeina. 258 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Mi hanno chiesto di indagare per cose del genere, 259 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - come la scomparsa delle capsule. - Bene. Se ne fa un grande abuso. 260 00:15:30,639 --> 00:15:34,142 La moglie infedele lo sta tradendo con un'amichetta, a proposito. 261 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Mi devi 13 dollari e 95. Le ho stampate da Staples. 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Ho perso lo scontrino. 263 00:15:38,814 --> 00:15:39,982 Ma porca troia. 264 00:15:40,983 --> 00:15:44,027 Non si può avere una consegna espressa di quel dito? 265 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 266 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 A quanto pare, hai tanti pensieri per quella bellissima testolina. 267 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Lo dici anche a Brenda? 268 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Parliamo principalmente di Star Wars... 269 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 e di gufi. 270 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 È la tua mente che desidero. 271 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Non nel senso che voglio controllarla. 272 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 A tal proposito, come sta il tuo fidanzato, il guru? 273 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Non sto frequentando il guru, Roger. 274 00:16:32,159 --> 00:16:34,661 Beh, spero tu sia felice, Peggy. 275 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 La felicità è un percorso. È una pratica. 276 00:16:37,080 --> 00:16:41,043 Sono sulla buona strada, dirò solo questo. Come mai l'artiglieria pesante? 277 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 In... che senso? 278 00:16:43,420 --> 00:16:44,838 Hai promesso il cannone a mia madre 279 00:16:45,339 --> 00:16:49,426 e che qualcuno verrà fatto sparare allo spettacolo del Giorno del Presidente. 280 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Innanzitutto, forse tua madre non capisce le metafore. 281 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Ho detto che il mio spettacolo ci avrebbe sparati da un cannone... 282 00:16:57,100 --> 00:16:59,561 e, a dirla tutta, la prima non sarà questa settimana... 283 00:16:59,895 --> 00:17:02,231 No... La prima la farai entro venerdì. 284 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - La prima sarà entro il 18. - Perché il 18? 285 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 E tu verrai sparata da questo cannone, a prescindere. 286 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Te lo scordi. 287 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Aspetta un minuto... 288 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Il 18 è il compleanno di tua madre. È per questo che insisti, vero? 289 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 No, è per lo spettacolo del Giorno del Presidente. 290 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Che guarda caso, coincide con il compleanno di tua madre. 291 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 No, è una questione di patriottismo 292 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 e voglio rubare clienti agli eventi delle concessionarie. 293 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Il cannone, la parata, lo sfarzo... È per conquistare l'amore di tua madre. 294 00:17:33,303 --> 00:17:36,849 Devi leggere l'Elettra, Owen. Non andrà a finire bene. 295 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Il cannone sparerà, Peggy, e tu sarai la palla di cannone. 296 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Non ci sono cannoni nel mio spettacolo, e poi, soffro di fibromialgia. 297 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Beh, da adesso c'è eccome! 298 00:17:46,608 --> 00:17:49,611 Io e Ginger lo abbiamo già inserito nella sceneggiatura. 299 00:17:50,362 --> 00:17:51,822 Che cazzo hai detto, scusa? 300 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "È stato mio fratello, Rutherford, sangue del mio sangue, a insegnarmi a combattere. 301 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Era uno sciabolatore..." 302 00:17:59,872 --> 00:18:02,374 Owen ha proposto una storia sulla guerra di Secessione. 303 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Penso sia molto buona. Senti qua. 304 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Allora, il colonello Fanshawe si volta verso di me in veranda e dice: 305 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Perdinci, Molly Perkins, reputo che il cannone rintoccherà a mezzanotte". 306 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 È una bozza. 307 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Posso fare una critica costruttiva? 308 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Fa schifo. 309 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Non è costruttiva, anzi è piuttosto pesante. 310 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 La prima è tra due giorni. Qualcuno deve pur comandare questa nave 311 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 e, questo devo dirtelo, nessuno se ne sta a guardare per due ore 312 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 qualcuno che risolve i problemi con sua madre. 313 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Dillo a William Shakespeare. 314 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Dillo a Neil Simon. 315 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 E, tra l'altro, ti rimpiazzerò con un'attrice di colore. 316 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 E interpreterà tua madre? 317 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Deve assomigliare a "Hamilton". 318 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 È proprio da te, mollare le cose. 319 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Ricordi quando hai lasciato le scout 320 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 la settimana della vendita di biscotti? 321 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Hanno dovuto ricomprare la tua parte e sono finite in rosso. 322 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 O il pattinaggio su ghiaccio? Ci sei andata una volta sola. 323 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Quel tutù è finito dritto nella spazzatura. 324 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Non ti importava niente se mollavo. 325 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Dicevi che le scout imbrogliavano e usavano lo schema Ponzi. 326 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Eri la mia migliore amica. 327 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Ma... tu non sei lei. 328 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Tu sei la donna sull'autobus. 329 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Riprendilo e vattene. 330 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Perché ho cambiato le battute? Era solo una proposta! 331 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Non c'è niente di male. 332 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Che cosa vuoi ancora? 333 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Ciao, sono io, Bob. 334 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Vedo che sei super impegnata. 335 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Ti chiamo perché l'ospedale mi ha dato 60 compresse di ossicodone, 336 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 e, visto che sono la tua passione, ho pensato che le volessi, 337 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 quindi te le lascio davanti la porta di casa fino a domani. 338 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Okay, Brunilde! Ti puoi dare una calmata? 339 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Soffro di fibromialgia! La violenza è una delle cause scatenanti. 340 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Ehi. Non si può parlare senza fare bondage? 341 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, vieni qui. Devi assaggiarlo. 342 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Senti un po' questo zafferano. 343 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Ne ho messo solo un pizzico. Ho aggiunto poco burro, pochissimo. 344 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Tu spari un sacco di stronzate! 345 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Ho caricato la foto del collezionista su Google immagini, 346 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 è un noto criminale! E lo sei anche tu! 347 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Certo che è un criminale! 348 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 Chi compra dipinti rubati, secondo te? Le suore? 349 00:21:01,345 --> 00:21:04,389 E io sono stata zero volte in prigione, al contrario di lui. 350 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Beh, sei comunque circondata da una marea di criminali 351 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 e la cosa non mi piace neanche un po'. 352 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Vuoi farmi notare il coltello? Okay, lo vedo benissimo. 353 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Ehi, non sono una buona candidata. Soffro di emofilia. 354 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Tu non soffri di emofilia. 355 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Invece, si dà il caso di sì. 356 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromialgia, emofilia. Ho un sacco di problemi. 357 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Certo, come no. 358 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Ma che fai? 359 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Il nostro Bobby mi deve... - O Bob o Robert. È... 360 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 O come preferisci. Va bene. 361 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Il nostro Bobsie mi deve un sacco di soldi. 362 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - E ha detto che tu me li puoi far avere. - È vero. 363 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Sì che puoi. - Come troverai qualcuno che acquisti 364 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 uno dei falsi dipinti di Bobsie? 365 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - L'ho già trovato. - Ne ha già uno. 366 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Come fai a conoscere un milionario? 367 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Lavoravo per James Kachel, a New York. 368 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - È un grosso collezionista. - Enorme. 369 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Sanno riconoscere i falsi, i grossi collezionisti. 370 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Alcuni sì, altri no. 371 00:22:10,205 --> 00:22:13,542 Lavori inferiori hanno ingannato collezionisti migliori. 372 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 Kachel vede un margine di profitto. 373 00:22:17,379 --> 00:22:19,882 Tu pensi che io sia uno zoticone del cazzo? 374 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 No, assolutamente no. 375 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 No, penso che tu sia Arman Landau. Un collezionista rispettabile. 376 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Vivi a Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 377 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Vuoi impressionarmi? 378 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Credi di conoscermi? - No, non credo di conoscerti. 379 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Okay, Heather vive con te per adesso, 380 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 e la capisco, ho vissuto con mia madre fino alla sua morte. 381 00:22:45,324 --> 00:22:47,993 La famiglia è importante, ma tutta questa meshuga 382 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 è una violazione della sua libertà vigilata. 383 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Come cazzo lo... 384 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Il poliziotto che ho mollato ha verificato la targa. 385 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Non chiedere. È della stradale. 386 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Mi ha anche messo un localizzatore nell'auto perché è un po' uno stalker. 387 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Quindi, questo collezionista che hai trovato... Kachel? 388 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Ti ha detto che vuole acquistare l'opera? 389 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Sì, lo vuole. - Sì, lo vuole. 390 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Sa bene che è un falso e posso farti avere i soldi. 391 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Esatto. - Ma pugnalarmi 392 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 o staccarmi un capezzolo non capisco a cosa ti serva. 393 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Serve a me. 394 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Tranquilla, tesoro. Tranquilla. 395 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Stai mentendo. 396 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 No. Ho detto che aveva un rivale e ha risposto che verserà un anticipo, 397 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 ma vai a vedere se è vero, perciò, uno: tu non avrai i soldi, 398 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 e due: l'agente Carl arriverà armato fino ai denti tra 20 minuti, 399 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 a giudicare dal suo comportamento passato. 400 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Non so perché, ma ad alcune donne piace. 401 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Troveremo il localizzatore. 402 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Grazie, perché io non ci sono riuscita. 403 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Questo chip dev'essere grande quanto una ciglia. 404 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 A quanto ammonta l'anticipo? 405 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250.000. Okay? 406 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Arriva tra due giorni. Quando torna da Firenze. 407 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Lì la connessione internet è di merda. Forse fra tre giorni, se ritarda. 408 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Ehi, potrei avere la busta che ero venuta a prendere? 409 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Ciao. 410 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Scoperto qualcosa su quel dito? - Nah, forse è un dito qualunque. 411 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 Certo che ho scoperto qualcosa. Non lo vengo a raccontare a te, però. 412 00:24:40,939 --> 00:24:43,108 {\an8}Sfoggi ancora quella maglietta? 413 00:24:43,984 --> 00:24:46,278 - Chi vuoi fregare? - Ho fatto un semestre. 414 00:24:46,278 --> 00:24:48,530 Tre settimane di sessione estiva, vuoi dire. 415 00:24:49,031 --> 00:24:51,408 Sì, beh, si sa, fa molta scena 416 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 ed è utile per gli affari ed è perfetta per la mia nuova clientela, chiaro? 417 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Mi fai vedere il catalogo delle opere di Dona che ti ha mandato Bob? 418 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Ehi, sapevi che ha dipinto "Il ponte di Waterloo" di Monet? 419 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 È assurdo, vero? 420 00:25:07,966 --> 00:25:09,134 Ho controllato. 421 00:25:09,134 --> 00:25:12,930 I dipinti di questa serie arrivano a otto zeri. 422 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Guarda che cazzo di nebbia ha fatto lui. 423 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Guarda che cazzo di nebbia ha fatto lei. 424 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Comunque, è per questo che tutti abbiamo bisogno di meditare. 425 00:25:25,234 --> 00:25:28,987 Perché vuoi i dipinti? Per Kachel? Non starà venendo qui? 426 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Dove siamo, a una conferenza stampa? 427 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Dai, rimettiti ad arredare. 428 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 {\an8}- Quella è la mia coperta. - Fa freddo qui fuori. 429 00:25:38,288 --> 00:25:40,040 {\an8}Non dovresti entrare in casa, Denny. 430 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Adesso neanche mi chiedi la biancheria? 431 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy tremava come una foglia... va bene? 432 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Okay. A dopo, Judy. 433 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 A James Kachel Guarda questo 434 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL Partecipa alla chiamata FaceTime 435 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Guarda chi si rivede. - Questo lo dovrei dire io. 436 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 La piccola Peggy Newman, di Syosset, Long Island. 437 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Perché ci hai messo tanto? 438 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Hai visto la collezione? 439 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Guarda. 440 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Porca puttana. 441 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, lo sappiamo tutti e due che non ritroveranno l'originale. 442 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Perché? Per quanto ne so io, è quello l'originale. 443 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Okay, basta così, bello. 444 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Piano. Da bravo. - È la voce di Ethan? 445 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 446 00:26:51,236 --> 00:26:53,030 Quindi ora porta lo chignon? 447 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Sì. 448 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Devo venire di persona per negoziare. 449 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Beh, cazzo, datti una mossa. Qua iniziano a scalpitare. 450 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Ti mando l'itinerario. 451 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - A solo... - Aspetta. 452 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Chi hai visto? 453 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Una signora bionda, alta così. L'avevo fatta su misura per tua sorella 454 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 e quando ha detto di averla trovata nel letto del fidanzato, ho pensato: 455 00:27:15,719 --> 00:27:18,096 - "Ma che cazzo dice, questa?" - Pallida da morire? 456 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath? - Non penso si chiami così. 457 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Cazzo. - Cazzo, cazzo, cazzo. 458 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Cazzo. - Fanculo, è occupato! 459 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Levati dalle palle. - Va bene. 460 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 461 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Ehi, ascolta. 462 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Vedi di trovare questa cazzo di Sylvia Plath 463 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 o qui non ci rimetti piede. 464 00:29:03,619 --> 00:29:06,538 Sottotitoli: Francesca Fortunato 465 00:29:06,538 --> 00:29:09,541 DUBBING BROTHERS