1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
No. Ehi!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
No!
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,612
Ho un acquirente!
Ho detto che ho un acquirente, cazzo!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Beh,
la valigia all'ingresso dice tutt'altro.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Posso essere sincero?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Prego.
- Entrambe le cose possono essere vere.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,541
Posso voler scomparire
e posso avere un acquirente.
8
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Ecco una cosa vera:
9
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
conduco una vita stressante,
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
governata da tante variabili
11
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
e La Pastorale, ecco,
mi ha aiutato a viverla meglio.
12
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Quelle donne nude sdraiate in un campo
13
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
mi hanno dato gioia perché ero
in sintonia con un cazzo di genio.
14
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Oh, certo. No, lo capisco.
15
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Credimi.
- Te ne dico un'altra:
16
00:01:06,775 --> 00:01:12,447
ero in sintonia con un'imitazione
dipinta da tua moglie nel suo laboratorio.
17
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Gli hai portato via la gioia,
brutto stronzo!
18
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Mi hai umiliato, Bob.
19
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Ho mostrato quell'opera ad altri.
Staranno ridendo di me.
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Sono mortificato e sto rimediando.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
No! Il capezzolo no!
22
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- No!
- Okay, aspetta. Aspetta.
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Dov'è l'acquirente?
- A Firenze.
24
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- No, ti prego! Non toccare...
- Heather, tesoro.
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Si chiama Kachel. James Kachel.
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
E come l'hai trovato, il signor Kachel?
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,891
È un socio di Peggy.
28
00:01:39,391 --> 00:01:40,392
Peggy?
29
00:01:41,852 --> 00:01:42,686
Chi è Peggy?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Ho fatto tardi.
Scusate, il lavoro chiamava.
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
GURU BASTARDO
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Beh, ha rifiutato, quindi io vado.
33
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Non può rifiutare. Abbiamo un contratto.
34
00:01:54,781 --> 00:01:56,033
No, non è vero.
35
00:01:56,033 --> 00:01:58,702
Ascolta, ho parlato a tua madre
del mio spettacolo,
36
00:01:58,702 --> 00:02:00,746
è venuto fuori tra una cosa e l'altra.
37
00:02:00,746 --> 00:02:03,832
Ho organizzato questo incontro
per farti sentire partecipe.
38
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Hai parlato con mia madre?
39
00:02:12,424 --> 00:02:13,258
Ehi.
40
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
È il dito di una donna?
41
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Sì, perché è una donna scomparsa
che cerchiamo,
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
e anche 70.000 dollari
di ricompensa, e ora li avremo.
43
00:02:25,812 --> 00:02:30,108
Okay. Non puntarlo verso di me.
Dove l'hai trovato?
44
00:02:30,108 --> 00:02:31,735
Oh, Cristo. Peggy.
45
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
L'ha rigurgitato Judy.
46
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Allora, forse è meglio se va dal medico.
47
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy è un cane.
48
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Quindi, hai trovato il dito
di una donna nel vomito di cane?
49
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Cazzo. Questo mucchietto
d'ossa, nocche e grasso...
50
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Okay. Non descriverlo
e buttalo nella valigetta.
51
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Cambierà le nostre vite di merda.
52
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
Lo spero.
53
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
A quanto pare, ho proprio talento
e una propensione allo studio.
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Sono la migliore della classe al corso.
55
00:03:34,131 --> 00:03:35,132
Davvero?
56
00:03:35,507 --> 00:03:39,595
Dirk dice che arrivi sempre in ritardo
e che a fine lezione, biascichi.
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
Colpa della paralisi di Bell,
mi viene verso mezzogiorno.
58
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Eccolo. Vedi?
59
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Ciao, sono uscita con uno.
Non posso parlare,
60
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
e sì, faremo sesso,
quindi non chiamarmi fino a domani.
61
00:03:52,107 --> 00:03:53,358
No, aspetta!
62
00:03:59,448 --> 00:04:03,493
Insomma, il punto è che ti ho rimediato
un contratto a Pioneertown
63
00:04:03,952 --> 00:04:07,581
e, che cazzo, ho pure trovato
il dito di Dona Scarborough.
64
00:04:07,581 --> 00:04:11,960
Okay. Hai ragione,
ma aspettiamo a portarlo alla polizia
65
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
perché si prenderanno il merito
o manderanno tutto a monte.
66
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
La prossima mossa è far analizzare
il DNA del dito, chiaro?
67
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Quanto ci vorrà?
- Due, tre giorni.
68
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
La parte difficile sarà ottenere
il DNA dalla sua famiglia,
69
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
ma ho conoscenze in Ancestry, quindi...
70
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Rallentiamo un minuto, okay?
Hai intenzione di ringraziarmi sì o no?
71
00:04:32,356 --> 00:04:36,860
Va bene, ascolta, lo ammetto,
all'inizio non mi aspettavo molto da te,
72
00:04:36,860 --> 00:04:41,823
ma la portata di questa scoperta
ci potrebbe dare visibilità. Insomma, è...
73
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
È una condizione patologica?
74
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Okay. Te lo dico da amica:
spegne l'entusiasmo.
75
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Posso sapere se il dito è suo domattina.
76
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Come?
77
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Lascia fare a me. Mi serve solo l'unghia
78
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
e non contaminare il dito.
79
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Non ho intenzione di separare un'unghia
dal disgustoso dito di un morto.
80
00:05:20,529 --> 00:05:21,655
Dove l'hai trovata?
81
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Tra le lenzuola del mio fidanzato.
82
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Ho il sospetto
che dorma una terza persona in quel letto.
83
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Chi è il tuo uomo?
84
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Diciamo solo che è un guru.
85
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Chi è la concorrenza?
86
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Sua moglie. Era una cliente fissa.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Mi ha detto che è fuori dai giochi.
88
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Infatti. È scomparsa un anno fa.
89
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Erano nei guai?
90
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Se ne stava seduta qui per ore, no?
91
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Ti avrà raccontato
un sacco di cose assurde.
92
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Non sparlo delle mie clienti.
93
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Ehi, sono io la vittima.
Il mio fidanzato forse mi tradisce.
94
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Devo sapere se l'irritazione mi è venuta
per la rasatura o per la scabbia.
95
00:06:03,447 --> 00:06:07,159
Se non cambia le lenzuola
da un anno, bella mia...
96
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Quando su Twitter dicono
che non mi so truccare, io rispondo:
97
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Allora cos'è questo capolavoro?"
Okay? Bene.
98
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Dunque, adesso passiamo
99
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- all'altro occhio... Oddio.
- Oh, no.
100
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Oh, no.
- Nick, è venuta come-si-chiama!
101
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Oh, no.
- Due minuti.
102
00:06:29,890 --> 00:06:33,143
C'è un bagno che non mi farà venire
una malattia letale o restare incinta?
103
00:06:33,810 --> 00:06:35,646
Puoi ancora restare incinta?
104
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Che schifo.
105
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
- Oh, sì.
- Oh, sì.
106
00:06:58,585 --> 00:06:59,920
Oh, ciao, come va?
107
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
La famiglia di Jimmy Hoffa ha dato
il consenso per il libro.
108
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Bene.
109
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Romperanno il silenzio dopo 50 anni,
110
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
quindi ora la Random House vuole
pubblicarlo per Natale.
111
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Ottimo.
112
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Gira voce che andrà a ruba
come regalo di Natale
113
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
e questo porterà
più apparizioni televisive e guadagni
114
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
e soprattutto,
ci aiuterà a riavere i nostri cari,
115
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
sempre se non sono morti,
e Hoffa lo è senz'altro.
116
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
E cosa cerchi da me?
117
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Niente, diffondo la bella notizia
e regalo lecca lecca
118
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
alle famiglie coinvolte.
119
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Grazie.
120
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Potremmo promuovere il libro con la spa.
121
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
Preferiamo il passaparola alla pubblicità.
122
00:07:35,706 --> 00:07:36,790
Capisco.
123
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Quindi ti piace alla cannabis, eh?
124
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Cosa? No, no, io...
125
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Scusa. Ho sbagliato. Perdonami.
126
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
- Ecco.
- Ohimè.
127
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Tornerò quando il contratto è pronto.
128
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Posso averlo anch'io?
129
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Okay.
- Okay.
130
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Stanno analizzando il dito.
131
00:07:55,267 --> 00:07:57,352
Conosco uno che non fa domande.
132
00:07:57,853 --> 00:08:01,398
Se a me dessero un dito,
io farei domande, ma lui no, quindi...
133
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Puoi rimetterlo a posto?
È una dotazione militare.
134
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Per favore. Peggy, rimettilo dov'era.
135
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Allora, è carico di lavoro,
quindi ci vorrà una settimana.
136
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
No. I risultati ci servono subito. Dai.
E se lo paghiamo per velocizzare?
137
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
Il DNA sul lecca lecca corrisponderà
sicuramente a quello del dito.
138
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
E comunque,
penso sia morta per i suoi quadri.
139
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Di chi?
- Di Dona.
140
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Dipingeva capolavori rubati.
Sono meravigliosi, tra l'altro.
141
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough?
142
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Non eri tenuto a saperlo prima,
143
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
ma il guru ha venduto un falso
a un duo di assassini padre-figlia
144
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
e ora il paparino e la sua bestiona
rivogliono i loro soldi.
145
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Quale bestiona?
146
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Sua figlia sembra
una giocatrice di football.
147
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
E il pappagallo pelato è collegato
a questa storia?
148
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
In un certo senso, sì.
149
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Dio santo.
150
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Finirò per chiudere bottega.
151
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
La vuoi smettere?
152
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Stai per tornare di nuovo in pista.
Accadrà presto. Forse, tra una settimana.
153
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Probabilmente venerdì,
se acceleriamo i tempi.
154
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Ma porca puttana.
155
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Sono io. Apri la porta.
156
00:09:17,558 --> 00:09:20,310
Mi serve un piano e un bagno.
Pensaci, intanto.
157
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Ehi! Ragazze, presto.
158
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Veloci.
159
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Il piano ci farà rischiare la pelle.
160
00:09:40,581 --> 00:09:42,457
La pelle la stanno analizzando.
161
00:09:42,791 --> 00:09:45,794
Ci voleva una settimana,
ma ho accorciato a 48 ore.
162
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Bene. Eviteremo il guru
finché non avremo un riscontro positivo,
163
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
poi andremo dritto dai Gattchi
a intascare la ricompensa.
164
00:09:51,800 --> 00:09:55,470
Sarà una rottura di palle evitarlo.
Mi chiama ogni secondo.
165
00:09:56,346 --> 00:09:58,182
Dimenticavo,
le foto che ti avevo promesso.
166
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Colpevole.
167
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop ha fatto delle foto niente male.
Ci sa fare proprio con l'iPhone, eh?
168
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Avrà un talento naturale.
169
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Okay. Sei un tesoro, grazie.
170
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Io vado. Ti voglio bene.
171
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
Analisi pipì!!!
172
00:10:58,784 --> 00:11:00,118
High Desert Treatment Center.
173
00:11:00,744 --> 00:11:02,204
Salve, per caso c'è Mary?
174
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
No, se non erro, oggi è di riposo.
175
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Ci vediamo fra poco.
176
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Perfetto.
177
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
È in moviola?
178
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Registralo in moviola, mi raccomando.
- Sì.
179
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Che cazzo combini? Che ci fa lui qui?
180
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
- Mi ha dato un passaggio.
- Sono un bravo ragazzo.
181
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Come stai, Judy?
182
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Vedi di mandarlo via.
183
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Peg, mi aiuta a costruire la mia attività.
184
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Ho già dei clienti, okay?
E mi chiedono dei contenuti.
185
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Ho un elenco email di uomini
in cerca di un posto sicuro
186
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
dove praticare arti come il Qigong.
187
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Che ne pensi?
188
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Va bene se faccio il dojo dietro casa?
- No.
189
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Il tempo di ingranare.
- No.
190
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Magari per raccogliere fondi.
- No.
191
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- E dormire lì ogni tanto.
- No.
192
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Non posso andare in affitto.
- No.
193
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Non vogliono cani in casa.
194
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Okay, d'accordo.
195
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- È fantastico.
- Ma senza Chunky.
196
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
E non ti azzardare a usare la cucina.
197
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Ricevuto.
- O il bagno.
198
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Sul serio?
199
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Okay. C'è un benzinaio
a dieci minuti da qui. Andrò a piedi.
200
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
È grandioso, piccola. Volevo dire, Peg.
201
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Hai un gran cuore.
202
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Grazie, Peg!
203
00:12:31,126 --> 00:12:33,879
Salve. Peggy Newman. Lei come si chiama?
204
00:12:34,379 --> 00:12:36,006
Erin. Sono nuova. Abbia pazienza.
205
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Bel nome, è celtico.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Allora, sono tre milligrammi e lavoro
sodo per avere la dose settimanale.
207
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Ho fatto le analisi la settimana scorsa.
208
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
È stato un grande passo,
dopo un lungo percorso.
209
00:12:48,644 --> 00:12:50,103
Beh, complimenti.
210
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Grazie.
- Nel sistema non c'è scritto, quindi...
211
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Oh, è normale. Il sistema fa le bizze.
212
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Ci penso io.
- Mary. Non eri di riposo?
213
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Sbrigo il lavoro d'ufficio.
214
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Pronta per le analisi delle urine?
Ormai ci sei quasi.
215
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Sì.
216
00:13:05,327 --> 00:13:09,206
Oh, cazzo. Ora che ci penso,
ho mangiato un bagel ai semi di papavero.
217
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Erano cinque, in realtà.
218
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Dovevo fermarmi al terzo,
219
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
ma... da quando è morta mia madre,
sono dipendente dal cibo.
220
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Rischio un falso positivo.
221
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Non ti costringeremo a farle,
ma non possiamo darti la dose settimanale.
222
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Dio.
223
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Dovete mettere in conto che siamo
nella stagione dei monsoni, cazzo.
224
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
La fibromialgia mi sta facendo impazzire.
225
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Siamo a Palm Springs.
Qui non c'è la stagione dei monsoni.
226
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Ma c'è la pressione barometrica
227
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
e poi la pressione mentale.
Sto scrivendo uno spettacolo,
228
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
in più,
faccio un lavoro pericoloso da morire.
229
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Mi dispiace.
230
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Cazzo.
231
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Hai visto Gill?
232
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Hai visto Gill?
233
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
L'hanno arrestato.
234
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Qualcuno ha rilevato la sua attività?
235
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
La sua attività.
236
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Le pillole, no?
Quelle che ti fanno diventare isterico,
237
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
se non le prendi.
238
00:14:12,895 --> 00:14:13,896
Cazzo.
239
00:14:15,480 --> 00:14:16,982
Ho delle bistecche, se vuoi.
240
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
No, ho già un accordo con Jesse
di Ruth's Chris.
241
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Mi dai quella canna?
242
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Riesco a inquadrare porta e cassaforte,
ma non è molto stabile.
243
00:14:32,539 --> 00:14:34,833
- Balla un po'.
- Tranquillo, va bene così.
244
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Ciao, Brenda.
245
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Cerco solo di essere carina.
246
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
Cosa ho fatto?
247
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Un cenno non è un saluto.
È un "vaffanculo" con la faccia.
248
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
C'entra Roger, per caso?
249
00:14:50,140 --> 00:14:53,018
No, il mio valore non dipende da un uomo.
250
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Faccio il detective adesso.
251
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Che cosa fai?
252
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Devo mettere in piedi uno spettacolo
e otto milioni di altre cose.
253
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Quel guru bastardo continua
a chiamarmi ogni cinque minuti.
254
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
La mia situazione abitativa è precaria,
in più devo gestire cinque pretendenti.
255
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Non c'è mai tregua.
256
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Intendo, che cosa fai
con le capsule della Keurig?
257
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Il caffè mi fa schifo,
ma ho bisogno di caffeina.
258
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Mi hanno chiesto
di indagare per cose del genere,
259
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- come la scomparsa delle capsule.
- Bene. Se ne fa un grande abuso.
260
00:15:30,639 --> 00:15:34,142
La moglie infedele lo sta tradendo
con un'amichetta, a proposito.
261
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Mi devi 13 dollari e 95.
Le ho stampate da Staples.
262
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Ho perso lo scontrino.
263
00:15:38,814 --> 00:15:39,982
Ma porca troia.
264
00:15:40,983 --> 00:15:44,027
Non si può avere
una consegna espressa di quel dito?
265
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
266
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
A quanto pare, hai tanti pensieri
per quella bellissima testolina.
267
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Lo dici anche a Brenda?
268
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Parliamo principalmente di Star Wars...
269
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
e di gufi.
270
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
È la tua mente che desidero.
271
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Non nel senso che voglio controllarla.
272
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
A tal proposito,
come sta il tuo fidanzato, il guru?
273
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Non sto frequentando il guru, Roger.
274
00:16:32,159 --> 00:16:34,661
Beh, spero tu sia felice, Peggy.
275
00:16:34,661 --> 00:16:37,080
La felicità è un percorso. È una pratica.
276
00:16:37,080 --> 00:16:41,043
Sono sulla buona strada, dirò solo questo.
Come mai l'artiglieria pesante?
277
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
In... che senso?
278
00:16:43,420 --> 00:16:44,838
Hai promesso il cannone a mia madre
279
00:16:45,339 --> 00:16:49,426
e che qualcuno verrà fatto sparare
allo spettacolo del Giorno del Presidente.
280
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Innanzitutto,
forse tua madre non capisce le metafore.
281
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Ho detto che il mio spettacolo
ci avrebbe sparati da un cannone...
282
00:16:57,100 --> 00:16:59,561
e, a dirla tutta,
la prima non sarà questa settimana...
283
00:16:59,895 --> 00:17:02,231
No... La prima la farai entro venerdì.
284
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- La prima sarà entro il 18.
- Perché il 18?
285
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
E tu verrai sparata
da questo cannone, a prescindere.
286
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Te lo scordi.
287
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Aspetta un minuto...
288
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
Il 18 è il compleanno di tua madre.
È per questo che insisti, vero?
289
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
No, è per lo spettacolo
del Giorno del Presidente.
290
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Che guarda caso,
coincide con il compleanno di tua madre.
291
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
No, è una questione di patriottismo
292
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
e voglio rubare clienti
agli eventi delle concessionarie.
293
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Il cannone, la parata, lo sfarzo...
È per conquistare l'amore di tua madre.
294
00:17:33,303 --> 00:17:36,849
Devi leggere l'Elettra, Owen.
Non andrà a finire bene.
295
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Il cannone sparerà, Peggy,
e tu sarai la palla di cannone.
296
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Non ci sono cannoni nel mio spettacolo,
e poi, soffro di fibromialgia.
297
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Beh, da adesso c'è eccome!
298
00:17:46,608 --> 00:17:49,611
Io e Ginger lo abbiamo già inserito
nella sceneggiatura.
299
00:17:50,362 --> 00:17:51,822
Che cazzo hai detto, scusa?
300
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"È stato mio fratello, Rutherford, sangue
del mio sangue, a insegnarmi a combattere.
301
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Era uno sciabolatore..."
302
00:17:59,872 --> 00:18:02,374
Owen ha proposto una storia
sulla guerra di Secessione.
303
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Penso sia molto buona. Senti qua.
304
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Allora, il colonello Fanshawe si volta
verso di me in veranda e dice:
305
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Perdinci, Molly Perkins, reputo
che il cannone rintoccherà a mezzanotte".
306
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
È una bozza.
307
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Posso fare una critica costruttiva?
308
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Fa schifo.
309
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Non è costruttiva,
anzi è piuttosto pesante.
310
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
La prima è tra due giorni.
Qualcuno deve pur comandare questa nave
311
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
e, questo devo dirtelo,
nessuno se ne sta a guardare per due ore
312
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
qualcuno che risolve
i problemi con sua madre.
313
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Dillo a William Shakespeare.
314
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Dillo a Neil Simon.
315
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
E, tra l'altro,
ti rimpiazzerò con un'attrice di colore.
316
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
E interpreterà tua madre?
317
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Deve assomigliare a "Hamilton".
318
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
È proprio da te, mollare le cose.
319
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Ricordi quando hai lasciato le scout
320
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
la settimana della vendita di biscotti?
321
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Hanno dovuto ricomprare la tua parte
e sono finite in rosso.
322
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
O il pattinaggio su ghiaccio?
Ci sei andata una volta sola.
323
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Quel tutù è finito
dritto nella spazzatura.
324
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Non ti importava niente se mollavo.
325
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Dicevi che le scout imbrogliavano
e usavano lo schema Ponzi.
326
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Eri la mia migliore amica.
327
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Ma... tu non sei lei.
328
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Tu sei la donna sull'autobus.
329
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Riprendilo e vattene.
330
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Perché ho cambiato le battute?
Era solo una proposta!
331
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Non c'è niente di male.
332
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Che cosa vuoi ancora?
333
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Ciao, sono io, Bob.
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Vedo che sei super impegnata.
335
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Ti chiamo perché l'ospedale
mi ha dato 60 compresse di ossicodone,
336
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
e, visto che sono la tua passione,
ho pensato che le volessi,
337
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
quindi te le lascio
davanti la porta di casa fino a domani.
338
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Okay, Brunilde! Ti puoi dare una calmata?
339
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Soffro di fibromialgia!
La violenza è una delle cause scatenanti.
340
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Ehi. Non si può parlare
senza fare bondage?
341
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, vieni qui. Devi assaggiarlo.
342
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Senti un po' questo zafferano.
343
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Ne ho messo solo un pizzico.
Ho aggiunto poco burro, pochissimo.
344
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Tu spari un sacco di stronzate!
345
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Ho caricato la foto del collezionista
su Google immagini,
346
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
è un noto criminale! E lo sei anche tu!
347
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Certo che è un criminale!
348
00:20:58,133 --> 00:21:00,677
Chi compra dipinti rubati,
secondo te? Le suore?
349
00:21:01,345 --> 00:21:04,389
E io sono stata zero volte
in prigione, al contrario di lui.
350
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Beh, sei comunque circondata
da una marea di criminali
351
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
e la cosa non mi piace neanche un po'.
352
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Vuoi farmi notare il coltello?
Okay, lo vedo benissimo.
353
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Ehi, non sono una buona candidata.
Soffro di emofilia.
354
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Tu non soffri di emofilia.
355
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Invece, si dà il caso di sì.
356
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromialgia, emofilia.
Ho un sacco di problemi.
357
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Certo, come no.
358
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Ma che fai?
359
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Il nostro Bobby mi deve...
- O Bob o Robert. È...
360
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
O come preferisci. Va bene.
361
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Il nostro Bobsie mi deve
un sacco di soldi.
362
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- E ha detto che tu me li puoi far avere.
- È vero.
363
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Sì che puoi.
- Come troverai qualcuno che acquisti
364
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
uno dei falsi dipinti di Bobsie?
365
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- L'ho già trovato.
- Ne ha già uno.
366
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Come fai a conoscere un milionario?
367
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Lavoravo per James Kachel, a New York.
368
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- È un grosso collezionista.
- Enorme.
369
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Sanno riconoscere i falsi,
i grossi collezionisti.
370
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Alcuni sì, altri no.
371
00:22:10,205 --> 00:22:13,542
Lavori inferiori hanno ingannato
collezionisti migliori.
372
00:22:13,959 --> 00:22:15,711
Kachel vede un margine di profitto.
373
00:22:17,379 --> 00:22:19,882
Tu pensi
che io sia uno zoticone del cazzo?
374
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
No, assolutamente no.
375
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
No, penso che tu sia Arman Landau.
Un collezionista rispettabile.
376
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Vivi a Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
377
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Vuoi impressionarmi?
378
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Credi di conoscermi?
- No, non credo di conoscerti.
379
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Okay, Heather vive con te per adesso,
380
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
e la capisco, ho vissuto
con mia madre fino alla sua morte.
381
00:22:45,324 --> 00:22:47,993
La famiglia è importante,
ma tutta questa meshuga
382
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
è una violazione
della sua libertà vigilata.
383
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Come cazzo lo...
384
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Il poliziotto che ho mollato
ha verificato la targa.
385
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Non chiedere. È della stradale.
386
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Mi ha anche messo un localizzatore
nell'auto perché è un po' uno stalker.
387
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Quindi, questo collezionista
che hai trovato... Kachel?
388
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Ti ha detto che vuole acquistare l'opera?
389
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Sì, lo vuole.
- Sì, lo vuole.
390
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Sa bene che è un falso
e posso farti avere i soldi.
391
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Esatto.
- Ma pugnalarmi
392
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
o staccarmi un capezzolo
non capisco a cosa ti serva.
393
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Serve a me.
394
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Tranquilla, tesoro. Tranquilla.
395
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Stai mentendo.
396
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
No. Ho detto che aveva un rivale
e ha risposto che verserà un anticipo,
397
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
ma vai a vedere se è vero,
perciò, uno: tu non avrai i soldi,
398
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
e due: l'agente Carl arriverà armato
fino ai denti tra 20 minuti,
399
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
a giudicare dal suo comportamento passato.
400
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Non so perché, ma ad alcune donne piace.
401
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Troveremo il localizzatore.
402
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Grazie, perché io non ci sono riuscita.
403
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Questo chip dev'essere
grande quanto una ciglia.
404
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
A quanto ammonta l'anticipo?
405
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250.000. Okay?
406
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Arriva tra due giorni.
Quando torna da Firenze.
407
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Lì la connessione internet è di merda.
Forse fra tre giorni, se ritarda.
408
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Ehi, potrei avere la busta
che ero venuta a prendere?
409
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Ciao.
410
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Scoperto qualcosa su quel dito?
- Nah, forse è un dito qualunque.
411
00:24:36,935 --> 00:24:40,355
Certo che ho scoperto qualcosa.
Non lo vengo a raccontare a te, però.
412
00:24:40,939 --> 00:24:43,108
{\an8}Sfoggi ancora quella maglietta?
413
00:24:43,984 --> 00:24:46,278
- Chi vuoi fregare?
- Ho fatto un semestre.
414
00:24:46,278 --> 00:24:48,530
Tre settimane
di sessione estiva, vuoi dire.
415
00:24:49,031 --> 00:24:51,408
Sì, beh, si sa, fa molta scena
416
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
ed è utile per gli affari ed è perfetta
per la mia nuova clientela, chiaro?
417
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Mi fai vedere il catalogo delle opere
di Dona che ti ha mandato Bob?
418
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Ehi, sapevi che ha dipinto
"Il ponte di Waterloo" di Monet?
419
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
È assurdo, vero?
420
00:25:07,966 --> 00:25:09,134
Ho controllato.
421
00:25:09,134 --> 00:25:12,930
I dipinti di questa serie
arrivano a otto zeri.
422
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Guarda che cazzo di nebbia ha fatto lui.
423
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Guarda che cazzo di nebbia ha fatto lei.
424
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Comunque, è per questo
che tutti abbiamo bisogno di meditare.
425
00:25:25,234 --> 00:25:28,987
Perché vuoi i dipinti?
Per Kachel? Non starà venendo qui?
426
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Dove siamo, a una conferenza stampa?
427
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Dai, rimettiti ad arredare.
428
00:25:35,077 --> 00:25:37,788
{\an8}- Quella è la mia coperta.
- Fa freddo qui fuori.
429
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
{\an8}Non dovresti entrare in casa, Denny.
430
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Adesso neanche mi chiedi la biancheria?
431
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy tremava come una foglia... va bene?
432
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Okay. A dopo, Judy.
433
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
A James Kachel
Guarda questo
434
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
Partecipa alla chiamata FaceTime
435
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Guarda chi si rivede.
- Questo lo dovrei dire io.
436
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
La piccola Peggy Newman,
di Syosset, Long Island.
437
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Perché ci hai messo tanto?
438
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Hai visto la collezione?
439
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Guarda.
440
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Porca puttana.
441
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, lo sappiamo tutti e due
che non ritroveranno l'originale.
442
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Perché?
Per quanto ne so io, è quello l'originale.
443
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Okay, basta così, bello.
444
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Piano. Da bravo.
- È la voce di Ethan?
445
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
446
00:26:51,236 --> 00:26:53,030
Quindi ora porta lo chignon?
447
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Sì.
448
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Devo venire di persona per negoziare.
449
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Beh, cazzo, datti una mossa.
Qua iniziano a scalpitare.
450
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Ti mando l'itinerario.
451
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- A solo...
- Aspetta.
452
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Chi hai visto?
453
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Una signora bionda, alta così.
L'avevo fatta su misura per tua sorella
454
00:27:12,549 --> 00:27:15,719
e quando ha detto di averla trovata
nel letto del fidanzato, ho pensato:
455
00:27:15,719 --> 00:27:18,096
- "Ma che cazzo dice, questa?"
- Pallida da morire?
456
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath?
- Non penso si chiami così.
457
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Cazzo.
- Cazzo, cazzo, cazzo.
458
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Cazzo.
- Fanculo, è occupato!
459
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Levati dalle palle.
- Va bene.
460
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
461
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Ehi, ascolta.
462
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Vedi di trovare
questa cazzo di Sylvia Plath
463
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
o qui non ci rimetti piede.
464
00:29:03,619 --> 00:29:06,538
Sottotitoli: Francesca Fortunato
465
00:29:06,538 --> 00:29:09,541
DUBBING BROTHERS