1 00:00:13,722 --> 00:00:16,265 お願いだ 来るな 2 00:00:17,476 --> 00:00:18,727 イヤだ! 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,654 バイヤーの当たりをつけた 本当だ 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,615 じゃ なぜ荷造りしてた? 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,075 正直に言っても? 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,201 ぜひとも 7 00:00:34,201 --> 00:00:36,245 どっちも本当なんだ 8 00:00:36,370 --> 00:00:40,791 消え去りたい俺も バイヤーを見つけた俺も 9 00:00:43,919 --> 00:00:44,962 真実はこうだ 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,716 不確かなものばかりの人生に 苦悩する私を–– 11 00:00:50,133 --> 00:00:54,471 マティスの「パストラル」が 救ってくれた 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,933 野原に寝転ぶ 裸婦を見れば–– 13 00:00:58,225 --> 00:01:03,605 天才マティスとのつながりを 感じることができた 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 ああ よく分かるよ 15 00:01:05,524 --> 00:01:06,817 そのはずが–– 16 00:01:06,817 --> 00:01:12,489 君の奥さんが描いた贋作がんさくに つながりを感じてたとは 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,741 パパから喜びを奪った 18 00:01:15,325 --> 00:01:19,913 偽物を皆に披露した私は とんだ笑い者だ 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,457 謝るよ 何とかするから 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 乳首は取らないで! 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 ヘザー 待ちなさい 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,130 バイヤーはどこに? 23 00:01:28,422 --> 00:01:29,173 フィレンツェ 24 00:01:29,173 --> 00:01:30,215 やめてくれ! 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,425 待つんだ ヘザー 26 00:01:31,425 --> 00:01:33,802 ジェイムズ・カッチェルだ 27 00:01:34,136 --> 00:01:36,054 どうやって見つけた? 28 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 知り合いに紹介された ペギーだ 29 00:01:39,349 --> 00:01:40,309 ペギー? 30 00:01:41,727 --> 00:01:42,811 それは誰だ 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,605 遅れたわ 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,815 仕事が長引いちゃって 33 00:01:47,691 --> 00:01:48,442 {\an8}〝着信 クソ教祖〟 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,195 断られた 話は終わりだ 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,906 断ったりできない 契約がある 36 00:01:54,698 --> 00:01:56,033 契約してない 37 00:01:56,033 --> 00:02:00,746 私の劇について あなたのお母さんと話した 38 00:02:00,746 --> 00:02:03,999 あなたも 話に参加したいでしょ? 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,960 母と話したって? 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,675 ねえ ちょっと 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 じゃーん 42 00:02:17,971 --> 00:02:19,473 それは 人の指か? 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,935 私たちが追ってる 女性の行方と–– 44 00:02:23,060 --> 00:02:25,854 報奨金7万ドルへの糸口よ 45 00:02:26,021 --> 00:02:31,485 私の目の前に突きつけるな 一体どこで見つけたんだ? 46 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 ジュディが見つけて 吐いた 47 00:02:33,862 --> 00:02:36,406 ショックを受けるのも当然だ 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,242 ジュディは犬 49 00:02:39,117 --> 00:02:42,704 まさか 犬が その指を吐いたってことか? 50 00:02:42,704 --> 00:02:46,208 まったく この骨と関節と 肉の塊が... 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,127 もういい この中に入れなさい 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 これで人生が変わる 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,256 だといいが 54 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 ハイ・デザート 55 00:03:26,623 --> 00:03:30,544 私は探偵に向いてるのよ 成績も優秀だし 56 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 研修クラスではトップなの 57 00:03:34,256 --> 00:03:39,803 いつも授業が終わる頃には 呂律ろれつが回ってないと聞いたが 58 00:03:39,803 --> 00:03:43,140 持病なの お昼頃に顔がマヒする 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,601 ほんとに しつこい 60 00:03:47,269 --> 00:03:49,771 デート中で 明日まで話せない 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 “朝までコース”なの 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 ダメだ 切るな! 63 00:03:59,489 --> 00:04:03,785 私はパイオニアタウンの 契約も取ってきたし 64 00:04:03,911 --> 00:04:07,623 ドナの指だって見つけたのよ 65 00:04:07,998 --> 00:04:09,208 それは事実だ 66 00:04:09,208 --> 00:04:14,755 台なしにされないよう 指は まだ警察には出さない 67 00:04:14,755 --> 00:04:18,634 まずは我々で DNA鑑定をしよう 68 00:04:18,634 --> 00:04:20,010 時間かかる? 69 00:04:20,010 --> 00:04:21,303 2日ほどだ 70 00:04:21,303 --> 00:04:26,600 問題は 家族のDNAを どうやって採取するかだが... 71 00:04:27,184 --> 00:04:31,647 話を戻すけど いったん私に感謝してよ 72 00:04:32,314 --> 00:04:33,649 ああ 確かに... 73 00:04:33,649 --> 00:04:36,902 当初は 君に 全く期待してなかった 74 00:04:37,444 --> 00:04:41,949 だが 今回の件で 探偵社は世間の注目を浴びる 75 00:04:48,497 --> 00:04:50,040 それ 医者に見せた? 76 00:04:51,416 --> 00:04:55,754 まあいい 忘れて 謝辞は もう必要ない 77 00:05:00,884 --> 00:05:03,345 ドナの指かどうか分かる 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,263 方法は? 79 00:05:04,263 --> 00:05:08,767 任せて でも爪だけを きれいに剥がさなきゃ 80 00:05:10,435 --> 00:05:15,983 私は気味の悪い指から 爪を剥がすなんてご免だぞ 81 00:05:20,529 --> 00:05:21,697 どこにあった? 82 00:05:22,322 --> 00:05:26,910 彼氏のシーツよ 浮気相手だと踏んでる 83 00:05:26,910 --> 00:05:27,953 彼氏って誰? 84 00:05:29,079 --> 00:05:30,873 “教祖”とだけ言っとく 85 00:05:32,124 --> 00:05:33,876 彼は誰と浮気を? 86 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 奥さんよ 店の常連だった 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 妻とは会ってないと 88 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 そうよ 1年前に消えた 89 00:05:42,926 --> 00:05:43,760 事件か何か? 90 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 常連で 入り浸ってたんでしょ? 91 00:05:48,932 --> 00:05:51,476 彼女から いろいろ聞いたはず 92 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 客の秘密は守る 93 00:05:54,479 --> 00:05:58,442 私は彼氏に浮気された 被害者なのよ 94 00:05:58,775 --> 00:06:02,821 脚にできたブツブツの 原因も知りたい 95 00:06:03,405 --> 00:06:07,367 彼がシーツを1年 替えてないんじゃ 何とも... 96 00:06:13,290 --> 00:06:15,501 “イカした日焼けを” 97 00:06:16,460 --> 00:06:19,755 “あんたにメイクはムリ” とか言われたら–– 98 00:06:19,880 --> 00:06:22,382 “なら このアートは 何?”って返す 99 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 じゃ 反対の目も... 100 00:06:24,968 --> 00:06:25,636 何よ 101 00:06:26,303 --> 00:06:28,472 ニック 誰かさんが来た 102 00:06:28,472 --> 00:06:29,348 すぐ行く 103 00:06:29,723 --> 00:06:33,185 使っても妊娠しないトイレは ある? 104 00:06:33,769 --> 00:06:35,270 閉経してないの? 105 00:06:40,859 --> 00:06:41,777 イヤだ 106 00:06:55,749 --> 00:06:56,291 いいわ 107 00:06:55,749 --> 00:06:57,084 {\an8}〝入室禁止〟 108 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 いいわ 109 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 どうした? 110 00:06:59,753 --> 00:07:05,217 ジミー・ホッファの家族が 私の本で50年の沈黙を破る 111 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 出版社は クリスマス商戦で出すと 112 00:07:08,178 --> 00:07:09,054 よかったな 113 00:07:09,054 --> 00:07:12,349 “クリスマスの 贈り物になる”と評判で–– 114 00:07:12,349 --> 00:07:16,186 実現すれば テレビ出演も収入も増える 115 00:07:16,311 --> 00:07:18,897 そして 愛する家族が戻るわ 116 00:07:19,022 --> 00:07:22,609 ホッファみたいに 死んでなければね 117 00:07:23,193 --> 00:07:24,152 で 何の用だ? 118 00:07:24,152 --> 00:07:27,656 報告のついでに アメを持ってきた 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 賛同者に配ってる 120 00:07:30,325 --> 00:07:31,159 どうも 121 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 抱き合わせ広告を出す? 122 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 広告はやらない 123 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 了解したわ 124 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 大麻入りの味は? 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,004 何? いや そういうのは... 126 00:07:42,129 --> 00:07:44,798 やだ そうなのね 勘違いしたわ 127 00:07:45,048 --> 00:07:45,716 こっちを 128 00:07:46,508 --> 00:07:48,886 契約書ができたら また来る 129 00:07:50,888 --> 00:07:52,055 私にもくれる? 130 00:07:52,306 --> 00:07:52,931 あら そう 131 00:07:52,931 --> 00:07:53,599 あら 132 00:07:53,599 --> 00:07:57,644 何も聞かず鑑定してくれる 知人に頼んだ 133 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 普通 指を受け取ったら 質問するがな 134 00:08:02,065 --> 00:08:05,903 触らないでくれ ミリタリーグレードの物だ 135 00:08:06,320 --> 00:08:08,363 ペギー それは元に戻せ 136 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 先約が多いから 1週間かかる 137 00:08:12,201 --> 00:08:16,496 ダメ 遅すぎる 追加料金を払って急がせて 138 00:08:16,496 --> 00:08:21,084 アメのDNAと 血縁関係にあるはずよ 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,755 ドナは芸術家ゆえに死んだ 140 00:08:25,797 --> 00:08:26,673 芸術家? 141 00:08:26,673 --> 00:08:30,594 盗まれた絵画の レプリカを描いてたの 142 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 ドナテラが? 143 00:08:31,803 --> 00:08:37,558 教祖は ドナが描いた偽物を 殺し屋親子に売りつけて–– 144 00:08:37,851 --> 00:08:40,312 金を返せと脅されてる 145 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 殺し屋親子って? 146 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 娘が まるで大男なの 147 00:08:45,442 --> 00:08:48,445 オウムも それに関係してる? 148 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 ある意味ね 149 00:08:51,949 --> 00:08:53,200 何てことだ 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,952 おしまいだ 151 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 逆でしょ? 152 00:08:55,994 --> 00:08:59,748 返り咲くのよ 来週くらいにね 153 00:08:59,748 --> 00:09:02,167 鑑定をせかせば 今週中かも 154 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 勘弁してほしい 155 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 {\an8}〝着信 クソ教祖〟 156 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 開けて 私よ 157 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 計画を練らなきゃ 私はトイレ 158 00:09:27,985 --> 00:09:29,403 ほら 来て 159 00:09:36,994 --> 00:09:37,744 乗るよ 160 00:09:38,537 --> 00:09:40,622 計画を立てて仕留めよう 161 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 DNA鑑定は 1週間かかるって 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 2日でやらせる 163 00:09:45,711 --> 00:09:48,964 それまで 教祖とは接触しないで 164 00:09:48,964 --> 00:09:51,842 確認できたら 報奨金を申請する 165 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 教祖が 1秒おきに 電話してくるの 166 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 これ 監視の写真よ 167 00:10:02,603 --> 00:10:03,770 クロだった 168 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 クーパーがiPhoneで撮った 上出来よね 169 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 さすが 才能あるわ 170 00:10:09,902 --> 00:10:11,987 助かった ありがとう 171 00:10:12,404 --> 00:10:13,238 行かなきゃ 172 00:10:13,780 --> 00:10:14,865 愛してる 173 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 “尿検査!!” 174 00:10:58,784 --> 00:11:00,202 治療センターです 175 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 メアリーはいる? 176 00:11:02,204 --> 00:11:04,706 いいえ 今日はお休みです 177 00:11:06,041 --> 00:11:07,251 すぐ行くわ 178 00:11:12,214 --> 00:11:14,424 いいね いい感じだ 179 00:11:17,719 --> 00:11:19,012 スローモーションか? 180 00:11:19,513 --> 00:11:21,265 スローモーで撮れ 181 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 それ何よ 彼は なぜここに? 182 00:11:23,600 --> 00:11:24,726 送ってくれた 183 00:11:24,726 --> 00:11:26,144 いい奴だろ 184 00:11:27,521 --> 00:11:28,730 ジュディ 元気? 185 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 追い出して 186 00:11:30,232 --> 00:11:32,943 俺の事業を手伝ってくれてる 187 00:11:32,943 --> 00:11:36,613 既に顧客が コンテンツを待ってるんだ 188 00:11:36,822 --> 00:11:41,994 気功教室を探してる男たちの 連絡先リストもある 189 00:11:42,369 --> 00:11:45,414 この場所を使ってもいいか? 190 00:11:45,414 --> 00:11:46,039 ダメ 191 00:11:46,039 --> 00:11:47,624 軌道に乗るまで 192 00:11:47,624 --> 00:11:49,459 資金を集められる 193 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 泊まらせて 194 00:11:50,794 --> 00:11:51,420 ダメ 195 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 アパートはムリ 196 00:11:53,172 --> 00:11:54,673 ペットは断られる 197 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 仕方ないわね 198 00:11:56,842 --> 00:11:58,010 ありがたい 199 00:11:58,010 --> 00:11:59,511 チャンキーはダメ 200 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 キッチンは使用禁止 201 00:12:01,221 --> 00:12:01,930 使わない 202 00:12:01,930 --> 00:12:02,973 トイレもダメ 203 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 本気か? 204 00:12:05,058 --> 00:12:09,104 了解 10分先の ガソリンスタンドまで歩くよ 205 00:12:09,897 --> 00:12:12,191 さすが俺のベイビ... ペギー 206 00:12:12,482 --> 00:12:13,692 最高 207 00:12:15,485 --> 00:12:16,570 ありがとよ! 208 00:12:30,918 --> 00:12:31,585 どうも 209 00:12:31,877 --> 00:12:34,129 ペギー・ニューマンよ あなたは? 210 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 エリンよ 新入りなの 211 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 素敵な名前ね 212 00:12:38,467 --> 00:12:42,971 1週間分 持ち帰れるまで 改善したの 213 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 先週 尿検査をパスした ついにやったわ 214 00:12:48,185 --> 00:12:50,020 それは すばらしいわ 215 00:12:50,020 --> 00:12:50,646 ええ 216 00:12:50,646 --> 00:12:53,774 システム上の記録では 検査の結果が... 217 00:12:53,774 --> 00:12:55,859 不具合が多いから 218 00:12:55,859 --> 00:12:56,735 どうしたの? 219 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 メアリー 今日は休みかと 220 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 雑務があって 221 00:13:01,406 --> 00:13:04,159 尿検査に来たの? ゴール手前ね 222 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 そうなの 223 00:13:05,160 --> 00:13:09,248 やだ ケシの実のベーグルを 食べちゃった 224 00:13:10,082 --> 00:13:11,458 5個もね 225 00:13:11,458 --> 00:13:16,255 母が死んで以来 食べることで気を紛らしてる 226 00:13:16,630 --> 00:13:18,257 ケシで偽陽性になる 227 00:13:18,257 --> 00:13:21,844 ペギー 悪いけど 1週間分は出せない 228 00:13:21,844 --> 00:13:22,719 お願い 229 00:13:22,845 --> 00:13:27,349 もうすぐ雨期だってことも 考慮してよ 230 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 線維筋痛症がつらいの 231 00:13:29,601 --> 00:13:32,271 パームスプリングスに 雨期はない 232 00:13:32,271 --> 00:13:35,941 気圧と他の圧力が のしかかってくる 233 00:13:36,066 --> 00:13:37,651 脚本を書いてるの 234 00:13:37,651 --> 00:13:40,612 おまけに今の仕事は 危険が伴う 235 00:13:41,572 --> 00:13:42,489 ムリよ 236 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 もういい 237 00:13:52,583 --> 00:13:53,834 ギルは いる? 238 00:13:57,671 --> 00:13:58,797 ギルはどこ? 239 00:14:00,299 --> 00:14:01,633 逮捕された 240 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 ギルの仕事の後任は? 241 00:14:05,929 --> 00:14:07,472 誰が引き継いだ? 242 00:14:07,890 --> 00:14:12,019 クスリよ 手に入らないとイラつくやつ 243 00:14:12,769 --> 00:14:13,645 もう 244 00:14:14,271 --> 00:14:15,147 “着信 クソ教祖” 245 00:14:15,522 --> 00:14:16,982 ステーキならある 246 00:14:16,982 --> 00:14:19,985 いい ルースクリスと 取引してる 247 00:14:22,362 --> 00:14:23,989 じゃ それ譲って 248 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 {\an8}出入り口も金庫も 写したいけど 249 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 固定できない 250 00:14:33,498 --> 00:14:35,209 心配ない 大丈夫だ 251 00:14:37,669 --> 00:14:39,129 どうも ブレンダ 252 00:14:41,715 --> 00:14:43,217 挨拶あいさつぐらい返して 253 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 返したでしょ 254 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 うなずくだけって超失礼よ 255 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 ロジャーのこと? 256 00:14:50,182 --> 00:14:53,060 男なんかに構ってられない 257 00:14:53,060 --> 00:14:55,395 今やプロの探偵だし 258 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 何をしてる? 259 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 劇もあるし やることが山積み 260 00:15:06,490 --> 00:15:12,037 教祖からはストーカー並みに 電話がかかってくるし 261 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 そのうえ 5人から求婚されてる 262 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 大変すぎる 263 00:15:16,542 --> 00:15:19,586 カプセルを どうするのか聞いてる 264 00:15:20,379 --> 00:15:22,756 カフェインが必要なのよ 265 00:15:22,756 --> 00:15:27,594 依頼主はカプセル盗難も 解決してほしいと言ってた 266 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 みんな カフェイン不足ね 267 00:15:30,556 --> 00:15:32,015 浮気妻はクロよ 268 00:15:32,140 --> 00:15:34,059 “彼女”と不倫してる 269 00:15:34,184 --> 00:15:38,647 印刷代は13.95ドル 領収書はなくした 270 00:15:38,772 --> 00:15:40,315 いい加減にして 271 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 {\an8}〝クソ教祖: ビデオ通話の招待〟 272 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 超特急で 指を調べてくれない? 273 00:16:01,461 --> 00:16:02,504 ペギー 274 00:16:05,716 --> 00:16:08,427 美しい心に悩みを抱えてる? 275 00:16:08,594 --> 00:16:11,054 ブレンダにも同じセリフを? 276 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 「スター・ウォーズ」の 話ばかりだ 277 00:16:15,350 --> 00:16:16,226 あと フクロウ 278 00:16:18,187 --> 00:16:19,688 欲しいのは君の心 279 00:16:20,272 --> 00:16:22,983 でも心を操ったりはしない 280 00:16:23,942 --> 00:16:27,362 彼氏の教祖とは うまくいってるかい? 281 00:16:27,362 --> 00:16:30,324 教祖は彼氏なんかじゃない 282 00:16:30,824 --> 00:16:32,034 “着信 クソ教祖” 283 00:16:32,159 --> 00:16:34,620 喜んでくれるといいが 284 00:16:34,745 --> 00:16:39,541 喜びは過程でしかない 私は今 道半ばにいる 285 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 この大砲は何? 286 00:16:41,293 --> 00:16:45,214 何って 君が 俺の母に約束したんだろ? 287 00:16:45,214 --> 00:16:49,468 プレジデントデーに 大砲を打ち上げると 288 00:16:49,593 --> 00:16:52,554 言葉の意味を取り違えてる 289 00:16:52,554 --> 00:16:56,391 私の劇が 起爆剤になると言っただけ 290 00:16:56,975 --> 00:16:59,645 それに本番は まだ先よ 291 00:16:59,853 --> 00:17:04,107 いや 金曜に上演開始だ 18日に間に合わせろ 292 00:17:04,650 --> 00:17:05,567 18日に何が? 293 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 この大砲も打ち上げろ 294 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 あり得ない 295 00:17:09,530 --> 00:17:10,864 ちょっと待って 296 00:17:12,199 --> 00:17:15,493 18日は あなたのお母さんの誕生日ね 297 00:17:15,743 --> 00:17:18,163 プレジデントデーの連休だ 298 00:17:18,288 --> 00:17:21,500 だけど お母さんの 誕生日でもある 299 00:17:21,500 --> 00:17:24,670 関係ない 愛国心の話をしてる 300 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 それに客を呼ぶチャンスだ 301 00:17:27,548 --> 00:17:33,345 大砲も派手な飾りも すべては親の愛を得るためね 302 00:17:33,345 --> 00:17:36,765 エレクトラの結末を 教訓にしなさい 303 00:17:36,890 --> 00:17:40,435 大砲は今週末 発射だ 君が砲弾になれ 304 00:17:40,435 --> 00:17:43,814 私の劇と大砲は無関係 砲弾もムリ 305 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 いや 大砲のことは–– 306 00:17:46,650 --> 00:17:49,736 ジンジャーと一緒に 書き加えた 307 00:17:50,320 --> 00:17:52,239 何ですって? 308 00:17:52,364 --> 00:17:55,409 血を分けた兄だったのよ 309 00:17:55,409 --> 00:17:57,995 私に戦い方を教えてくれた 310 00:17:58,120 --> 00:17:59,246 兄はサーベルの... 311 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 オーウェンが 南北戦争の要素を足した 312 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 力強くて いい感じよ 313 00:18:04,793 --> 00:18:09,173 ファンショー大佐は ポーチで振り返り こう言う 314 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 “ああ モリー・ パーキンスよ” 315 00:18:11,758 --> 00:18:15,179 “真夜中に 大砲が鳴るだろう” 316 00:18:16,471 --> 00:18:17,389 草案段階よ 317 00:18:17,639 --> 00:18:20,142 建設的な批判を言っていい? 318 00:18:21,018 --> 00:18:22,227 嫌いだわ 319 00:18:22,769 --> 00:18:26,148 建設的じゃないわね ただの批判だわ 320 00:18:26,315 --> 00:18:29,818 本番まで2日 誰かが舵かじを取らないと 321 00:18:30,068 --> 00:18:35,574 母親問題に対処する様子を 2時間も見る人がいる? 322 00:18:35,574 --> 00:18:38,827 シェイクスピアにも それを言えるの? 323 00:18:39,703 --> 00:18:43,290 配役は変えるわ 有色人種の女性にする 324 00:18:43,582 --> 00:18:45,167 母親役のこと? 325 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 「ハミルトン」風にするの 326 00:18:47,753 --> 00:18:50,589 投げ出すとは あなたらしい 327 00:18:51,173 --> 00:18:54,760 ガールスカウトも クッキー売りの最中に辞めた 328 00:18:54,760 --> 00:18:58,388 彼らはクッキーを 買い取るハメに 329 00:18:58,514 --> 00:19:01,683 アイススケートは 1度で辞めて–– 330 00:19:01,850 --> 00:19:05,229 チュチュは ゴミ箱行きになったわ 331 00:19:07,606 --> 00:19:10,442 ママは とがめたりしなかった 332 00:19:11,318 --> 00:19:16,698 “ガールスカウトなんて インチキだ”と言ってくれた 333 00:19:20,494 --> 00:19:23,664 ママは 私の親友だったわ 334 00:19:28,836 --> 00:19:32,339 でも あなたはママじゃない 335 00:19:34,633 --> 00:19:36,844 バスに乗ってた他人 336 00:19:38,512 --> 00:19:40,013 バスで帰って 337 00:19:41,181 --> 00:19:44,726 セリフを勝手に変えたせい? 他意はない 338 00:19:44,726 --> 00:19:46,687 案を出しただけ 339 00:19:52,693 --> 00:19:54,361 何が望みなの 340 00:19:54,695 --> 00:19:56,780 もしもし 俺だ ボブだよ 341 00:19:56,780 --> 00:19:58,740 超忙しそうだね 342 00:19:58,740 --> 00:20:02,202 病院でオキシコドンを 60錠もらったんだ 343 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 君も欲しいかと思って 電話した 344 00:20:05,497 --> 00:20:08,834 うちのポーチに置いておくよ 345 00:20:27,436 --> 00:20:30,606 女戦士ブリュンヒルト 落ち着いて 346 00:20:30,606 --> 00:20:34,651 私 線維筋痛症なの 暴力で発症する 347 00:20:35,861 --> 00:20:39,198 ねえ 縛らなくても いいんじゃない? 348 00:20:39,323 --> 00:20:41,700 ヘザー 味見してみろ 349 00:20:42,034 --> 00:20:45,120 サフランを少し入れてみた 350 00:20:45,454 --> 00:20:48,165 バターは ほとんど使ってない 351 00:20:49,041 --> 00:20:51,043 君は とんだペテン師だ 352 00:20:51,460 --> 00:20:55,380 この前の男を調べてみたら 犯罪者だった 353 00:20:55,506 --> 00:20:56,340 君もな! 354 00:20:56,840 --> 00:21:00,719 当然でしょ 普通 盗まれた絵は買わない 355 00:21:01,220 --> 00:21:04,264 罪を犯したのは彼 私は関係ない 356 00:21:04,389 --> 00:21:09,436 君の周りは犯罪者だらけだ それが気に入らない 357 00:21:11,772 --> 00:21:14,733 ナイフが見えるかの確認? 見えるわ 358 00:21:14,733 --> 00:21:17,903 手を出さない方がいい 血友病なの 359 00:21:19,363 --> 00:21:21,532 君は血友病じゃない 360 00:21:21,532 --> 00:21:25,536 本当にそうなの 線維筋痛症で血友病 361 00:21:25,536 --> 00:21:26,745 問題だらけ 362 00:21:26,745 --> 00:21:27,913 それは本当 363 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 何が? 364 00:21:29,790 --> 00:21:30,582 ボビーは... 365 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 ボブかロバートと... 366 00:21:35,420 --> 00:21:37,381 もしくは 何でもいい 367 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 ボ・ブ・ジ・ー・は私に 大金を返さねばならない 368 00:21:43,846 --> 00:21:46,557 彼いわく 君がいれば返せると 369 00:21:46,682 --> 00:21:47,432 返せる 370 00:21:47,558 --> 00:21:48,267 だろ? 371 00:21:48,267 --> 00:21:52,980 偽物の絵を買うバイヤーを どうやって探す? 372 00:21:52,980 --> 00:21:53,939 もういる 373 00:21:53,939 --> 00:21:55,482 そう もういる 374 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 全額 すぐ用意できると? 375 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 以前 ニューヨークで カッチェルの仕事を 376 00:22:01,655 --> 00:22:03,615 かなりのコレクターよ 377 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 大物だ 378 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 コレクターは 贋作を買わない 379 00:22:07,870 --> 00:22:09,454 そうとも限らない 380 00:22:09,913 --> 00:22:13,667 問題作ほど いいコレクターの元に行く 381 00:22:13,792 --> 00:22:15,752 彼の目的はビジネス 382 00:22:17,296 --> 00:22:19,923 私が俗物だと言いたいのか? 383 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 そうは言ってない 384 00:22:22,551 --> 00:22:26,430 あなたはアーマン・ランドー 正統なコレクター 385 00:22:26,555 --> 00:22:30,184 ランチョミラージュの カベルネ通り5537に住んでる 386 00:22:36,565 --> 00:22:38,609 私を知ってるつもりか? 387 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 いいえ 知らない 388 00:22:40,360 --> 00:22:45,365 親と同居するヘザーのことは 経験上 分かる 389 00:22:45,365 --> 00:22:46,408 家族は大事 390 00:22:46,408 --> 00:22:50,245 でも マズいんじゃない? 仮釈放中でしょ? 391 00:22:50,245 --> 00:22:52,497 どうして それを... 392 00:22:52,497 --> 00:22:54,249 元彼の警官が調べた 393 00:22:54,249 --> 00:22:57,252 ちなみに私 彼につきまとわれてて–– 394 00:22:57,461 --> 00:23:01,507 車のどこかに 追跡装置を仕込まれたの 395 00:23:01,507 --> 00:23:04,968 確認だが カッチェルという男が–– 396 00:23:05,594 --> 00:23:08,263 あの偽物を買うんだな? 397 00:23:08,263 --> 00:23:09,306 そうよ 398 00:23:09,306 --> 00:23:10,098 彼が買う 399 00:23:10,098 --> 00:23:13,018 だから お金は払える 400 00:23:13,018 --> 00:23:13,685 彼女が払う 401 00:23:13,685 --> 00:23:18,649 でも 私を刺したり 乳首を取ったりしたら話は別 402 00:23:21,068 --> 00:23:22,903 でも楽しそう 403 00:23:23,570 --> 00:23:26,782 大丈夫だ ヘザー 落ち着くんだ 404 00:23:29,826 --> 00:23:30,619 ウソを言うな 405 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 競合がいると言ったら 内金を払うって 406 00:23:34,623 --> 00:23:38,961 この話をふいにすれば お金は手に入らない 407 00:23:38,961 --> 00:23:44,591 20分後にストーカー警官が ここに乗り込んでくる 408 00:23:44,591 --> 00:23:46,885 喜ぶ女子もいそうだけど 409 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 装置は見つけ出す 410 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 助かる 私にはムリだから 411 00:23:51,181 --> 00:23:54,810 まつげくらいの 極小チップみたいなの 412 00:23:54,810 --> 00:23:57,938 その内金とは いくらだ 413 00:23:57,938 --> 00:24:00,399 25万ドル 414 00:24:00,816 --> 00:24:04,570 2日後にね 彼がイタリアから戻る日よ 415 00:24:04,570 --> 00:24:08,740 ネット環境が悪いの 帰国が遅れたら3日後 416 00:24:12,703 --> 00:24:16,415 ところで 私が取りに来た 袋はもらえる? 417 00:24:21,044 --> 00:24:25,299 “ナマステ” 418 00:24:29,678 --> 00:24:30,929 おかえり 419 00:24:32,139 --> 00:24:33,724 何か分かったか? 420 00:24:33,724 --> 00:24:36,268 いいえ 別人の指かもね 421 00:24:36,852 --> 00:24:40,731 何か分かっても あんたには言わない 422 00:24:39,938 --> 00:24:41,440 {\an8}〝コ—ネル大学〟 423 00:24:40,898 --> 00:24:43,275 まだ そんなの着てるの? 424 00:24:44,026 --> 00:24:45,068 バカみたい 425 00:24:45,068 --> 00:24:46,236 学期は修了した 426 00:24:46,236 --> 00:24:48,739 夏に3週間 行っただけ 427 00:24:48,739 --> 00:24:51,450 だとしても 十分だろ 428 00:24:51,450 --> 00:24:55,162 俺の新事業の顧客には 意味を持つ 429 00:24:58,332 --> 00:25:02,419 ボブからもらった ドナの作品目録を貸して 430 00:25:02,544 --> 00:25:05,923 モネの 「ウォータールー橋」もある 431 00:25:06,298 --> 00:25:07,633 信じられるか? 432 00:25:07,925 --> 00:25:12,846 調べたら この連作は 1枚1000万以上で売れてる 433 00:25:12,971 --> 00:25:15,432 モネの この見事な霧を見ろ 434 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 ド・ナ・の・ この見事な霧ね 435 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 とにかく 人には瞑想めいそうが 大事ってことだ 436 00:25:25,067 --> 00:25:26,276 なぜ目録が要る? 437 00:25:26,276 --> 00:25:29,029 カッチェルが来るとか 言うなよ 438 00:25:29,029 --> 00:25:31,031 何なのよ 質問はなし 439 00:25:31,156 --> 00:25:33,325 飾り付けに戻って 440 00:25:35,285 --> 00:25:36,620 私の毛布よ 441 00:25:36,620 --> 00:25:38,038 外は寒いから 442 00:25:38,163 --> 00:25:42,125 中に入るなって言ったのに 毛布を取りに? 443 00:25:42,125 --> 00:25:44,545 ジュディが震えてたんだ 444 00:25:45,254 --> 00:25:46,296 いいだろ? 445 00:25:47,381 --> 00:25:49,258 分かったわよ またね 446 00:25:52,261 --> 00:25:55,180 “ジェイムズへ これ見て” 447 00:26:08,694 --> 00:26:10,404 “カッチェル: ビデオ通話の招待” 448 00:26:12,364 --> 00:26:13,949 誰かと思えば 449 00:26:14,700 --> 00:26:16,201 お互いさまだ 450 00:26:16,201 --> 00:26:19,454 ロングアイランドの ペギー・ニューマン 451 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 遅かったじゃない 452 00:26:23,417 --> 00:26:24,835 コレクションを見た? 453 00:26:29,089 --> 00:26:30,424 これよ 454 00:26:31,633 --> 00:26:33,093 すごいな 455 00:26:33,510 --> 00:26:36,221 本物は絶対に戻らないけどね 456 00:26:36,221 --> 00:26:38,515 言うなれば それが本物だ 457 00:26:38,515 --> 00:26:40,934 いい子だな 458 00:26:41,727 --> 00:26:42,603 イーサンなの? 459 00:26:45,314 --> 00:26:46,481 イーサン 460 00:26:51,195 --> 00:26:53,071 髪を結んでるのね 461 00:26:53,947 --> 00:26:54,907 ああ 462 00:26:56,533 --> 00:26:58,702 絵の件は直接 交渉したい 463 00:26:58,952 --> 00:27:02,456 急いで 連中は だいぶイラついてる 464 00:27:02,581 --> 00:27:04,416 後で旅程を送る 465 00:27:05,751 --> 00:27:06,335 待て 466 00:27:07,127 --> 00:27:08,003 何だって? 467 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 金髪の女で 背はこのくらい 468 00:27:11,173 --> 00:27:16,970 ドナの爪を持ってきて 彼氏のベッドで見つけたと 469 00:27:17,095 --> 00:27:18,138 青白い奴か? 470 00:27:21,183 --> 00:27:22,976 シルヴィア・プラスか 471 00:27:23,769 --> 00:27:25,437 そんな名前じゃない 472 00:27:27,481 --> 00:27:28,106 ああ! 473 00:27:28,106 --> 00:27:29,942 そんな ああ! 474 00:27:31,693 --> 00:27:32,736 使ってる 475 00:27:32,736 --> 00:27:34,071 あっち行って 476 00:27:35,280 --> 00:27:36,031 行け 477 00:27:52,422 --> 00:27:53,423 レオ 478 00:28:00,222 --> 00:28:01,223 よく聞け 479 00:28:01,223 --> 00:28:05,811 シルヴィア・プラスって女を 捜してこい 480 00:29:14,922 --> 00:29:16,840 日本語字幕 畑山 奈澄