1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Jangan. Hei! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Jangan! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Saya ada pembeli! Dengar, saya ada pembeli! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Beg pakaian di koridor tunjukkan keadaan sebaliknya. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Boleh saya jujur? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Silakan. - Ada dua perkara mungkin benar. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Saya tak sabar untuk larikan diri, 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 dan saya akan dapat pembeli. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Ini yang sebenarnya berlaku. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Saya jalani kehidupan penuh tekanan, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 ada banyak bahagian yang rumit. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 La Pastorale, ia menenangkan sebahagian daripadanya. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Wanita-wanita tanpa pakaian berbaring di padang, 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 ia buat saya gembira sebab saya berjumpa dengan genius. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Ya. Tak, saya faham. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Sangat faham. - Satu lagi kebenaran: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 saya berjumpa dengan karya palsu 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 yang dilukis oleh isteri awak di bilik kraf. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Awak rampas keseronokannya, tak guna! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Awak malukan saya, Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Saya tunjuk gambar itu kepada orang lain. Mereka ketawakan saya sekarang. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Maaf. Saya sedang perbetulkannya. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Jangan! Bukan puting! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Jangan! - Okey, sekejap. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Di mana pembeli awak? - Florence. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Tak, tolonglah! Jangan ambil... - Heather, sayang. Heather. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Nama dia Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Bagaimana awak kenal En. Kachel? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Dia kenalan Peggy. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Siapa Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Saya lewat. Maaf, urusan perniagaan. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}PANGGILAN MASUK GURU TAK GUNA 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Dia tolak tawaran itu. Jadi, ia dah berakhir. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Dia tak boleh tolak. Kita ada kontrak. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Tiada. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Saya bercakap dengan ibu awak tentang persembahan saya, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 semuanya sangat lancar. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 saya aturkan pertemuan ini supaya awak tak rasa terasing. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Awak bercakap dengan ibu saya? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Hei. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Itu jari wanita? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Ya, sebab kita mencari wanita yang hilang. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Kita juga sedang mensasarkan ganjaran 70 ribu dolar, dan inilah dia. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Okey. Jangan dekatkan pada saya. Dari mana awak dapat? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Oh Tuhan. Peggy. 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy muntahkannya. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Judy mungkin patut jumpa doktor. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy ialah anjing. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Jadi, jari wanita yang dah mati itu ada dalam muntah anjing? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Aduhai! Campuran tulang, buku lima dan lemak... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Okey. Tak perlu gambarkannya. Letak di sini. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Ia akan ubah hidup kita. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Harapnya. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Rupa-rupanya saya berbakat. Serta bijak. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Saya pelajar terbaik di kelas Penyiasat Peribadi. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Betul? 58 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Dirk cakap awak selalu lewat dan di akhir kelas, awak menggumam. 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Ia palsi Bell, ia bermula sekitar tengah hari. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Lihatlah. Nampak? 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Hei. Saya ada janji temu. Tak boleh bercakap sekarang. 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Ya, kami akan berasmara, jadi jangan telefon hingga pagi esok. 63 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Tidak, tunggu! 64 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Apa pun, saya dapatkan awak kontrak di Pioneertown. 65 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 Saya juga jumpa jari Dona Scarborough. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Okey. Betul cakap awak. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Tapi kita tak perlu serahkan jari itu kepada pihak polis dahulu 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 sebab mereka akan curi pujian atau rosakkannya. 69 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Tindakan seterusnya adalah kita akan uji jari itu 70 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 untuk DNA, faham? 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Ambil masa berapa lama? - Dua, tiga hari. 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Paling sukar adalah dapatkan DNA daripada keluarga, 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 tapi saya kenal seseorang di Ancestry, jadi... 74 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Sekejap, okey? Awak nak berterima kasih kepada saya untuk semua ini? 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Baiklah, dengar, saya perlu akui, 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 pada mulanya, saya tiada harapan tinggi terhadap awak, 77 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 tapi keadaan sekarang akan jadikan kita terkenal... 78 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Itu masalah kesihatan? 79 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Okey. Saya jujur sebagai kawan sekarang. Ia merosakkan suasana. 80 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Saya boleh sahkan itu jarinya pada waktu pagi. 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Bagaimana? 82 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Jangan risau. Saya cuma perlukan kuku. 83 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Jangan cemarkan jari itu. 84 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Saya takkan cabut kuku daripada jari mati yang menjijikkan. 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Dari mana awak dapat ini? 86 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Saya temuinya dalam selimut kekasih saya. 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Saya syak ada orang ketiga atas katil itu. 88 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Siapa kekasih awak? 89 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Anggap saja dia guru. 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Siapa pesaing saya? 91 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Isterinya. Dia pelanggan tetap kami. 92 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Dia cakap mereka dah berpisah. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Betul. Dah lama dia hilang. 94 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Mereka bermasalah? 95 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Dia duduk di sini selama beberapa jam, bukan? 96 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Pasti dia banyak bercerita dengan awak. 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Saya takkan dedahkannya. 98 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Hei, saya mangsa. Kekasih saya mungkin curang. 99 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Saya perlu tahu jika ketulan di kaki saya sebab pencukur atau kudis buta. 100 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Jika dia tak tukar cadar tahun ini... 101 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 PERANG HARAM 102 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Apabila wanita di Twitter cakap saya tak pandai bersolek, saya cakap, 103 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Jadi, seni itu apa?" Okey? Baiklah 104 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Kita akan buat sebelah lagi mata, 105 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - cantik dan... Oh Tuhan. - Tidak. 106 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Tidak. - Nick, entah-siapa-namanya datang! 107 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Tidak. - Dua minit. 108 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 Kamu ada tandas yang saya boleh guna yang takkan membunuh saya 109 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 atau buat saya mengandung? 110 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Awak masih boleh mengandung? 111 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Menjijikkan. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 DILARANG MASUK 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Ya. - Hei, apa khabar? 114 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Keluarga Jimmy Hoffa setuju beri kerjasama untuk buku itu. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Okey. 116 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Mereka bercakap selepas 50 tahun. 117 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Sekarang, Random House nak terbitkannya untuk Krismas. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Baiklah. 119 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Orang ramai cakap ia akan jadi hadiah untuk perayaan, 120 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 yang membawa kepada kemunculan TV dan lebih banyak duit, 121 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 dan paling penting, dapatkan semula orang yang kita sayang. 122 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Melainkan mereka dah mati, dan jelas sekali Hoffa dah mati. 123 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Apa awak nak daripada saya? 124 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Saya cuma berkongsi berita baik dan edarkan lolipop 125 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 kepada semua keluarga yang mengambil bahagian. 126 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Terima kasih. 127 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Kita boleh bercakap tentang iklan spa jika awak nak. 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 Kami tak buat pengiklanan. Kami berita dari mulut ke mulut. 129 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Baiklah. 130 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Jadi, awak suka yang boleh dimakan? 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Apa? Tak, saya... 132 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Maaf. Tersilap. Maaf. Ambil ini. 133 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Oy vey. 134 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Saya akan datang semula apabila kontrak dah sedia. 135 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Boleh beri saya satu? 136 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Okey. - Okey. 137 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Jadi, jari dah diuji. 138 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Saya ada kenalan yang tak bertanya. 139 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Jika seseorang beri saya jari, saya akan tanya, tapi dia tak tanya, jadi... 140 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Boleh awak letak? Itu gred tentera. 141 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Tolonglah. Peggy, boleh letakkannya? 142 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Dia agak sibuk, maksudnya perlu seminggu. 143 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Tidak. Perlu cepat. Tolonglah. Tak boleh bayar untuk percepatkannya? 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 DNA pada lolipop akan sepadan dengan sisa pada jari. 145 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Apa pun, saya rasa dia mati sebab seninya. 146 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Seni siapa? - Dona. 147 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Dia melukis karya agung yang dicuri. Apa pun, ia memang hebat. 148 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Awak tak perlu tahu perinciannya, 150 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 tapi guru itu jual lukisan palsu kepada pasukan pembunuh ayah-anak perempuan, 151 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 dan sekarang ayah dan anak samsengnya nak duit mereka semula. 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Samseng apa? 153 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Anaknya seperti penjaga garisan. 154 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 Burung botak itu terlibat? 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Ya. 156 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Oh Tuhan. 157 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Saya akan hilang perniagaan. 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Boleh awak hentikannya? 159 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Awak akan dapat perniagaan semula. Tak lama lagi. Minggu depan. 160 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Jumaat jika awak arahkan ia dipercepatkan. 161 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Tolonglah. 162 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 PANGGILAN MASUK GURU TAK GUNA 163 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Ini saya. Buka pintu. 164 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Kita perlu rancangan dan saya perlukan tandas. 165 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Fikirkannya. 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Hei! Ayuh, kawan-kawan. 167 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Ayuh. 168 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Rancangan itu akan buat kita hadapi masalah. 169 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Jari itu sedang diuji. 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Ia perlukan seminggu, tapi saya minta dipercepatkan, 48 jam. 171 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Okey. Kita akan mengelak daripada guru sehingga dapat pengenalan sah, 172 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 kemudian terus jumpa Keluarga Gattchi dan dapatkan ganjaran. 173 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Pasti sukar untuk mengelak daripada lelaki itu. 174 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Dia asyik telefon saya. 175 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Sekejap. Gambar-gambar pengawasan. 176 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Bersalah. 177 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop dapat syot cantik. Remaja mahir guna iPhone, bukan? 178 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Dia mungkin berbakat. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Okey. Awak cekap, terima kasih. 180 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Saya perlu beredar. Saya sayang awak. 181 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 UJIAN AIR KENCING! 182 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Pusat Rawatan High Desert. 183 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Hai, Mary ada? 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Tiada, rasanya Mary bercuti. 185 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Saya akan ke sana. 186 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Bagus. 187 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Ia dalam gerak perlahan? 188 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Pastikan kita rakan gerak perlahan. - Ya. 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Apa ini? Apa dia buat di sini? 190 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Dia tumpangkan saya. 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Saya orang yang baik. 192 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Apa khabar, Judy? 193 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Bawa dia keluar. 194 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Peg, dia bantu saya 195 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 bina perniagaan. 196 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Saya dah ada klien, okey? Mereka mahukan kandungan. 197 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Saya dapat e-mel senarai lelaki yang mencari tempat selamat 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 untuk berlatih qigong. 199 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Bagaimana? 200 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Boleh guna dojo? - Tak boleh. 201 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Hanya untuk dapatkan mengikut. - Tidak. 202 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Mungkin naikkan duit modal. - Tak boleh. 203 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Tidur di sini sekali sekala? - Tak boleh. 204 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Saya tak boleh sewa pangsapuri. - Tak boleh. 205 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Mereka tak benarkan bawa anjing. 206 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Okey. 207 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Baguslah. - Tapi Chunky tak boleh masuk. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 Awak tak dibenarkan berada di dapur. 209 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Sudah tentu. - Atau bilik mandi. 210 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Betul? 211 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Okey, ya. Ada stesen minyak sekitar sepuluh minit. Saya boleh jalan. 212 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Ini hebat, sayang. Maksud saya, Peg. 213 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Sangat pemurah. 214 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Terima kasih, Peg! 215 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Hai. Peggy Newman. Siapa nama awak? 216 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Saya pekerja baru. Tolong bersabar dengan saya. 217 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Saya suka, ia Celtic. 218 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Saya dapat tiga miligram dan dapat bekalan seminggu untuk bawa pulang. 219 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Kami dah buat ujian air kencing minggu lepas. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Ia peningkatan yang besar. Perjalanan yang hebat. 221 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Tahniah. 222 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Terima kasih. - Saya tak nampak dalam sistem, jadi... 223 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Ya. Sistem selalu bermasalah. 224 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Tunggu sekejap. - Mary. Saya fikir awak cuti. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Saya buat kertas kerja. 226 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Dah sedia nak ambil ujian air kencing? Dah hampir sampai sasaran. 227 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Ya. 228 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Alamak! Dengar. 229 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Saya baru makan bagel kaskas. 230 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Saya makan lima. 231 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Patut berhenti pada bagel ketiga 232 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 tapi sejak ibu saya mati, saya selalu terlebih makan. 233 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Saya akan dapat positif palsu. 234 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Kami takkan nafikan hak awak, tapi tak boleh beri bekalan seminggu. 235 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Oh Tuhan. 236 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Awak patut pertimbangkan apabila tiba musim monsun. 237 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Fibromyalgia saya semakin teruk. 238 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Ini Palm Springs. Tiada musim monsun. 239 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Ada tekanan barometrik. 240 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Ada tekanan. Saya menulis persembahan. 241 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Lagipun, kerja baru saya, ia sangat berbahaya. 242 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Maaf. 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Lupakan saja! 244 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Ada nampak Gill? 245 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Nampak Gill? 246 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Gill ditahan. 247 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Ada sesiapa ganti dia? 248 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Urusan kerjanya. 249 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Pil itu. Pil yang buat awak sengsara. 250 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 Jika awak tak mampu dapatkannya. 251 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Aduhai! 252 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}PANGGILAN MASUK GURU TAK GUNA 253 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Saya ada stik jika awak nak. 254 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Tak, saya dah berurusan dengan Jesse di Ruth's Chris. 255 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Bagaimana dengan rokok marijuana itu? 256 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Saya cuba buka pintu dan peti besi, tapi ia tak begitu selamat. 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Ia agak bergoyang. - Jangan risau. 258 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Helo, Brenda. 259 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Saya cuba jadi baik, Brenda. 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - Apa salah saya? - Bagaimana nak segarkannya? 261 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Angguk bukan helo. Ia "pergi mati" dengan muka awak. 262 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Ini tentang Roger? - Tak, harga diri saya bukan sebab lelaki. 263 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Saya penyiasat persendirian sekarang. 264 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Apa yang awak buat? 265 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Ada persembahan saya perlu siapkan, serta banyak tugasan lain. 266 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Guru tak guna itu asyik telefon saya setiap lima minit. 267 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Situasi hidup saya tak keruan, lagipun saya uruskan lima pelamar. 268 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Ia tak pernah habis. 269 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Maksud saya, apa awak buat dengan cawan Keurig? 270 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Kopi ini teruk, tapi saya perlukan kafeina. 271 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Ya, saya ditugaskan dengan kerja begini. 272 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Sesuatu seperti cawan Keurig hilang. - Tolonglah. Orang salah guna. 273 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Isteri curang itu, 274 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 apa pun, dia curang dengan perempuan. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Awak berhutang 13.95 dolar. Saya mencetaknya di Staples. 276 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Resitnya hilang. 277 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Aduhai! 278 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 GURU TAK GUNA SERTAI FACETIME SAYA 279 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Boleh percepatkan proses jari itu? 280 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 281 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Nampaknya banyak yang awak fikirkan. 282 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Ha. Awak cakap perkara sama kepada Brenda? 283 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Kami banyak berbual tentang Star Wars. 284 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 Serta burung hantu. 285 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Saya mahukan minda awak. 286 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Bukan nak kawal minda awak. 287 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Apa pun, apa khabar kekasih awak, guru itu? 288 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Saya tak bercinta dengan guru, Roger. 289 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 PANGGILAN MASUK GURU TAK GUNA 290 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Saya harap awak gembira, Peggy. 291 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Kegembiraan adalah proses. Ia latihan. 292 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Saya di laluan yang betul. Itu saja saya akan cakap. 293 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Kenapa ada meriam? 294 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Apa gunanya? Ini yang awak janjikan kepada ibu saya. 295 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Awak beritahu dia sesuatu tentang seseorang ditembak dari meriam 296 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 untuk persembahan Hujung Minggu Hari Presiden? 297 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Pertama sekali, mungkin ibu awak tak faham metafora. 298 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Saya cakap persembahan saya pasti mengagumkan. 299 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 Kedua, rasanya kita takkan buka minggu ini... 300 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Tak. Awak akan buka pada Jumaat. 301 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Awak akan buka pada 18 hari bulan. - Ada apa dengan 18 hari bulan? 302 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Apa pun, awak tetap akan ditembak dari meriam ini. 303 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Jangan harap. 304 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Sekejap... 305 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 18 hari bulan hari lahir ibu awak. Itu yang berlaku sebenarnya, bukan? 306 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Tak, ia tentang persembahan Hujung Minggu Hari Presiden. 307 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Yang kebetulan jatuh pada hari lahir ibu awak. 308 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Tak, ia tentang semangat patriotik. 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 Serta mencuri perniagaan daripada acara jualan lot kereta. 310 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Meriam, nafiri, glamor. Ia tentang menangi kasih sayang ibu awak. 311 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Awak perlu baca Electra, Owen. 312 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Penamatnya tak bagus. 313 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Meriam akan dihidupkan hujung minggu ini, Peggy! Awak akan jadi pelurunya. 314 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Tiada meriam dalam persembahan saya. Lagipun, saya ada fibromialgia. 315 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Ia sebahagian daripada persembahan sekarang! 316 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Saya dan Ginger dah masukkan meriam dalam persembahan itu! 317 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Apa? 318 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "'Abang saya, Rutherford, darah daging sendiri, yang ajar saya berlawan. 319 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Dia pedang..." 320 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Owen cipta cerita Perang Saudara. 321 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Saya rasa ia ditulis dengan sangat bagus. Dengar ini. 322 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Jadi, Kolonel Fanshawe berpaling ke arah saya di beranda dan cakap, 323 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Oh Tuhan, Molly Perkins, saya yakin meriam akan digunakan tengah malam ini." 324 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Ia sukar. 325 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Boleh saya beri kritikan membina? 326 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Saya bencikannya. 327 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Itu bukan membina dan ia lebih kepada kritikan. 328 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Kita akan buat persembahan dalam dua hari. Seseorang perlu betulkan arah persembahan. 329 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Dengar, tiada sesiapa duduk selama dua jam 330 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 dengan seseorang yang sedang selesaikan masalah ibu mereka. 331 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Cakaplah begitu kepada William Shakespeare. 332 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Beritahu Neil Simon. 333 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Apa pun, saya gantikan awak dengan wanita kulit hitam. 334 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Untuk jadi ibu awak? 335 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Ia perlu lebih kepada "Hamilton." 336 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Inilah cara kamu, berputus asa. 337 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Ingat kamu berhenti Pengakap 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 pada minggu mereka buat jualan biskut? 339 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Mereka perlu beli semula semua kotak biskut kamu. Kamu buat mereka rugi. 340 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Atau luncur ais? Kamu cuma pergi sekali. 341 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Akhirnya tutu itu dibuang. 342 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Mak tak pernah peduli saya berhenti buat sesuatu. 343 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Kamu cakap Pengakap adalah skim penipuan dan penipuan pelaburan. 344 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Awak pernah jadi kawan baik saya. 345 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Tapi, awak bukan dia. 346 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Awak wanita dalam bas. 347 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Naiklah bas itu untuk pulang. 348 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Sebab saya ubah idea cerita? Ia hebat! 349 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Awak tahu apa yang hebat. 350 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Apa yang awak nak? 351 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Hei, ini saya. Bob. 352 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Nampaknya awak sangat sibuk. 353 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Saya telefon sebab hospital beri saya 60 biji Oxy. 354 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Memandangkan ia kepakaran awak, saya fikir awak mungkin mahukannya. 355 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Saya akan tinggalkannya di anjung sehingga esok. 356 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Okey, Brunhilda! Boleh jangan terlalu ganas? 357 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Saya ada fibromyalgia! Saya dapati keganasan sangat mengecewakan. 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Hei. Kita tak boleh bercakap tanpa diikat? 359 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, mari sini. Kamu perlu cuba ini. 360 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Mari rasa safron ini. 361 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Cuma perlukan secubit. Saya hampir tak guna mentega. Hampir. 362 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Awak memang penipu! 363 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Saya periksa semula carian imej Google pembeli yang awak hantar. 364 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Dia penjenayah terkenal! Awak pun sama! 365 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Sudah tentu dia penjenayah! 366 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Awak rasa siapa yang beli lukisan curi? 367 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Biarawati? 368 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Saya tak pernah dipenjarakan sebab itu jenayah dia. 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Masih banyak jenayah yang berada di sekeliling awak. 370 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Saya langsung tak sukakannya. 371 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Nak saya bercakap tentang pisau itu? 372 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Okey, saya nampak pisau awak. 373 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Hei, saya bukan calon yang bagus. Saya ada hemofilia. 374 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Awak tiada hemofilia. 375 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Ya, sebenarnya ada. 376 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromyalgia, hemofilia. Saya ada banyak masalah kesihatan. 377 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Ya, serius. 378 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Betul? 379 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Bobby berhutang... - Bob atau Robert. Ia... 380 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Atau apa saja. Tak penting. 381 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobsie hutang banyak duit dengan saya. 382 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Dia cakap awak boleh tolong dapatkannya. - Dia boleh tolong. 383 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Awak boleh tolong. - Bagaimana dapat pembeli 384 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 untuk lukisan palsu milik Bobsie? 385 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Saya dah ada pembeli. - Dia dah ada pembeli. 386 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Bagaimana awak kenal seseorang yang ada lebih sejuta dolar? 387 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Saya pernah bekerja untuk James Kachel di New York. 388 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Dia kumpul banyak karya seni. - Sangat banyak. 389 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Pengumpul karya seni kenal karya palsu. 390 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Ada yang kenal, ada yang tidak. 391 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Proses yang tak cerewet memudahkan pengumpul. 392 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel nampak margin keuntungan. 393 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Awak fikir saya buta seni? 394 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Tak, dia tak fikir begitu. 395 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Tak, saya fikir awak Arman Landau. Pengumpul yang agak hebat. 396 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Awak tinggal di Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 397 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Ini helah salon awak? 398 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Awak fikir awak kenal saya? - Tak, rasanya saya tak kenal awak. 399 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Okey, Heather tinggal dengan awak sekarang, 400 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 dan saya faham sebab saya juga tinggal dengan ibu sehingga dia mati. 401 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Keluarga memang penting. 402 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Tapi saya rasa semua perkara mengarut ini 403 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 mungkin melanggar parolnya. 404 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Bagaimana... 405 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Bekas kekasih polis saya, dia periksa nombor plat kereta. 406 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Jangan tanya. Peronda lebuh raya. 407 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Dia juga pasang alat penjejak GPS pada kereta saya sebab dia penghendap. 408 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Jadi, lelaki yang awak... Kachel? 409 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Dia cakap dia nak beli lukisan itu? 410 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Dia mahukannya. - Dia mahukannya. 411 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Dia tahu apakah ia. Saya boleh dapatkan duit itu. 412 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Dia akan dapatkannya. - Tapi jika awak tikam saya, 413 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 atau potong puting saya, rasanya ia takkan membantu awak. 414 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Ia membantu saya. 415 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Sudahlah, sayang. Sudah. 416 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Awak tipu. 417 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Tak. Saya cakap ada persaingan. Dia cakap akan pindahkan deposit. 418 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Tapi rasanya awak takkan tahu. Jadi, A, awak takkan dapat duit, 419 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 dan dua, Trooper Carl akan buat pemeriksaan dalam 20 minit, 420 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 berdasarkan kelakuan lamanya. 421 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Saya tak tahu, ada wanita rasa ia mengagumkan. 422 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Kita boleh cari GPS itu. 423 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Bagus. Sebab saya gagal mencarinya. 424 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Entahlah. Ia cip dengan saiz sebesar bulu mata atau lebih kurang. 425 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Deposit apa? 426 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Dua ratus lima puluh ribu dolar. Okey? 427 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Dua hari. Apabila dia pulang dari Florence. 428 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Khidmat Internetnya teruk. Mungkin tiga jika dia lewat. 429 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Hei, rasanya saya boleh dapat beg yang saya datang untuk ambil? 430 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Hei. 431 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Dah ada keputusan pada jari itu? - Tiada, mungkin jari biasa. 432 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Sudah tentu ada keputusan. Tapi, saya takkan beritahu awak. 433 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Awak masih memakainya? Siapa awak cuba tipu? 434 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Saya belajar satu semester. - Cuma tiga minggu sesi musim panas. 435 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Ya, ia dipandang tinggi. 436 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Ia bagus untuk perniagaan saya dan klien-klien baru saya, okey? 437 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Boleh saya dapatkan katalog karya seni Dona yang Bob hantar? 438 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Hei, awak tahu dia palsukan "Waterloo Bridge" karya Monet? 439 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Awak percaya? 440 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Saya buat carian. Lukisan dalam siri ini, 441 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 mereka jual dengan harga lapan angka. 442 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Lihatlah kabus yang lelaki itu buat. 443 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Lihatlah kabus yang wanita itu buat. 444 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Apa pun, inilah sebab kita semua perlu bermeditasi. 445 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Kenapa awak mahukannya? 446 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 Ia untuk Kachel? Jangan cakap dia akan datang. 447 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Apa ini? Sidang media? 448 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Ayuh, sambunglah menghias semula. 449 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- Itu selimut saya. - Sejuk di luar sini. 450 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Awak tak sepatutnya masuk ke rumah, Denny. 451 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Awak ambil linen sesuka hati sekarang? 452 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy sangat sejuk. Okey? 453 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Okey. Jumpa lagi, Judy. 454 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 KEPADA JAMES KACHEL LIHATLAH 455 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL SERTAI FACETIME SAYA 456 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Lihatlah awak. - Lihatlah awak. 457 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Little Peggy Newman, dari Syosset, Long Island. 458 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Kenapa ambil masa terlalu lama? 459 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Dah nampak semua koleksi itu? 460 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Lihatlah. 461 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Oh Tuhan. 462 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, kita tahu karya sebenar takkan kembali. 463 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Kenapa? Setahu saya itulah yang asli. 464 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Okey, budak baik. 465 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Tenang. Budak baik. - Itu Ethan? 466 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 467 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Dia ada sanggul lelaki sekarang? 468 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ya. 469 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Saya perlu berunding dengan orang ini. 470 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Cepatlah. Orang semakin tak sabar. 471 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Saya akan hantar jadual perjalanan. 472 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Dengan hanya 1.8 meter... - Sekejap. 473 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Awak jumpa apa? 474 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Wanita berambut perang. Setinggi ini. Saya buat khas untuk adik awak. 475 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Apabila dia cakap dia temuinya atas katil kekasihnya, 476 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 saya fikir, apa yang dia maksudkan? 477 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Sangat pucat? 478 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath? - Rasanya itu bukan namanya. 479 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Hebat. - Hebat. 480 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Hebat. - Ada orang. 481 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Pergilah. - Baiklah. 482 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 483 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Hei, dengar. 484 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Saya nak awak cari Sylvia Plath, 485 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 atau jangan pulang. 486 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid