1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Jangan. Hei!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Jangan!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Saya ada pembeli!
Dengar, saya ada pembeli!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Beg pakaian di koridor
tunjukkan keadaan sebaliknya.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Boleh saya jujur?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Silakan.
- Ada dua perkara mungkin benar.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Saya tak sabar untuk larikan diri,
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
dan saya akan dapat pembeli.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Ini yang sebenarnya berlaku.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Saya jalani kehidupan penuh tekanan,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
ada banyak bahagian yang rumit.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
La Pastorale,
ia menenangkan sebahagian daripadanya.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Wanita-wanita
tanpa pakaian berbaring di padang,
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
ia buat saya gembira
sebab saya berjumpa dengan genius.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Ya. Tak, saya faham.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Sangat faham.
- Satu lagi kebenaran:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
saya berjumpa dengan karya palsu
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
yang dilukis
oleh isteri awak di bilik kraf.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Awak rampas keseronokannya,
tak guna!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Awak malukan saya, Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Saya tunjuk gambar itu kepada orang lain.
Mereka ketawakan saya sekarang.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Maaf. Saya sedang perbetulkannya.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Jangan! Bukan puting!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Jangan!
- Okey, sekejap.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Di mana pembeli awak?
- Florence.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Tak, tolonglah! Jangan ambil...
- Heather, sayang. Heather.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Nama dia Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Bagaimana awak kenal En. Kachel?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Dia kenalan Peggy.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Siapa Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Saya lewat. Maaf, urusan perniagaan.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}PANGGILAN MASUK
GURU TAK GUNA
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Dia tolak tawaran itu.
Jadi, ia dah berakhir.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Dia tak boleh tolak. Kita ada kontrak.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Tiada.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Saya bercakap dengan ibu awak
tentang persembahan saya,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
semuanya sangat lancar.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
saya aturkan pertemuan ini
supaya awak tak rasa terasing.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Awak bercakap dengan ibu saya?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Hei.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Itu jari wanita?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Ya, sebab kita mencari wanita yang hilang.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Kita juga sedang mensasarkan ganjaran
70 ribu dolar, dan inilah dia.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Okey. Jangan dekatkan pada saya.
Dari mana awak dapat?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Oh Tuhan. Peggy.
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy muntahkannya.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Judy mungkin patut jumpa doktor.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy ialah anjing.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Jadi, jari wanita yang dah mati itu
ada dalam muntah anjing?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Aduhai! Campuran tulang,
buku lima dan lemak...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Okey. Tak perlu gambarkannya.
Letak di sini.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Ia akan ubah hidup kita.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Harapnya.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Rupa-rupanya saya berbakat. Serta bijak.
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Saya pelajar terbaik
di kelas Penyiasat Peribadi.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Betul?
58
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Dirk cakap awak selalu lewat
dan di akhir kelas, awak menggumam.
59
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Ia palsi Bell,
ia bermula sekitar tengah hari.
60
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Lihatlah. Nampak?
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Hei. Saya ada janji temu.
Tak boleh bercakap sekarang.
62
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Ya, kami akan berasmara,
jadi jangan telefon hingga pagi esok.
63
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Tidak, tunggu!
64
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Apa pun, saya dapatkan awak kontrak
di Pioneertown.
65
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
Saya juga jumpa jari Dona Scarborough.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Okey. Betul cakap awak.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Tapi kita tak perlu serahkan
jari itu kepada pihak polis dahulu
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
sebab mereka akan curi pujian
atau rosakkannya.
69
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Tindakan seterusnya adalah
kita akan uji jari itu
70
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
untuk DNA, faham?
71
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Ambil masa berapa lama?
- Dua, tiga hari.
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Paling sukar adalah dapatkan DNA
daripada keluarga,
73
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
tapi saya kenal seseorang
di Ancestry, jadi...
74
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Sekejap, okey? Awak nak berterima kasih
kepada saya untuk semua ini?
75
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Baiklah, dengar, saya perlu akui,
76
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
pada mulanya,
saya tiada harapan tinggi terhadap awak,
77
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
tapi keadaan sekarang
akan jadikan kita terkenal...
78
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Itu masalah kesihatan?
79
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Okey. Saya jujur sebagai kawan sekarang.
Ia merosakkan suasana.
80
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Saya boleh sahkan itu jarinya
pada waktu pagi.
81
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Bagaimana?
82
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Jangan risau. Saya cuma perlukan kuku.
83
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Jangan cemarkan jari itu.
84
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Saya takkan cabut kuku
daripada jari mati yang menjijikkan.
85
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Dari mana awak dapat ini?
86
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Saya temuinya dalam selimut kekasih saya.
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Saya syak ada orang ketiga atas katil itu.
88
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Siapa kekasih awak?
89
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Anggap saja dia guru.
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Siapa pesaing saya?
91
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Isterinya. Dia pelanggan tetap kami.
92
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Dia cakap mereka dah berpisah.
93
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Betul. Dah lama dia hilang.
94
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Mereka bermasalah?
95
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Dia duduk di sini
selama beberapa jam, bukan?
96
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Pasti dia banyak bercerita dengan awak.
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Saya takkan dedahkannya.
98
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Hei, saya mangsa.
Kekasih saya mungkin curang.
99
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Saya perlu tahu jika ketulan di kaki saya
sebab pencukur atau kudis buta.
100
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Jika dia tak tukar cadar tahun ini...
101
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
PERANG HARAM
102
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Apabila wanita di Twitter cakap
saya tak pandai bersolek, saya cakap,
103
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Jadi, seni itu apa?" Okey? Baiklah
104
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Kita akan buat sebelah lagi mata,
105
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- cantik dan... Oh Tuhan.
- Tidak.
106
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Tidak.
- Nick, entah-siapa-namanya datang!
107
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Tidak.
- Dua minit.
108
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
Kamu ada tandas yang saya
boleh guna yang takkan membunuh saya
109
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
atau buat saya mengandung?
110
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Awak masih boleh mengandung?
111
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Menjijikkan.
112
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
DILARANG MASUK
113
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Ya.
- Hei, apa khabar?
114
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Keluarga Jimmy Hoffa setuju beri
kerjasama untuk buku itu.
115
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Okey.
116
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Mereka bercakap selepas 50 tahun.
117
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Sekarang, Random House
nak terbitkannya untuk Krismas.
118
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Baiklah.
119
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Orang ramai cakap
ia akan jadi hadiah untuk perayaan,
120
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
yang membawa kepada kemunculan TV
dan lebih banyak duit,
121
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
dan paling penting,
dapatkan semula orang yang kita sayang.
122
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Melainkan mereka dah mati,
dan jelas sekali Hoffa dah mati.
123
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Apa awak nak daripada saya?
124
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Saya cuma berkongsi berita baik
dan edarkan lolipop
125
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
kepada semua keluarga
yang mengambil bahagian.
126
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Terima kasih.
127
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Kita boleh bercakap tentang iklan spa
jika awak nak.
128
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
Kami tak buat pengiklanan.
Kami berita dari mulut ke mulut.
129
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Baiklah.
130
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Jadi, awak suka yang boleh dimakan?
131
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Apa? Tak, saya...
132
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Maaf. Tersilap. Maaf. Ambil ini.
133
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Oy vey.
134
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Saya akan datang semula
apabila kontrak dah sedia.
135
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Boleh beri saya satu?
136
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Okey.
- Okey.
137
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Jadi, jari dah diuji.
138
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Saya ada kenalan yang tak bertanya.
139
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Jika seseorang beri saya jari,
saya akan tanya, tapi dia tak tanya, jadi...
140
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Boleh awak letak? Itu gred tentera.
141
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Tolonglah. Peggy, boleh letakkannya?
142
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Dia agak sibuk,
maksudnya perlu seminggu.
143
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Tidak. Perlu cepat. Tolonglah.
Tak boleh bayar untuk percepatkannya?
144
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
DNA pada lolipop akan sepadan
dengan sisa pada jari.
145
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Apa pun, saya rasa dia mati sebab seninya.
146
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Seni siapa?
- Dona.
147
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Dia melukis karya agung yang dicuri.
Apa pun, ia memang hebat.
148
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Awak tak perlu tahu perinciannya,
150
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
tapi guru itu jual lukisan palsu kepada
pasukan pembunuh ayah-anak perempuan,
151
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
dan sekarang ayah dan anak samsengnya
nak duit mereka semula.
152
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Samseng apa?
153
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Anaknya seperti penjaga garisan.
154
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
Burung botak itu terlibat?
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Ya.
156
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Oh Tuhan.
157
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Saya akan hilang perniagaan.
158
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Boleh awak hentikannya?
159
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Awak akan dapat perniagaan semula.
Tak lama lagi. Minggu depan.
160
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Jumaat jika awak arahkan ia dipercepatkan.
161
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Tolonglah.
162
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
PANGGILAN MASUK
GURU TAK GUNA
163
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Ini saya. Buka pintu.
164
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Kita perlu rancangan
dan saya perlukan tandas.
165
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Fikirkannya.
166
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Hei! Ayuh, kawan-kawan.
167
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Ayuh.
168
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Rancangan itu
akan buat kita hadapi masalah.
169
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Jari itu sedang diuji.
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Ia perlukan seminggu,
tapi saya minta dipercepatkan, 48 jam.
171
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Okey. Kita akan mengelak daripada
guru sehingga dapat pengenalan sah,
172
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
kemudian terus jumpa Keluarga Gattchi
dan dapatkan ganjaran.
173
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Pasti sukar
untuk mengelak daripada lelaki itu.
174
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Dia asyik telefon saya.
175
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Sekejap. Gambar-gambar pengawasan.
176
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Bersalah.
177
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop dapat syot cantik.
Remaja mahir guna iPhone, bukan?
178
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Dia mungkin berbakat.
179
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Okey. Awak cekap, terima kasih.
180
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Saya perlu beredar. Saya sayang awak.
181
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
UJIAN AIR KENCING!
182
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Pusat Rawatan High Desert.
183
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Hai, Mary ada?
184
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Tiada, rasanya Mary bercuti.
185
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Saya akan ke sana.
186
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Bagus.
187
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Ia dalam gerak perlahan?
188
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Pastikan kita rakan gerak perlahan.
- Ya.
189
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Apa ini? Apa dia buat di sini?
190
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Dia tumpangkan saya.
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Saya orang yang baik.
192
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Apa khabar, Judy?
193
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Bawa dia keluar.
194
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Peg, dia bantu saya
195
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
bina perniagaan.
196
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Saya dah ada klien, okey?
Mereka mahukan kandungan.
197
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Saya dapat e-mel senarai lelaki
yang mencari tempat selamat
198
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
untuk berlatih qigong.
199
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Bagaimana?
200
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Boleh guna dojo?
- Tak boleh.
201
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Hanya untuk dapatkan mengikut.
- Tidak.
202
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Mungkin naikkan duit modal.
- Tak boleh.
203
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Tidur di sini sekali sekala?
- Tak boleh.
204
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Saya tak boleh sewa pangsapuri.
- Tak boleh.
205
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Mereka tak benarkan bawa anjing.
206
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Okey.
207
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Baguslah.
- Tapi Chunky tak boleh masuk.
208
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
Awak tak dibenarkan berada di dapur.
209
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Sudah tentu.
- Atau bilik mandi.
210
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Betul?
211
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Okey, ya. Ada stesen minyak
sekitar sepuluh minit. Saya boleh jalan.
212
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Ini hebat, sayang. Maksud saya, Peg.
213
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Sangat pemurah.
214
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Terima kasih, Peg!
215
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Hai. Peggy Newman. Siapa nama awak?
216
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Saya pekerja baru.
Tolong bersabar dengan saya.
217
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Saya suka, ia Celtic.
218
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Saya dapat tiga miligram dan
dapat bekalan seminggu untuk bawa pulang.
219
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Kami dah buat ujian air kencing
minggu lepas.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Ia peningkatan yang besar.
Perjalanan yang hebat.
221
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Tahniah.
222
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Terima kasih.
- Saya tak nampak dalam sistem, jadi...
223
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Ya. Sistem selalu bermasalah.
224
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Tunggu sekejap.
- Mary. Saya fikir awak cuti.
225
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Saya buat kertas kerja.
226
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Dah sedia nak ambil ujian air kencing?
Dah hampir sampai sasaran.
227
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Ya.
228
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Alamak! Dengar.
229
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Saya baru makan bagel kaskas.
230
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Saya makan lima.
231
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Patut berhenti pada bagel ketiga
232
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
tapi sejak ibu saya mati,
saya selalu terlebih makan.
233
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Saya akan dapat positif palsu.
234
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Kami takkan nafikan hak awak,
tapi tak boleh beri bekalan seminggu.
235
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Oh Tuhan.
236
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Awak patut pertimbangkan
apabila tiba musim monsun.
237
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Fibromyalgia saya semakin teruk.
238
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Ini Palm Springs. Tiada musim monsun.
239
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Ada tekanan barometrik.
240
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Ada tekanan. Saya menulis persembahan.
241
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Lagipun, kerja baru saya,
ia sangat berbahaya.
242
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Maaf.
243
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Lupakan saja!
244
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Ada nampak Gill?
245
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Nampak Gill?
246
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Gill ditahan.
247
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Ada sesiapa ganti dia?
248
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Urusan kerjanya.
249
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Pil itu. Pil yang buat awak sengsara.
250
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
Jika awak tak mampu dapatkannya.
251
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Aduhai!
252
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}PANGGILAN MASUK
GURU TAK GUNA
253
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Saya ada stik jika awak nak.
254
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Tak, saya dah berurusan dengan Jesse
di Ruth's Chris.
255
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Bagaimana dengan rokok marijuana itu?
256
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Saya cuba buka pintu dan peti besi,
tapi ia tak begitu selamat.
257
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Ia agak bergoyang.
- Jangan risau.
258
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Helo, Brenda.
259
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Saya cuba jadi baik, Brenda.
260
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- Apa salah saya?
- Bagaimana nak segarkannya?
261
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Angguk bukan helo.
Ia "pergi mati" dengan muka awak.
262
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Ini tentang Roger?
- Tak, harga diri saya bukan sebab lelaki.
263
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Saya penyiasat persendirian sekarang.
264
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Apa yang awak buat?
265
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Ada persembahan saya perlu siapkan,
serta banyak tugasan lain.
266
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Guru tak guna itu
asyik telefon saya setiap lima minit.
267
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Situasi hidup saya tak keruan,
lagipun saya uruskan lima pelamar.
268
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Ia tak pernah habis.
269
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Maksud saya, apa awak buat
dengan cawan Keurig?
270
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Kopi ini teruk,
tapi saya perlukan kafeina.
271
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Ya, saya ditugaskan dengan kerja begini.
272
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Sesuatu seperti cawan Keurig hilang.
- Tolonglah. Orang salah guna.
273
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
Isteri curang itu,
274
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
apa pun, dia curang dengan perempuan.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Awak berhutang 13.95 dolar.
Saya mencetaknya di Staples.
276
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Resitnya hilang.
277
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Aduhai!
278
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
GURU TAK GUNA
SERTAI FACETIME SAYA
279
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Boleh percepatkan proses jari itu?
280
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
281
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Nampaknya banyak yang awak fikirkan.
282
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Ha. Awak cakap perkara sama kepada Brenda?
283
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Kami banyak berbual tentang Star Wars.
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
Serta burung hantu.
285
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Saya mahukan minda awak.
286
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Bukan nak kawal minda awak.
287
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Apa pun, apa khabar kekasih awak,
guru itu?
288
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Saya tak bercinta dengan guru, Roger.
289
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
PANGGILAN MASUK
GURU TAK GUNA
290
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Saya harap awak gembira, Peggy.
291
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Kegembiraan adalah proses. Ia latihan.
292
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Saya di laluan yang betul.
Itu saja saya akan cakap.
293
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Kenapa ada meriam?
294
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Apa gunanya?
Ini yang awak janjikan kepada ibu saya.
295
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Awak beritahu dia sesuatu tentang
seseorang ditembak dari meriam
296
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
untuk persembahan
Hujung Minggu Hari Presiden?
297
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Pertama sekali,
mungkin ibu awak tak faham metafora.
298
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Saya cakap persembahan saya
pasti mengagumkan.
299
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
Kedua, rasanya kita
takkan buka minggu ini...
300
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Tak. Awak akan buka pada Jumaat.
301
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Awak akan buka pada 18 hari bulan.
- Ada apa dengan 18 hari bulan?
302
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Apa pun, awak tetap
akan ditembak dari meriam ini.
303
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Jangan harap.
304
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Sekejap...
305
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
18 hari bulan hari lahir ibu awak.
Itu yang berlaku sebenarnya, bukan?
306
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Tak, ia tentang
persembahan Hujung Minggu Hari Presiden.
307
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Yang kebetulan
jatuh pada hari lahir ibu awak.
308
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Tak, ia tentang semangat patriotik.
309
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
Serta mencuri perniagaan
daripada acara jualan lot kereta.
310
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Meriam, nafiri, glamor.
Ia tentang menangi kasih sayang ibu awak.
311
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Awak perlu baca Electra, Owen.
312
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Penamatnya tak bagus.
313
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Meriam akan dihidupkan hujung minggu ini,
Peggy! Awak akan jadi pelurunya.
314
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Tiada meriam dalam persembahan saya.
Lagipun, saya ada fibromialgia.
315
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Ia sebahagian
daripada persembahan sekarang!
316
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Saya dan Ginger dah masukkan meriam
dalam persembahan itu!
317
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Apa?
318
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"'Abang saya, Rutherford, darah daging
sendiri, yang ajar saya berlawan.
319
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Dia pedang..."
320
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Owen cipta cerita Perang Saudara.
321
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Saya rasa ia ditulis dengan sangat bagus.
Dengar ini.
322
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Jadi, Kolonel Fanshawe berpaling
ke arah saya di beranda dan cakap,
323
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Oh Tuhan, Molly Perkins, saya yakin
meriam akan digunakan tengah malam ini."
324
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Ia sukar.
325
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Boleh saya beri kritikan membina?
326
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Saya bencikannya.
327
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Itu bukan membina
dan ia lebih kepada kritikan.
328
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Kita akan buat persembahan dalam dua hari.
Seseorang perlu betulkan arah persembahan.
329
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Dengar, tiada sesiapa duduk selama dua jam
330
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
dengan seseorang yang sedang selesaikan
masalah ibu mereka.
331
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Cakaplah begitu
kepada William Shakespeare.
332
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Beritahu Neil Simon.
333
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Apa pun, saya
gantikan awak dengan wanita kulit hitam.
334
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Untuk jadi ibu awak?
335
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Ia perlu lebih kepada "Hamilton."
336
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Inilah cara kamu, berputus asa.
337
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Ingat kamu berhenti Pengakap
338
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
pada minggu mereka buat jualan biskut?
339
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Mereka perlu beli semula semua
kotak biskut kamu. Kamu buat mereka rugi.
340
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Atau luncur ais? Kamu cuma pergi sekali.
341
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Akhirnya tutu itu dibuang.
342
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Mak tak pernah peduli
saya berhenti buat sesuatu.
343
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Kamu cakap Pengakap adalah
skim penipuan dan penipuan pelaburan.
344
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Awak pernah jadi kawan baik saya.
345
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Tapi, awak bukan dia.
346
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Awak wanita dalam bas.
347
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Naiklah bas itu untuk pulang.
348
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Sebab saya ubah idea cerita? Ia hebat!
349
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Awak tahu apa yang hebat.
350
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Apa yang awak nak?
351
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Hei, ini saya. Bob.
352
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Nampaknya awak sangat sibuk.
353
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Saya telefon sebab hospital
beri saya 60 biji Oxy.
354
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Memandangkan ia kepakaran awak,
saya fikir awak mungkin mahukannya.
355
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Saya akan tinggalkannya
di anjung sehingga esok.
356
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Okey, Brunhilda!
Boleh jangan terlalu ganas?
357
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Saya ada fibromyalgia!
Saya dapati keganasan sangat mengecewakan.
358
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Hei. Kita tak boleh bercakap tanpa diikat?
359
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, mari sini. Kamu perlu cuba ini.
360
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Mari rasa safron ini.
361
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Cuma perlukan secubit. Saya hampir
tak guna mentega. Hampir.
362
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Awak memang penipu!
363
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Saya periksa semula carian imej Google
pembeli yang awak hantar.
364
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Dia penjenayah terkenal! Awak pun sama!
365
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Sudah tentu dia penjenayah!
366
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Awak rasa siapa yang beli lukisan curi?
367
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Biarawati?
368
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Saya tak pernah dipenjarakan
sebab itu jenayah dia.
369
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Masih banyak jenayah
yang berada di sekeliling awak.
370
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Saya langsung tak sukakannya.
371
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Nak saya bercakap tentang pisau itu?
372
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Okey, saya nampak pisau awak.
373
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Hei, saya bukan calon yang bagus.
Saya ada hemofilia.
374
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Awak tiada hemofilia.
375
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Ya, sebenarnya ada.
376
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromyalgia, hemofilia.
Saya ada banyak masalah kesihatan.
377
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Ya, serius.
378
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Betul?
379
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Bobby berhutang...
- Bob atau Robert. Ia...
380
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Atau apa saja. Tak penting.
381
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobsie hutang banyak duit dengan saya.
382
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Dia cakap awak boleh tolong dapatkannya.
- Dia boleh tolong.
383
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Awak boleh tolong.
- Bagaimana dapat pembeli
384
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
untuk lukisan palsu milik Bobsie?
385
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Saya dah ada pembeli.
- Dia dah ada pembeli.
386
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Bagaimana awak kenal seseorang
yang ada lebih sejuta dolar?
387
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Saya pernah bekerja
untuk James Kachel di New York.
388
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Dia kumpul banyak karya seni.
- Sangat banyak.
389
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Pengumpul karya seni kenal karya palsu.
390
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Ada yang kenal, ada yang tidak.
391
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Proses yang tak cerewet
memudahkan pengumpul.
392
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel nampak margin keuntungan.
393
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Awak fikir saya buta seni?
394
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Tak, dia tak fikir begitu.
395
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Tak, saya fikir awak Arman Landau.
Pengumpul yang agak hebat.
396
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Awak tinggal
di Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
397
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Ini helah salon awak?
398
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Awak fikir awak kenal saya?
- Tak, rasanya saya tak kenal awak.
399
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Okey, Heather tinggal
dengan awak sekarang,
400
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
dan saya faham sebab saya juga
tinggal dengan ibu sehingga dia mati.
401
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Keluarga memang penting.
402
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Tapi saya rasa semua perkara mengarut ini
403
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
mungkin melanggar parolnya.
404
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Bagaimana...
405
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Bekas kekasih polis saya,
dia periksa nombor plat kereta.
406
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Jangan tanya. Peronda lebuh raya.
407
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Dia juga pasang alat penjejak GPS
pada kereta saya sebab dia penghendap.
408
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Jadi, lelaki yang awak... Kachel?
409
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Dia cakap dia nak beli lukisan itu?
410
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Dia mahukannya.
- Dia mahukannya.
411
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Dia tahu apakah ia.
Saya boleh dapatkan duit itu.
412
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Dia akan dapatkannya.
- Tapi jika awak tikam saya,
413
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
atau potong puting saya,
rasanya ia takkan membantu awak.
414
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Ia membantu saya.
415
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Sudahlah, sayang. Sudah.
416
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Awak tipu.
417
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Tak. Saya cakap ada persaingan.
Dia cakap akan pindahkan deposit.
418
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Tapi rasanya awak takkan tahu.
Jadi, A, awak takkan dapat duit,
419
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
dan dua, Trooper Carl akan buat
pemeriksaan dalam 20 minit,
420
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
berdasarkan kelakuan lamanya.
421
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Saya tak tahu, ada wanita
rasa ia mengagumkan.
422
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Kita boleh cari GPS itu.
423
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Bagus. Sebab saya gagal mencarinya.
424
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Entahlah. Ia cip dengan saiz
sebesar bulu mata atau lebih kurang.
425
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Deposit apa?
426
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
Dua ratus lima puluh ribu dolar. Okey?
427
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Dua hari.
Apabila dia pulang dari Florence.
428
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Khidmat Internetnya teruk.
Mungkin tiga jika dia lewat.
429
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Hei, rasanya saya boleh
dapat beg yang saya datang untuk ambil?
430
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Hei.
431
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Dah ada keputusan pada jari itu?
- Tiada, mungkin jari biasa.
432
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Sudah tentu ada keputusan.
Tapi, saya takkan beritahu awak.
433
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Awak masih memakainya?
Siapa awak cuba tipu?
434
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Saya belajar satu semester.
- Cuma tiga minggu sesi musim panas.
435
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Ya, ia dipandang tinggi.
436
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Ia bagus untuk perniagaan saya
dan klien-klien baru saya, okey?
437
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Boleh saya dapatkan katalog
karya seni Dona yang Bob hantar?
438
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Hei, awak tahu dia palsukan
"Waterloo Bridge" karya Monet?
439
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Awak percaya?
440
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Saya buat carian. Lukisan dalam siri ini,
441
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
mereka jual dengan harga lapan angka.
442
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Lihatlah kabus yang lelaki itu buat.
443
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Lihatlah kabus yang wanita itu buat.
444
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Apa pun, inilah sebab
kita semua perlu bermeditasi.
445
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Kenapa awak mahukannya?
446
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
Ia untuk Kachel?
Jangan cakap dia akan datang.
447
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Apa ini? Sidang media?
448
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Ayuh, sambunglah menghias semula.
449
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- Itu selimut saya.
- Sejuk di luar sini.
450
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Awak tak sepatutnya masuk ke rumah, Denny.
451
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Awak ambil linen sesuka hati sekarang?
452
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy sangat sejuk. Okey?
453
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Okey. Jumpa lagi, Judy.
454
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
KEPADA JAMES KACHEL LIHATLAH
455
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
SERTAI FACETIME SAYA
456
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Lihatlah awak.
- Lihatlah awak.
457
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Little Peggy Newman,
dari Syosset, Long Island.
458
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Kenapa ambil masa terlalu lama?
459
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Dah nampak semua koleksi itu?
460
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Lihatlah.
461
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Oh Tuhan.
462
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, kita tahu
karya sebenar takkan kembali.
463
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Kenapa? Setahu saya itulah yang asli.
464
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Okey, budak baik.
465
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Tenang. Budak baik.
- Itu Ethan?
466
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
467
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Dia ada sanggul lelaki sekarang?
468
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ya.
469
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Saya perlu berunding dengan orang ini.
470
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Cepatlah. Orang semakin tak sabar.
471
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Saya akan hantar jadual perjalanan.
472
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Dengan hanya 1.8 meter...
- Sekejap.
473
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Awak jumpa apa?
474
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Wanita berambut perang. Setinggi ini.
Saya buat khas untuk adik awak.
475
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Apabila dia cakap dia temuinya
atas katil kekasihnya,
476
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
saya fikir, apa yang dia maksudkan?
477
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Sangat pucat?
478
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath?
- Rasanya itu bukan namanya.
479
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Hebat.
- Hebat.
480
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Hebat.
- Ada orang.
481
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Pergilah.
- Baiklah.
482
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
483
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Hei, dengar.
484
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Saya nak awak cari Sylvia Plath,
485
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
atau jangan pulang.
486
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid